“oo” e “ó” si pronunciano come “”o” chiusa
“ö” si pronuncia come “oeuf” in francese
“ü” si pronuncia come “über” in tedesco
“oe” si pronuncia come “bleu” in francese
“aa” tutte le vocali doppie si pronunciano più lunghe
Ho sentito molte discussioni sull'ultimo cd di eminem "encore" e penso che Eminem faccia bene a scrivere queste canzoni sulla guerra perche' e' questa la realta' che ci circonda... Eminem 6 mitiko
Grievance o Agravio es una patada en el culo al sistema, es romper con toda la mierda tecnócrata que nos envuelve actualmente, tiene mucho que ver con la batalla antiglobalización, de hecho yo la pondría como soundtrack perfecto para algún documental de lo que ha pasado en Seattle, Praga, Genova o Barcelona.
Por que digo esto? Es cosa de poner atención a frases como "Desayuno de champagne para todos" o "presento mi agravio a mi bandera", en una forma de protesta hacia todos los antivalores que representa la bandera de las barras y estrellas. Está manifestando Vedder un sentimiento de asco y de pena hacia el rol nefasto que EEUU juega en la globalización y opresión del mundo por parte de las multinacionales.
Para quien escribe, la cosa va más allá, puesto que vivo en un país que sufre una tremenda desigualdad, por lo que estas frases tan llenas de sentido cobran mayor importancia aún, me hacen... (Continues)
Versione nella parlata di Casatenovo Brianza di Lele de Casanöv.
Traduce, come variante, anche la chiusa originale non pacifista.
The following version of "Le Déserteur" is in the Lombard dialect spoken in Casatenovo Brianza (province of Lecco). Also the "non-pacifist" original final stanza has been translated.
La version du Déserteur dans le dialecte lombard de Casatenovo Brianza (province de Côme). Le couplet final original, non-pacifiste, a été aussi traduit.
UL DISERTÙR (Continues)
Contributed by Lele de Casanöv (LC) 2005/2/23 - 22:23
MI fa piacere trovare qui questa canzone, visto che le parole le ho scritte io. E' stata scritta sopra un camion durante una manifestazione nei primi anni '70
Yankee Yankee, invece, che è pure riportata in questo sito la scrissi a Berlino Est nel 1972.
Il commento (in spagnolo) qui sopra sottolinea che Alfonso Corona del Rosal fosse il generale responsabile del massacro, e non l'autore della canzone, a meno che non si tratti di un clamoroso (e tragico) caso di omonomia, eventualità in realtà poco probabile.
Quindi chiediamo se qualcuno ne sa qualcosa...
APPELLO:
Chi sapesse il nome del vero autore di questa canzone, lo segnali!!
ATENCIÓN
Si sabes el nombre del autor de esta canción, escribe!
Venus Rey fue el dirigente de la Sociedad de Músicos durante más de 30 años (es una broma que lo hayan puesto como el autor de la música) era un gangster que dejó la Sociedad en cuanto murió.
Traduzione:
Venus Rey è stato il dirigente della Societa dei Musicisti per più di 30 anni (è uno scherzo che lo abbiano messo come autore della musica) era un gangster che lasciò la Società in quanto morì