Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2005-2-4

Remove all filters
Downloadable! Video!

Like Toy Soldiers

Like Toy Soldiers
COME SOLDATINI
(Continues)
Contributed by Pillola_figo! 2005/1/24 - 16:29
Downloadable! Video!

Venim del nord, venim del sud

Venim del nord, venim del sud
VENIMOS DEL NORTE, VENIMOS DEL SUR...
(Continues)
2005/1/23 - 22:45
Downloadable! Video!

Fills d'Hiroshima

Fills d'Hiroshima
HIJOS DE HIROSHIMA
(Continues)
2005/1/23 - 22:40
Downloadable! Video!

Els trens de Kosovo

Els trens de Kosovo
LOS TRENES DE KOSOVO
(Continues)
2005/1/23 - 22:37
Downloadable! Video!

Companys, no és això

Companys, no és això
COMPAÑEROS, NO ES ESTO
(Continues)
2005/1/23 - 22:36
Downloadable! Video!

Campanades a morts

Campanades a morts
CAMPANADAS A MUERTOS
(Continues)
2005/1/23 - 22:34
Downloadable! Video!

Campanades a morts

Campanades a morts
LES CLOCHES SONNENT LE GLAS
(Continues)
2005/1/23 - 22:10
Downloadable! Video!

War Pigs

War Pigs
I MAIALI DELLA GUERRA
(Continues)
2005/1/23 - 17:32
Video!

Epitaph

Versione italiana di Francy (da Dartagnan), rivista da Lorenzo Masetti
Epitaph
EPITAFFIO
(Continues)
2005/1/23 - 17:22
Downloadable! Video!

The Miracle

The Miracle
EL MILAGRO
(Continues)
2005/1/23 - 12:18
Downloadable! Video!

John Brown

John Brown
da es.humanidades.literatura

«He leído cosas estremecedoras sobre la guerra, y al paso que los tiempos se pintan seguramente leeré muchas más. pero no creo que ninguna me estremezca jamás tanto como esta canción. cada vez que la escucho se me pone la carne de gallina y creo que así será por siempre, gracias a Dyos.

La traducción es casi literal con levísimas modificaciones para mantener el ritmo original.»
JOHN BROWN
(Continues)
2005/1/23 - 12:08
Downloadable! Video!

Mourir pour des idées

Mourir pour des idées
MORIR POR LAS IDEAS
(Continues)
2005/1/22 - 17:37
Downloadable! Video!

Les patriotes

Les patriotes
LOS PATRIOTAS
(Continues)
2005/1/22 - 17:34
Downloadable! Video!

Les deux oncles

Les deux oncles
LOS DOS TÍOS
(Continues)
2005/1/22 - 17:32
Downloadable! Video!

La visite

La visite
LA VISITA
(Continues)
2005/1/22 - 17:29
Downloadable! Video!

La guerre de '14-'18

La guerre de '14-'18
LA GUERRA DEL 14-18
(Continues)
2005/1/22 - 17:26
Downloadable! Video!

Ballade des gens qui sont nés quelque part

Ballade des gens  qui sont nés quelque part
LA BALADA DE LA GENTE QUE HA NACIDO EN ALGÚN SITIO
(Continues)
2005/1/22 - 17:24
Downloadable! Video!

Hécatombe

Hécatombe
Traducción de Graciela y Horacio Salas. En "Homenaje a Georges Brassens" y "Georges Brassens en Castellano"
HECATOMBE
(Continues)
2005/1/22 - 17:18
Downloadable! Video!

Mourir pour des idées

Mourir pour des idées
2000 Dr. Ted Neather

This translation aims to convey meaning and not attempt poetry or song.
From This page.
DIE FOR IDEAS
(Continues)
2005/1/22 - 17:02
Downloadable!

Chienne2Guerre

Chienne2Guerre
J’ai vu une ville attaquer une autre ville, là où des enfants souffrent déja, Des mères pleurent leurs morts, & les temps sont plus durs Qu’on ne le montrera jamais à la TV, Du Vietnam à l’Afghanistan, tout ressemble à une lointaine réalité, En fait pas vraiment connectée à notre vie, Jusqu’à ce qu’ils reviennent d’Irak & que les cercueils arrivent avec eux. Un homme entre dans un bar... Puis il explose ; plus de quoi rire Ecoute, Ecoute, Ecoute, une seule condition Shalom ou Salam peuvent être la mission pacifique Ecoute, Ecoute, Ecoute, au delà d’une religion des coups Shalom ou Salam, Bom Shankar, quelle que soit ta vision, Ecoute, Ecoute, Ecoute, une mission multiculturelle, Shalom ou Salam peuvent être une mission pacifique Ecoute, Ecoute, Ecoute, la mission primordiale c’est la... (Continues)
2005/1/18 - 00:37
Downloadable! Video!

