Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Language Quechua

Remove all filters
Downloadable! Video!

Sólo le pido a Dios

Sólo le pido a Dios
QUECHUA (RUNA SIMI) / QUECHUA / QUECHUA (RUNA SIMI)
Versione in Quechua santiagueño di Elpidio Herrera
Santiagueño Quechua version by Elpidio Herrera
Versión al Quechua Santiagueño de Elpidio Herrera
Amigos del Alero Quechua Santiagueño

"Santiago del Estero Quichua or Santiagueño Quechua (Santiagen Quichua) is a vulnerable dialect of Southern Quechua spoken by 60,000-100,000 people (estimates vary widely) in Argentina. It is spoken in the province of Santiago del Estero. The estimated coordinates are 27°47′S 64°16′W. Long-standing migration has also resulted in the presence of the language in other provinces of northeastern Argentina and in Buenos Aires. It is 81% similar to other Quechuan languages. There are radio programs in this languages and also a dictionary. There is some cultivation of the language as it is taught in some schools. It uses the Roman alphabet. Its speakers are Native... (Continues)
Cayllat Yayat mañani
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2025/6/30 - 23:39
Downloadable! Video!

Bartolina Sisa

Bartolina Sisa
Bartolina Sisa (died 5 September 1782) was an Aymara woman, an indigenous heroine and the wife of Tupac Katari. Her date of birth is uncertain, some sources give it as August 24, 1753, while others give it as August 12, 1750. Together with her husband, she led an indigenous uprising against the Spanish in Bolivia at the head of an army of some 40,000 which laid siege to the city of La Paz in 1781. Katari and Sisa set up court in El Alto and their army maintained the siege for 184 days, from March to June and from August to October. Sisa was a commander of the siege, and played the crucial role following Katari's capture in April. The siege was broken by colonial troops who advanced from Lima and Buenos Aires.

Bartolina Sisa was captured and executed by the Spanish on September 5, 1782. She was hanged after being publicly humiliated in the Colonial Square (now Plaza Murillo), beaten and raped.... (Continues)
Bartolina Sisa warmi
(Continues)
Contributed by dq82 2015/11/25 - 10:43
Downloadable!

Pin chay mana allin runakuna?

Anonymous
La canzone è in lingua quechua (runasimi) ed è stata ripresa da Quechua songs (sezione di andes.org) assieme alle traduzioni in castigliano e inglese. Non ne viene indicato un autore, quindi viene inserita come anonima.
Chay hatun runakuna niwanchis mana allinkuna kanki nispa.
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2012/7/23 - 21:06
Downloadable! Video!

Luchín

Luchín
LUCHUCHA
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2012/7/23 - 20:57
Downloadable! Video!

El olvidau

El olvidau
Dal sito ufficiale
"El olvidau en quichua para la comunidad quichuista de América Latina. Traducción a la lengua Quichua Por Vitu Barraza."
CKONCKASCKA
(Continues)
Contributed by Maria Cristina 2011/11/27 - 16:37
Downloadable! Video!

Epístola a los transeúntes

Epístola a los transeúntes
PURIHKUNAMAN KUNAKUY
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2011/11/19 - 18:32
Downloadable! Video!

Imarayku

Imarayku
[1977]
Album “La épopée de Túpac Amaru” (edito a Parigi)
Parole e musica di Waskar Amaru
Testo trovato su Pacoweb, portale dedicato alla musica andina.

Cantata in quechua e spagnolo dedicata a José Gabriel Condorcanqui, esponente della nobiltà meticcia che nel 1780 organizzò la prima rivolta indigena anti-colonialista dalla morte dell’ultimo Inca, il suo trisavolo Túpac Amaru, giustiziato dagli spagnoli nel 1572.
La cantata è composta di 11 brani, di cui due strumentali:

1. Llacta simi - La voz del pueblo
2. Túpac riman (Kausasun) - Túpac habla (Viviremos)
3. Chaski – El mensajero
4. Runanchis (Nuestro pueblo) – Nuestro pueblo
a. Criollos, blancos y mestizos
b. Negros, mulatos e indios
5. Mikaela
6. Maypin-kanki - ¿Dónde estás?
7. Tusuy – La ultima danza (strumentale)
8. Runapac (Para el mundo)
9. Tonada de la sentencia
10. Imarayku - ¿Por qué?
11. Waqay pata - Andén de... (Continues)
Imaraykutac waqanki, sumac inti wawachan
(Continues)
Contributed by Bartolomeo Pestalozzi 2010/8/24 - 13:54
Downloadable! Video!

Mikaela

Mikaela
[1977]
Album “La épopée de Túpac Amaru” (edito a Parigi)
Parole e musica di Waskar Amaru
Testo trovato su Pacoweb, portale dedicato alla musica andina.

