Ett annat hav
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
TOISENLAINEN MERI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/11/14 - 13:37
Landet bortom bergen
MAA VUORTEN TUOLLA PUOLEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/10/17 - 08:56
Sascha... ein aufrechter Deutscher
SASCHA, TOSISAKSALAINEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/10/12 - 10:54
100 Tage bis zum Untergang
Picture link:
SATA PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/10/11 - 09:24
Забрује тако пјесме знане !
Anonymous
JA NIIN TUTUT LAULUT KAIKUVAT!
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/17 - 12:27
Victor Hugo: Demain, dès l’aube
HUOMENNA AAMUNKOITTEESSA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/16 - 14:24
Cancionero de Durruti: 4. Reforma agraria
MAAREFORMI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/14 - 13:09
Не для меня придёт весна
katten (L. Trans.)
EI MINULLE KEVÄTTÄ TULE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/8 - 10:52
Punaorvon vala tai Sotaorvon vala
Anonymous
SOTAORVON VALA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/6 - 13:39
Nein, nein, wir woll'n nicht eure Welt
EI, EI, ME EMME HALUA MAAILMAANNE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/5 - 09:05
Wiegenlieder einer proletarischen Mutter
Audio links to the songs performed by Kaisa Korhonen on her 1970 album Työstä ja taistelusta (Of Labor and Struggle):
TYÖLÄISÄIDIN KEHTOLAULUJA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/8/26 - 13:01
Summertime
Audio link to the song performed by Laila Kinnunen:
KESÄYÖ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/8/14 - 08:56
In the Year 2525 [Exordium and Terminus]
"Vuonna 2525" - The Finnish version (by Jussi Kylätasku) performed by Robin [Esa Kari Simonen] ja Robbarit (1969)
"Vuonna 2525" - Robin [Esa Kari Simonen, 1969]. Suomennos: Jussy Kylätasku
"Vuonna 2525" - Versione finlandese (di Jussi Kylätasku) interpretata da Robin [Esa Kari Simonen, 1969]
"Vuonna 2525" - Version finnoise (de Jussi Kylätasku) interprétée par Robin [Esa Kari Simonen, 1969]
"Vuonna 2525" - Robin [Esa Kari Simonen, 1969]. Suomennos: Jussy Kylätasku
"Vuonna 2525" - Versione finlandese (di Jussi Kylätasku) interpretata da Robin [Esa Kari Simonen, 1969]
"Vuonna 2525" - Version finnoise (de Jussi Kylätasku) interprétée par Robin [Esa Kari Simonen, 1969]
Vuonna siis kakskytviis kakskytviis
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/8/4 - 20:43
I Wonder if Canada's Cold
ONKOHAN KANADASSA KYLMÄ?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/7/14 - 11:43
Inno dell'Unione Sovietica - Versione italiana
This is a Finnish translation of the original Russian lyrics of the Soviet Hymn, written by Sergey Mikhalkov and Gabriel El-Registan, as they were sung between 1944 and 1955.
NEUVOSTOLIITON HYMNI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/7/4 - 15:50
Good Morning Revolution
HUOMENTA, VALLANKUMOUS
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/30 - 14:14
Three Songs About Lynching
KOLME LAULUA LYNKKAUKSESTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/29 - 14:10
Brucia la terra
Audio link to the song performed by Fredi on his 1972 single:
Thank you so much to Riccardo Gullotta for posting this beautiful song. I have always loved Brucia la terra sung in Sicilian, a language of which I don't understand a word. I'm very much looking forward to a translation of the Sicilian lyrics, because I have always imagined that they are something quite different from the sugar-coated ones of Speak Softly, Love or those of the Finnish version below.
Thank you so much to Riccardo Gullotta for posting this beautiful song. I have always loved Brucia la terra sung in Sicilian, a language of which I don't understand a word. I'm very much looking forward to a translation of the Sicilian lyrics, because I have always imagined that they are something quite different from the sugar-coated ones of Speak Softly, Love or those of the Finnish version below.
PUHU HILJAA RAKKAUDESTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/29 - 00:24
Μαρίνα
Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa and The Mikis Theodorakis Orchestra on their 1979 album Jokainen arkiaamu (In the Morning of Every Ordinary Day):
MARINA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/26 - 14:13
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
Audio link to the song originally performed by Arja Saijonmaa and The Mikis Theodorakis Orchestra on their 1979 album Jokainen arkiaamu (In the Morning of Every Ordinary Day):
JUNA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/25 - 13:26
Το παλληκάρι έχει καημό
Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa and Mikis Theodorakis on their 1979 album Jokainen arkiaamu (In the Morning of Every Ordinary Day):
POIKA ON ALLAPÄIN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/24 - 13:45
Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa and The Mikis Theodorakis Orchestra on their 1972 album Arja Saijonmaa & Mikis Theodorakis:
SUOJAISEN POUKAMAN HIEKALLA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/23 - 11:15
Λίγο ἀκόμα
Audio link to the song originally performed by Arja Saijonmaa ) and The Mikis Theodorakis Orchestra on their 1972 album Arja Saijonmaa & Mikis Theodorakis:
VIELÄ VÄHÄN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/22 - 14:34
Ένας όμηρος
Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa and The Mikis Theodorakis Orchestra on their 1972 album Arja Saijonmaa & Mikis Theodorakis:
1. 18. MARRASKUUTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/21 - 23:24
Αυτοί που θά 'ρθουν μια βραδιά
Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa and The Mikis Theodorakis Orchestra on their 1972 album Arja Saijonmaa & Mikis Theodorakis:
NE JOTKA SAAPUU ILLALLA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/6/20 - 16:27
Der Himmel über Berlin [Lied vom Kindsein]
LAULU LAPSENA OLEMISESTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/6/4 - 22:28
Der demokratische Richter, oder Das Bürgerschaftsexamen
DEMOKRAATTINEN TUOMARI tai KANSALAISUUSKOE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/5/23 - 14:07
Preghiera in gennaio
Pubblicata originariamente su Via del Campo : Fabrizio de André in Finnish
Originally published by Via del Campo : Fabrizio de André in Finnish
Saluti a Walter Pistarini, se legge
Greetings to Walter Pistarini, should he read this
Successivamente su / Then by Lyricstranslate. "Translated from German by Juha Rämö".
TAMMIKUUN RUKOUS
(Continues)
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2020/5/18 - 12:13
Corona Virus Climate Catastrophe Fascist Empire 2020 Blues Massacree
Behind all the drastic measures taken in China, Italy and elsewhere is not concern about the three percent of those infected dying of the disease but how the virus will affect world economy. I can almost hear the hectic rush in medical companies desperately trying to develop a vaccine against the virus - not primarily to protect people and human life but to make astronomical profits.
KORONAVIRUSBLUES
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/3/10 - 15:40
Entenhausen bleibt stabil
ANKKALINNASSA KAIKKI HYVIN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/1/7 - 16:56
Tomten
With this 2nd Finnish version of Viktor Rydberg's great poem I wish all the staff members, contributors and friends of this webpage a peaceful Christmas time and a happy new year 2020.
TONTTU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/12/16 - 13:02
A Thousand Years
With this contribution, the number of Finnish translations and versions on this website will reach 1000 which is more than any other language except Italian, French and English. Thank you all for bearing with me.
TUHAT VUOTTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2019/10/16 - 12:54
×