Television, The Drug Of The Nation

Television, The Drug Of The Nation
TELEVISIONE, DROGA DI STATO
(Continues)
2005/1/17 - 21:41
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
POLACCO / POLISH / POLONAIS
Wanda Romana Sieradzka De Ruig / Sława Przybylska




Artmar segnala che la versione è di Wanda Sieradzka de Ruig e che è stata interpretata per la prima volta dalla cantante Sława Przybylska negli anni '60.

Artmar informed us that the Polish version is by Wanda Sieradzka de Ruig and that it was performed for the first time by the singer Sława Przybylska in the 60's.

Artmar nous signale que l'auteur de la version polonaise est Wanda Sieradzka de Ruig, et qu'elle a été interprétée par la chanteuse Sława Przybylska dans les années '60.

L’autrice della traduzione, Wanda Sieradzka de Ruig (nata a Łódź il 29 settembre 1923 in una famiglia di religione ebraica), è stata una celebre scrittrice, giornalista, poetessa e traduttrice. Wanda Sieradzka si era laureata presso l’Institut d’Études Françaises di Tolosa e allo scoppio della II Guerra mondiale lavorò come addetta... (Continues)
GDZIE SĄ KWIATY Z TAMTYCH LAT?
(Continues)
2005/1/13 - 22:53
Downloadable! Video!

L'unica superstite

L'unica superstite
Questa è la nostra storia, teniamo vivo il ricordo. Noi che siamo nati e cresciuti a ridosso della "Linea Gotica". Noi che al posto delle favole le nostre nonne ci han raccontato di bombardamenti e rastrellamenti, di occupazioni, furti, soprusi e abusi che hanno vissuto sulla loro pelle e che a distanza di tanti anni disturbano ancora il loro sonno.
Non dimentichiamoci la nostra storia, non dimentichiamo cos'ha vissuto chi ci ha dato la vita.
Kira 2005/1/13 - 20:37
Downloadable! Video!

American Jesus

American Jesus
da http://www.badreligion.it

alcune correzioni con la traduzione presente in "Note Americane" di Alessandro Portelli
GESÙ AMERICANO
(Continues)
2005/1/12 - 19:59
Downloadable! Video!

Disastro aereo sul canale di Sicilia

Disastro aereo sul canale di Sicilia
PRECISAZIONE DI GABRIELE: NON SI RIFERISCE AD USTICA!

Verrebbe da chiedersi come ha fatto De Gregori a scrivere una canzone su Ustica, "incidente" del 27 giugno 1980, già nel 1976! (anno di pubblicazione di Bufalo Bill, da cui è tratta questa canzone...) Cos'è, un veggente? No, la canzone non c'entra niente con Ustica, ma racconta un altro incidente aereo avvenuto in terra siciliana.
Gabriele 2005/1/10 - 17:24
Downloadable! Video!

Universal Soldier

Universal Soldier
Herbert Pagani [1966]
Interpretata da / Performed by / Interprétée par / Laulaa: Claus



"Storia molto particolare quella di Claus De VIto (in basso con Pete Townshend degli Who), collaboratore della rivista "Ciao Amici", incise quasi per caso questi due singoli, riscuotendo csoprattutto con Soldato Universale, insperatamente, un discreto successo, soprattutto ebeb buoni consensi da parte della critica musicale, il brano è la cover di "Universal Soldier" di Buffie Sainte Marie colonna sonora del film Soldato Blu ma portata al successo da Donovan, toccante è la traduzione fatta da Herbert Pagani. La canzone è espressione del filone antimilitarista cha in quegli anni fu ben rappresentato anche in Italia (Crispiano, Dalla etc. etc.). Completano la produzione di Claus altre due cover "Colours/Colori" del repertorio di Donovan, e San Francisco di Scott McKenzie, la versione di Claus si fa preferire a quella di Bobby Solo." - Caveman Beat
Soldato universale
(Continues)
2005/1/9 - 22:23
Downloadable! Video!

We Shall Overcome

We Shall Overcome
Artisti vari, da: Where Have All The Flowers Gone - The Songs of Pete Seeger.
WE SHALL OVERCOME
(Continues)
Contributed by Eva Sgro 2005/1/9 - 15:19
Downloadable! Video!

Andrea

Andrea
English version by Ada Scotti

Dalla mailing list "Fabrizio", 1999; alcune correzioni sono state apportate alla traduzione originaria. (RV)
ANDY
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/1/6 - 22:14
Downloadable! Video!

Libri di sangue

Libri di sangue
English Version by Marco Solaroli
(italianrap.com)
BOOKS OF BLOOD
(Continues)
2005/1/5 - 19:01
Downloadable! Video!

