Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Language Serbian

Remove all filters
Video!

Requiem

Requiem
Requiem è la canzone che chiude l'album del 1988 "Panta rei", e come sempre Balašević dimostra la sua eccezionale bravura nel cogliere i mutamenti (appunto, "tutto scorre") della Jugoslavia di fine anni '80, della fine di un'era (quella di Tito), e di tempi bui alle porte.
La canzone è dedicata a Josip Broz Tito, a cui il cantante si rivolge direttamente, come si capisce già dal primo verso ("la via con il tuo nome" è la Titova). C'è inoltre un'autocitazione subito a seguire: la "canzone che non canta da anni" è infatti "Računajte na nas° (Contate su di noi), scritta nel 1978 e che divenne un vero inno dei giovani comunisti, oltre che tributo al partito.
Più avanti, quando cita "O Slavi" (che nella traduzione ho lasciato in originale, "Hej Sloveni"), si riferisce all'inno nazionale jugoslavo, rimasto tale fino al 2006 e alla definitiva separazione di Serbia e Montenegro.
Kad god prođem ulicom sa tvojim imenom
(Continues)
Contributed by Filip Stefanović 2009/6/11 - 17:45
Downloadable! Video!

Andrea

Andrea
Come (quasi) sempre per le versioni in lingua serba, diamo sia quella in latinica sia quella in ћирилица. [CCG/AWS Staff]
ANDREA
(Continues)
Contributed by Lidija milicevic 2009/4/10 - 21:43
Downloadable! Video!

Αγρίμια κι αγριμάκια μου

Anonymous
Αγρίμια κι αγριμάκια μου
Serbian version by Ivana from stixoi.info
DIVLJAČI MOJE I DIVLJE ŽIVOTINJICE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/9/17 - 23:26
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
Serbian version from stixoi.info
UĐOŠE U GRAD NEPRIJATELJI
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/9/17 - 23:13
Downloadable! Video!

Yellow Triangle

Yellow Triangle
PRVO SU DOŠLI PO KOMUNISTE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2008/6/29 - 16:41
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
SERBO / SERBE / SERBIAN [2] Cirilica

La trascrizione in caratteri cirillici della precedente versione serba di Nikola
ДЕЗЕРТЕР
(Continues)
2007/5/5 - 13:59
Downloadable! Video!

Le déserteur

SERBO / SERBE / SERBIAN [2]

Versione serba di Nikola
Version serbe de Nikola
Serbian version by Nikola
DEZERTER
(Continues)
Contributed by Nikola 2007/5/5 - 12:48
Downloadable! Video!

Bilečanka

Bilečanka
Il testo completo è ripreso da sr.wikipedia.
БИЛЕЋAHКA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/1/21 - 21:41
Downloadable! Video!

Vojno lice

Vojno lice
In questa canzone del gruppo jugoslavo (sì, ancora ci ostiniamo ad usare questo termine, dato che si tratta di un gruppo sloveno che canta tuttora anche canzoni in serbocroato [!]) "Buldozer", il cui testo è ripreso da questa pagina, si parla di come sia la "faccia da militare". Per illustrarla non mancano certo esempi in tutto il mondo; ma, per competenza territoriale, presentiamo qui due note facce di merda e di assassini che hanno contribuito non poco al massacro jugoslavo: a sinistra il generale serbo Ratko Mladić, a destra l'omologo croato Ante Gotovina. Il primo è tuttora ricercato per "crimini di guerra" (buffa definizione, come se la guerra non fosse integralmente un crimine...), il secondo è stato consegnato al tribunale internazionale dell'Aia. Sì, proprio due belle "facce da militari", anche se prive di baffi. Ma i baffi, del resto, ce li hanno. Di sangue. [RV]




Vojno lice.
(Continues)
Contributed by monia 2006/10/30 - 18:49
Downloadable! Video!

Idemo

Idemo
Album: Dum Dum - 1991

Nonostante non mi sia chiaro un passaggio, che andrò a tradurre al più presto, una canzone serba dal sito di canzoni iugoslave contro la guerra. Da http://www.yurope.com/people/danko/xyu...
Ona sanja da sam oprao ruke,
(Continues)
Contributed by monia 2006/10/30 - 18:36
Downloadable! Video!

Molitva

Molitva
Ti možeš da spavaš ceo dan i noć
(Continues)
Contributed by Monia 2006/8/15 - 15:29
Downloadable! Video!

Il canto sospeso

Il canto sospeso
CРПСКИ ПРЕВОД писма и биогpaфиja
VERSIONE SERBA delle lettere e delle biografie.
Aнтон Попов
(Continues)
2006/6/11 - 21:07
Video!

Mi od majmuna nijesmo (Pjesma protiv rata)

Mi od majmuna nijesmo (Pjesma protiv rata)
Testo ripreso da Questa pagina

Lyrics available at This page
Stih za stihom kolo vodi
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2006/3/27 - 01:19
Downloadable! Video!

Dans la jungle

Dans la jungle
SERBO / SERBE / SERBIAN

Versione serba di Nidjo [latinica]
Version serbe de Nidjo [latinica]
Serbian version by Nidjo [latinica]
Link
U DŽUNGLI
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi / Bétancourt Info 2005/11/15 - 00:17
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
SERBO / SERBIAN - Riccardo Venturi

Trascrizione serba di Riccardo Venturi basata sulla versione croata di Monia Verardi
Serbian transcription by Riccardo Venturi based on the Croatian version by Monia Verardi
ГOCПОДAPИ PATA
(Continues)
2005/9/15 - 10:09
Video!

