Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Language Serbian

Remove all filters
Downloadable! Video!

Гимн демократической молодёжи мира

Гимн демократической молодёжи мира
Музика: А. Новиков
Текст: Лев Ошанин, Д. Јерковић
Химна демократске омладине свијета (Continues)
Contributed by Boreč 2023/6/4 - 07:35
Downloadable! Video!

По долинам и по взгорьям

По долинам и по взгорьям
Partizan sam, tim se dičim [>1943]
Versione partigiana serbocroata raccolta da Basil Davidson
Serbo-Croatian partisan version collected by Basil Davidson
Version partisane serbo-croate recueillie par Basil Davidson
Serbo-kroatinkielinen partisaaniversio, jonka Basil Davidson keräsi

Basil Davidson (1914-2010) è stato un importante giornalista e storico britannico, esperto di storia, cultura e politica africana (su cui ha scritto oltre trenta libri). Durante la II guerra mondiale era stato reclutato dal SIS (Secret Intelligence Service) britannico e dal MI6 per missioni nei Balcani (nel 1939 a Budapest, poi, a partire dall'aprile 1941 con l'occupazione tedesca, a Belgrado in Jugoslavia). Catturato dagli italiani, fu liberato con uno scambio di prigionieri. Dal 1942 alla metà del 1943 fu a capo dello Special Operations Executive (SOE), sezione Jugoslava, con base al Cairo in Egitto; il 16... (Continues)
Partizan sam tim se dičim: [1] [2] [3]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/11/17 - 00:27
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2δ1. Versione serba alternativa di un'ignota corale ("MusicAffects Politics"?)
2δ1. Serbian alternative version by an unknown choir ("MusicAffects Politics"?)



Il seguente video (in precedenza attribuito erroneamente alla versione anarcosindacalista serba precedente, la quale, a sua volta, era stata erroneamente attribuita alla lingua croata) riporta una versione serba alternativa eseguita da una ignota corale belgradese il 20 ottobre 2019. Nel video si sente chiaramente, durante la presentazione fatta da una corista, che questa “nostra nuova versione” è stata fatta basandosi su un testo in croato; ma la lingua della versione è serba. Peraltro, esiste comunque qua e là qualche similarità con la versione anarcosindacalista; la versione si interrompe alla terza strofa, senza le barricate. Fa parte di un canale YT intitolato MusicAffects Politics; il video è stato inserito il 21 luglio 2020,... (Continues)
[Lyrics unavailable
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/10/28 - 21:43
Downloadable! Video!

Άσμα ασμάτων

Άσμα ασμάτων
ljkostic (L. Trans.)
Песма над песмама [1]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/10/11 - 00:38
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
SERBO
SERBIAN



L'Estaca amb la lletra en català i en serbi.
Л'Естака (Колац) са текстом на каталонском и српском.

Смрт фашизму, слобода народу! Mort al feixisme, llibertat pel poble!

Колац (L'Estaca) је историјска песма на Каталонском (можда и најпознатија на Каталонском језику) која је позив на борбу против фашизма за време диктатуре Франсиска Франка.
Постоји доста верзија ове песме и на разним језицима, на пример: Jacek Kaczmarski - Mury (на Пољском), Abel García - La Estaca (на Шпанском), Jean Michel Jarre - Mury (на Пољском), Lou Dalfin - Lo pal (на Окситанском), Cjhami Aghjalesi - Catena (на Корзичком), Hein & Oss - Der Pfahl (на Немачком), Marc Robine - Le Pieu (на Француском), Gorka Knörr - Agure Zaharra (на Баскијском) и Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Τώρα τώρα (на Грчком).
Si tratta di una semplice traduzione letterale in serbo (alla quale è stata qui aggiunta una trascrizione... (Continues)
Колац [1]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/9/21 - 23:50
Downloadable! Video!

По долинам и по взгорьям

По долинам и по взгорьям
Po šumama i gorama / По шумама и горама
Versione partigiana serba (jugoslava) / Serbian (Yugoslav) partisan version / Version partisane serbe (yougoslave) / Serbiankielinen (jugoslavialainen) partisaaniversio
Mirko Kovačević – Zora Kovačević [1941]

Po šumama i gorama, cui finora era dedicata una (peraltro trascurata) pagina del sito che è stata qui integrata e eliminata, è la versione jugoslava partigiana di По долинам и по взгорьям e, al tempo stesso, forse la più celebre versione del canto russo in assoluto. Questo perché è senz'altro il principale canto partigiano titoista jugoslavo dell'epoca della II guerra mondiale. Lo indico come “jugoslavo” perché le sue versioni riflettono le lievi varianti linguistiche (serbe, croate...) di quel sistema linguistico comune che, fino a trent'anni fa, veniva chiamata “serbocroato”. Viene qui presentato in una “versione comune” nei due alfabeti, latino... (Continues)
Po šumama i gorama
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi & Bernart Bartleby (autore della vecchia pagina eliminata) 2022/5/18 - 20:43
Downloadable! Video!

Einheitsfrontlied

Einheitsfrontlied
Record: Španija Moje Mladosti - Pesme Internacionalnih Brigada 1936-1939 [PGP RTB – 3130134]
Hor Radio Televizije Beograd - Å panija Moje Mladosti - Pesme Internacionalnih Brigada 1936-1939
Audio source: https://youtu.be/b6Venv0gjvI
Das Einheitsfrontlied
(Continues)
Contributed by EinheitsBoreč 2022/5/2 - 01:20
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2δ. Svi na barikade (Versione serba della ASI)
2δ. Svi na barikade (Serbian version by ASI)



In ultima analisi, questa versione serba è testimoniata soltanto dal sito della ASI – АСИ, la Sindikalna Konfederacija – Синдикална Конфедерација per la Anarho-Sindikalistička Inicijativa serba. Non esitiamo quindi ad attribuire il testo direttamente alla ASI. Non se ne conoscono incisioni, registrazioni o video, nonostante le pressanti ricerche effettuate. Viene qui fornito (in nota) anche il testo in alfabeto cirillico serbo.

This Serbian version is included only in the website of ASI – АСИ, the Sindikalna Konfederacija – Синдикална Конфедерација for Anarho-Sindikalistička Inicijativa in Serbia. So, we don't hesitate to directly attribute the version to ASI. Despite of long and painful research, no recording or video is known. A Serbian cyrillic version of the lyrics is provided in a note. [RV]
Svi na barikade [1]
(Continues)
Contributed by Boreč 2021/9/27 - 13:54
Video!

Pesem XIV. divizije

Pesem XIV. divizije
Pesma Četrnaeste divizije
(Continues)
Contributed by Boreč 2021/9/13 - 15:56
Video!

Malicorne: Quand je menais mes chevaux boire

Malicorne: Quand je menais mes chevaux boire
Kadmos (L. Trans.)
Када водих коње на појату [1]
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2021/4/14 - 22:11
Downloadable! Video!

Le luneux

Le luneux
Kadmos (L. Trans.)


Nota. L'autore della traduzione la attribuisce alla lingua montenegrina; la quale è, naturalmente, una variante del sistema linguistico serbocroato. Il nostro sito non riconosce per ora la lingua montenegrina con il suo codice (cnr) e quindi, in attesa di ovviare a questo inconveniente, attribuiamo la traduzione al serbo. [CCG/AWS Staff]
Mjesečar
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2021/4/14 - 07:54




hosted by inventati.org