Enola Gay

Enola Gay
bellissimo pezzo enola gay, la musica aiuta a cambiare i nostri sentimenti, è proprio vero...

pace in terra a tutti gli uomini di buona volontà per un futuro più producente.
mookas 2005/1/5 - 10:44
Downloadable! Video!

4 marzo 1943 [Gesù bambino]

4 marzo 1943 [Gesù bambino]
questa canzone è bellissima perchè è bellissima
ciccia 2005/1/3 - 19:29
Downloadable! Video!

Mosh

Mosh
Spero che Eminem con questa canzone faccia riflettere molte persone! Penso che con il tono con cui la canta fa capire quanto la guerra sia una cosa ingiusta ma soprattutto inutile! no war!
tipi 2005/1/3 - 13:50
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
SARDO / SARDINIAN / SARDE [2] - Francesco Frau

Versione sarda di Francesco Frau
Sardinian version by Francesco Frau
Version en langue sarde par Francesco Frau


Dopo aver letto con piacere tutte le varie versioni de Le Déserteur di Boris Vian, artista geniale e poliedrico, del quale ho voluto studiare alcune opere per la mia tesi di laurea, ho pensato fosse cosa gradita inviare anche una versione nella mia lingua, il sardo. La versione è completamente cantabile. Mio fratello, Francesco che ha scritto la canzone, ha cercato di attenersi il più possibile al testo, anche se chiaramente le rime chiedevano qualche variazione.
Vi ringrazio per averci dato il modo di far sentire il nostro no contro la guerra anche in limba sarda
Distinti saluti Mariassunta Frau
stellamaria18@libero.it
SU DISERTORE
(Continues)
Contributed by Francesco e Mariassunta Frau 2005/1/2 - 22:26
Downloadable! Video!

Zombie

Zombie
BRIANZOLO / BRIANZA DIALECT

Versione in brianzolo di Gabriele di Casatenovo (LC)
Versión brianzöla de Lele de Casanöv (Lècch)
A rendering of the song into the Brianza dialect -Lombardy, Italy- by Lele de Casanöv - Casatenuovo Brianza, Lecco
ZOMBIE
(Continues)
Contributed by Lele de Casanöv 2005/1/1 - 21:32
Downloadable! Video!

Happy Xmas (War is Over)

Happy Xmas (War is Over)
Sappiamo tutti che è la canzone più significativa di Natale. È capace di far sentire il natale una cosa di te che ti accomuna a tutti e a far questo È proprio la semplicità del testo che coincide con la semplicità di Gesù.
Giacomo 2004/12/31 - 16:14
Downloadable! Video!

With God On Our Side

With God On Our Side
Versione polacca di Jerzy Menel
I Z NAMI BYŁ BÓG
(Continues)
2004/12/26 - 17:00
Downloadable! Video!

The Times They Are A-Changin'

The Times They Are A-Changin'
Versione polacca di Jerzy Menel
ZMIENIAJĄ SIĘ CZASY
(Continues)
Contributed by Jerzy Menel 2004/12/26 - 06:32
Video!

Where Is The Love?

Where Is The Love?
DOV'È L'AMORE
(Continues)
Contributed by Alessio Gentili 2004/12/25 - 11:20
Downloadable! Video!

Tío Caimán

Tío Caimán
Le vere strofe di alcune battute della canzone cantata dagli Inti-illimani nel concerto del 1979 a Napoli.
Da tradurre, per cortesia.

da un ragazzo che cerca l'album completo in cui è presente questa canzone... grazie!!!
Y hoy con su cola cortada,
(Continues)
Contributed by Roberto Bruno 2004/12/22 - 02:25

Saremo uomini

Saremo uomini


Scritta durante il periodo di Natale 2003, il testo della canzone di Agnese,cantautrice impegnata a diffondere un messaggio di pace e nonviolenza contro tutte le guerre, attravesro le sue canzoni, vuole essere un GRIDO e una VOCE di protesta contro l'ingiustizia, il sistema, la guerra.
Sotto questo cielo ascoltando la voce di chi grida contro l'ingiustizia..
(Continues)
Contributed by Agnese Ginocchio 2004/12/21 - 17:31
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
Questo pomeriggio mia madre mi ha dato il compito di trovarle su internet il testo di "La riva bianca, la riva nera" perché, essendo insegnante, vuole fare un lavoro in classe sulle canzoni contro la guerra.
Ce ne erano venute in mente un po', di cui già avevo il testo.
Quella della Zanicchi mancava e ho cercato con google, che mi ha mandato a questo sito. Mi sono gasata ed è più o meno un'ora che lo esploro.
Quando ho trovato "Le Déserteur", poi, è stata una vera sorpresa: quando ero bambina me la cantava sempre mio padre e l'avevo anche imparata, a mio modo visto che non conoscevo il francese. Ora ho studiato un po' la lingua, ma lo stesso non riuscivo a capirla perfettamente. Grazie a questo sito ora ho il testo.
Inutile dire che la canzone è spettacolare.
Valeria Marras 2004/12/21 - 15:53
Downloadable! Video!