Slušaj ‘vamo

Slušaj ‘vamo
[1992]
Testo/Lyrics/Tekst: Zoran Kostić "Cane"
Musica/Music/Muzika: Srđan Gojković "Gile" / Nebojša Antonijević "Anton"
Rimtutituki Anti-war Project "Slušaj 'vamo" - 1992
Radio B92 / PGP-RTS


Il video promozionale originale / Original promotion videoclip


I Rimtutituki (in cirillico: Римтутитуки, vale a dire l'anagramma di Turim ti kitu, “ti infilo il cazzo dentro”) sono stati un “supergroup” rock serbo formato da membri degli Ekatarina Velika, degli Električni Orgazam e dei Partibrejkersi. Il supergruppo si formò all'inizio delle guerre jugoslave come precisa iniziativa musicale contro la guerra: era formato da Zoran Kostić "Cane" (voce), Nebojša Antonijević "Anton" (chitarra), Borko Petrović (percussioni), Srđan Gojković "Gile" (chitarra e voce), Goran Čavajda "Čavke" (percussioni), Zoran Radomirović "Švaba" (basso), Ljubomir Jovanović "Jovec" (chitarra) and Milan Mladenović (chitarra... (Continues)
Mir je najlepša devojka
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/6/11 - 15:38
Song Itineraries: Balkan Wars of the 90's
Downloadable! Video!

Nebo, nebo plavo je

Nebo, nebo plavo je
Dalla pagina delle canzoni contro la guerra della ex Jugoslavia
http://www.yurope.com/people/danko/xyu-aw.html
Tog sam jutra ustao,
(Continues)
2005/6/6 - 11:58
Downloadable! Video!

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento
SERBO / SERBIAN / SERBE / SERBIA
Versione serba di Sandrina Vukić Listri
Serbian version by Sandrina Vukić Listri
Version serbe de Sandrina Vukić Listri
Sandrina Vukić Listrin serbiankielinen versio
[2019]


Duo Deca Live (Angelo de Mariano and Carmelo Cacciola)
AUШВИЦ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/5/16 - 11:46
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
SERBO / SERBIAN [1]

Trascrizione serba di Riccardo Venturi
9 aprile 2005
Basata sulla versione croata di Monia e Ester

Serbian transcription by Riccardo Venturi, based on Monia and Ester's Croatian translation
April 9, 2005
ЗАМИСЛИ
(Continues)
2005/4/9 - 13:49
Downloadable! Video!

Khorakhané (A forza di essere vento)

Khorakhané (A forza di essere vento)
Trascrizione serba di Riccardo Venturi
8/9 aprile 2005
Basata sulla versione croata di Monia Verardi
XOPAXAHE
(Continues)
2005/4/9 - 01:33
Downloadable! Video!

Cupe Vampe

Cupe Vampe
Trascrizione serba di Riccardo Venturi
8 aprile 2005
Basata sulla versione croata di Monia

Teкст Џoванниjа Линда Фeppeттиja
Mузика Џанниjа Mapoкколa, Франчеcка Maњeллиja, Џopџa Каналиja и Maccима Замбoниja
ЗАГACИTE ПЛAMEHИ
(Continues)
2005/4/8 - 21:28
Downloadable! Video!

Rom Tiriac Rom (Tor de' Cenci)

Rom Tiriac Rom (Tor de' Cenci)
Trascrizione serba di Riccardo Venturi
8 aprile 2005
Basata sulla versione croata di Monia Verardi.

Serbian Transcription by Riccardo Venturi
April 8, 2005
Based on Monia Verardi's Croatian version.


Anche qui sono stati effettuati degli adattamenti; in particolare, per un serbo non significherebbe niente il latino "Gloria in excelsis Deo" (che è stato quindi sostituito con la corrispondente formula liturgica slavo-ecclesiastica Слава Бoгу въ невесамн).

POM TИРИАК POM (TOP-ДЕ-ЧEHЧИ)
(Continues)
2005/4/8 - 16:57
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
SERBO / SERBIAN / SERBE [1]

Trascrizione serba di Riccardo Venturi
basata sulla traduzione croata di Monia Verardi
8 aprile 2005

Per le osservazioni sul serbo e sul croato si veda la versione serba della “Guerra di Piero”.

Serbian transcription by Riccardo Venturi
based on Monia Verardi's Croatian version
April 8, 2005

For further information on the Croatian and Serbian languages, see the Serbian version of
La guerra di Piero.

Transcription serbe par Riccardo Venturi
sur la base de la version croate de Monia Verardi
8 avril 2005

Pour les observations sur la langue serbe et croate, voire la version serbe de
La guerra di Piero.
ДЕЗЕРТЕР
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/4/8 - 14:14
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
SERBO / SERBIAN

Trascrizione serba di Riccardo Venturi
18 marzo 2005
basata sulla versione croata di Monia Verardi

Il serbo e il croato sono fondamentalmente la stessa lingua, con differenze lievi di natura fonetica e grammaticale; non per niente, fino alle guerre jugoslave si parlava ufficialmente di lingua serbocroata. Adesso, invece, si parla di "lingua croata" e di "lingua serba"; la prima è scritta in caratteri latini, la seconda in caratteri cirillici.
Astenendomi da ogni altro commento, ho preparato la seguente versione serba basandomi su quella croata dell’amica Monia Verardi, adattandola al serbo graficamente, lessicalmente e grammaticalmente; anche il "Pero" croato è adattato al Петар serbo.
ПETPOBИ PAT
(Continues)
2005/3/18 - 12:28




hosted by inventati.org