Cantata in quechua e spagnolo dedicata a José Gabriel Condorcanqui, esponente della nobiltà meticcia che nel 1780 organizzò la prima rivolta indigena anti-colonialista dalla morte dell’ultimo Inca, il suo trisavolo Túpac Amaru, giustiziato dagli spagnoli nel 1572.
La cantata è composta di 11 brani, di cui due strumentali:

1. Llacta simi - La voz del pueblo
2. Túpac riman (Kausasun) - Túpac habla (Viviremos)
3. Chaski – El mensajero
4. Runanchis (Nuestro pueblo) – Nuestro pueblo
a. Criollos, blancos y mestizos
b. Negros, mulatos e indios
5. Mikaela
6. Maypin-kanki - ¿Dónde estás?
7. Tusuy – La ultima danza (strumentale)
8. Runapac – para el mundo
9. Tonada de la sentencia
10. Imarayku - ¿Por qué?
11. Waqay pata - Andén de... (Continues)
Wifala, wifala, wifala
(Continues)
Contributed by Bartolomeo Pestalozzi 2010/8/24 - 13:37
Downloadable! Video!

Chaski

Chaski
[1977]
Album “La épopée de Túpac Amaru” (edito a Parigi)
Parole e musica di Waskar Amaru
Testo trovato su Pacoweb, portale dedicato alla musica andina.

Cantata in quechua e spagnolo dedicata a José Gabriel Condorcanqui, esponente della nobiltà meticcia che nel 1780 organizzò la prima rivolta indigena anti-colonialista dalla morte dell’ultimo Inca, il suo trisavolo Túpac Amaru, giustiziato dagli spagnoli nel 1572.
La cantata è composta di 11 brani, di cui due strumentali:

1. Llacta simi - La voz del pueblo
2. Túpac riman (Kausasun) - Túpac habla (Viviremos)
3. Chaski – El mensajero
4. Runanchis – Nuestro pueblo
c. Criollos, blancos y mestizos
d. Negros, mulatos e indios
5. Mikaela
6. Maypin-kanki - ¿Dónde estás?
7. Tusuy – La ultima danza (strumentale)
8. Runapac – para el mundo
9. Tonada de la sentencia
10. Imarayku - ¿Por qué?
11. Waqay pata - Andén de lágrimas (strumentale)



José... (Continues)
Phaway, phaway, ajinata wayqey
(Continues)
Contributed by Bartolomeo Pestalozzi 2010/8/24 - 13:27

Túpac riman (Kausasun)

Túpac riman (Kausasun)
[1977]
Album “La épopée de Túpac Amaru” (edito a Parigi)
Parole e musica di Waskar Amaru
Testo trovato su Pacoweb, portale dedicato alla musica andina.

Cantata in quechua e spagnolo dedicata a José Gabriel Condorcanqui, esponente della nobiltà meticcia che nel 1780 organizzò la prima rivolta indigena anti-colonialista dalla morte dell’ultimo Inca, il suo trisavolo Túpac Amaru, giustiziato dagli spagnoli nel 1572.
La cantata è composta di 11 brani, di cui due strumentali:

1. Llacta simi - La voz del pueblo
2. Túpac riman (Kausasun) - Túpac habla (Viviremos)
3. Chaski – El mensajero
4. Runanchis – Nuestro pueblo
a. Criollos, blancos y mestizos
b. Negros, mulatos e indios
5. Mikaela
6. Maypin-kanki - ¿Dónde estás?
7. Tusuy – La ultima danza (strumentale)
8. Runapac – para el mundo
9. Tonada de la sentencia
10. Imarayku - ¿Por qué?
11. Waqay pata - Andén de lágrimas (strumentale)



José... (Continues)
Jaku, jaku...
(Continues)
Contributed by Bartolomeo Pestalozzi 2010/8/24 - 13:24
Downloadable! Video!

Llacta simi

Llacta simi
[1977]
Album “La épopée de Túpac Amaru” (edito a Parigi)
Parole e musica di Waskar Amaru
Testo trovato su Pacoweb, portale dedicato alla musica andina.

Cantata in quechua e spagnolo dedicata a José Gabriel Condorcanqui, esponente della nobiltà meticcia che nel 1780 organizzò la prima rivolta indigena anti-colonialista dalla morte dell’ultimo Inca, il suo trisavolo Túpac Amaru, giustiziato dagli spagnoli nel 1572.
La cantata è composta di 11 brani, di cui due strumentali:

1. Llacta simi - La voz del pueblo
2. Túpac riman (Kausasun) - Túpac habla (Viviremos)
3. Chaski – El mensajero
4. Runanchis – Nuestro pueblo
a. Criollos, blancos y mestizos
b. Negros, mulatos e indios
5. Mikaela
6. Maypin-kanki - ¿Dónde estás?
7. Tusuy – La ultima danza (strumentale)
8. Runapac – para el mundo
9. Tonada de la sentencia
10. Imarayku - ¿Por qué?
11. Waqay pata - Andén de lágrimas (strumentale)



José... (Continues)
Wayqey sonqoykita kichariway
(Continues)
Contributed by Bartolomeo Pestalozzi 2010/8/24 - 13:19
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
QUECHUA [RUNA SIMI] / QUECHUA [RUNA SIMI]

Una versione in lingua quechua o runa simi.
A version into Quechua or (runa simi).
Une version en langue quechua, ou runa simi.


INTERNASYONAL TAKI
(Continues)
2005/6/8 - 02:41




hosted by inventati.org