Mother

Mother
Questa canzone tratta in parte il problema della guerra, è più uno sfogo dell'artista ormai isolato dietro il muro, di trovare affetto sotto "l'ala" della madre.

NB: nell'ultima frase il cantante dice: "mamma c'era bisogno che fosse così alto?" è sottointeso che si tratta del muro (the wall)

Forza Pink!!
Lorenzo 2004/12/18 - 18:41
Video!

Canción última

Canción última
Dall'album "Miguel Hernández", 1972.

Il testo della canzone è una poesia di Miguel Hernández; venne pubblicata nella raccolta "El hombre acecha" (1939), insieme ad altre poesie scritte verso la fine della Guerra Civile Spagnola, quando già incombeva la sconfitta dell'esercito repubblicano e degli ideali che animavano la resistenza all' avanzata delle armate di Francisco Franco.
In "Canción última" Hernández dipinge con pochi, strazianti, eppure delicatissimi tratti, il sogno di un impossibile ritorno alla sua casa vuota e all'amore della sua donna lontana. Tutta la disperazione e la rabbia per l'imminente rovina si raccoglie nel verso "¡Dejadme la esperanza!", che la voce di Serrat rende in un grido roco, strozzato.

Sul sito curato da Paco Martín è possibile leggere (in spagnolo) una bella presentazione fatta da Joan Manuel Serrat a una edizione messicana del disco, oltre ai testi e ai commenti a tutte le canzoni dell'album.
Sempre nello stesso sito trovate la biografia di Miguel Hernández.
Altro sito a lui dedicati
Pintada, no vacía:
(Continues)
Contributed by Maria Cristina Costantini 2004/12/18 - 15:22
Downloadable! Video!

Get Up, Stand Up

Get Up, Stand Up
ALZATEVI, RIBELLATEVI
(Continues)
2004/12/18 - 12:09
Downloadable! Video!

Buffalo Soldier

Buffalo Soldier
SOLDATO BUFALO
(Continues)
2004/12/18 - 12:07
Downloadable! Video!

Vento dal nulla

Vento dal nulla
(da "Miramare 19.4.89")

Non sono sicuro che qui la guerra sia il tema principale. E' una proposta.
Passa la tramontana sotto al ponte,
(Continues)
Contributed by andrea 2004/12/17 - 19:19
Downloadable! Video!

La bomba atomica

La bomba atomica
[1966]
Abula - A. Amadesi


Il retro della notissima Tema dei Giganti introduceva con ironia temi meno comunemente trattati nelle canzoni italiane degli anni '60.
Musica e Memoria)
Noi noi noi
(Continues)
2004/12/16 - 17:06
Downloadable! Video!

Yo pisaré las calles nuevamente

Yo pisaré las calles nuevamente
La canzone è stata scritta da Pablo Milanés il 14 settembre 1973, tre giorni dopo il golpe di Pinochet.

Homenaje a Miguel Enriquez.

Racconta Miguel Littín, il regista cileno de "La tierra prometida" che, quando, nel 1985, tornò clandestino e travestito in Cile per girare un documentario di accusa sulla dittatura di Pinochet ("Acta general de Chile"), il primo giorno in cui tornò nella sua città, che non vedeva dalla sera del 12 settembre '73 quando ne era fuggito assieme alla famiglia, inseguito dagli assassini fascisti, si mise a camminare per le strade di Santiago come in trance. Fu "risvegliato" proprio da un passante che, sottovoce, cantava questa canzone di Pablo Milanés. [RV]

Ricordiamo una versione molto bella cantata da Pablo Milanés insieme a Joan Manuel Serrat.
Yo pisaré las calles nuevamente
(Continues)
2004/12/16 - 15:41
Video!

Santiago de Chile

Santiago de Chile
[1975]
Letra y música de Silvio Rodríguez
Testo e musica di Silvio Rodríguez
Album: Días y flores*
Interpretata anche da Miguel Ríos

*Nell'edizione spagnola, il disco si chiama Te doy una canción. Questo è dovuto al fatto che, nella Spagna ancora franchista, proprio questa canzone dovette essere eliminata per censura governativa.
Allí amé a una mujer terrible,
(Continues)
Contributed by Maria Cristina Costantini 2004/12/16 - 15:38




hosted by inventati.org