Klasslåt
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
Ruotsin kouluissa oli vuosina 1962 - 1994 käytössä viisiportainen arviointiasteikko, jossa numero 5 oli parhain ja numero 1 huonoin arvosana ja jonka Björn Afzelius samastaa tässä alun perin vuonna 1978 levytetyssä laulussaan yhteiskunnan toimintaa sääteleviin luokkalakeihin.
ARVOSANALAULU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/29 - 15:51
Volver a los diecisiete
Pentti Saaritsa
Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa and Inti-Illimani on their 1979 album Miten voin kyllin kiittää (How Can I Thank Enough):
KUIN OLISIN SEITSEMÄNTOISTA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/15 - 12:26
Corazón maldito
Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa and Inti-Illimani on their 1979 album Miten voin kyllin kiittää (How Can I Thank Enough):
KIROTTU SYDÄN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/15 - 10:11
The Mothers' International
Anonymous
Source: Työväen laulukirja (Workers’ Songbook) 1949
Picture link: https://www.peacemuseum.org.uk/GetImag...
Picture link: https://www.peacemuseum.org.uk/GetImag...
ÄITIEN INTERNATIONALE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/9 - 12:21
Stung Right
These lyrics have been written by an unknown Finnish-American author, propably a Wobbly, i.e. a member of the Industrial Workers of the World (IWW), or »tuplajuulainen« (a double-u'er) as the Finnish Wobblies used to call themselves. This is clearly shown by the word »skääppi«, a Finglish equivalent of the English word scab. And scabs are what this version of the song is all about.
KARVAJALKA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/8 - 14:34
Вы жертвою пали
Sung to a tune different from the original music, this Finnish version of the song by an unknown author was first published in 1923 in Köyhälistön laulukirja (Proletarian Songbook).
Source: Ilpo Saunio & Timo Tuovinen: Edestä aattehen - suomalaisia työväenlauluja 1890 - 1938 (For the Cause - Finnish Working Class Songs 1890 - 1938, Tammi Publishing Company, Helsinki 1978)
Source: Ilpo Saunio & Timo Tuovinen: Edestä aattehen - suomalaisia työväenlauluja 1890 - 1938 (For the Cause - Finnish Working Class Songs 1890 - 1938, Tammi Publishing Company, Helsinki 1978)
HAUTAUSMARSSI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/4 - 09:05
Workers of the World, Awaken
This Finnish-American Wobbly version of the song by an unknown author was first published in 1918 in Proletaari Lauluja (Proletarian Songs, Workers Socialist Publishing Company, Duluth, Minnesota). According to Ilpo Saunio & Timo Tuovinen’s book Edestä aattehen - suomalaisia työväenlauluja 1890 - 1938 (For the Cause - Finnish Working Class Songs 1890 - 1938, Tammi Publishing Company, Helsinki 1978), its lyricist is unknown suggesting that the Finnish music archive records crediting the almost identical lyrics of the above version (Proletaarit nouskaa) from 1928 to Hannes Saari may not be correct.
MAAILMAN PROLETAARIT NOUSKAA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/3 - 13:42
While My Guitar Gently Weeps
Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Jukka Itkonen
SOI KITARA MURHEISSAAN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/2 - 09:19
Casey Jones, the Union Scab
This Finnish-American translation by an unknown author was first published in 1918 in Proletaari Lauluja (Proletarian Songs, Workers Socialist Publishing Company, Duluth, Minnesota). Interestingly, the title Puupää (blockhead) refers rather to Joe Hill's Mr. Block ) than this song.
Source: Ilpo Saunio & Timo Tuovinen: Edestä aattehen - suomalaisia työväenlauluja 1890 - 1938 (For the Cause - Finnish Working Class Songs 1890 - 1938, Tammi Publishing Company, Helsinki 1978)
Source: Ilpo Saunio & Timo Tuovinen: Edestä aattehen - suomalaisia työväenlauluja 1890 - 1938 (For the Cause - Finnish Working Class Songs 1890 - 1938, Tammi Publishing Company, Helsinki 1978)
MR. PÖLKKYPÄÄ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/11/1 - 14:07
Imagine
FINLANDESE / FINNISH [4] - Juice Leskinen
Versione finlandese 4 / Finnish version 4 / Version finnoise 4 / Suomenkielinen versio 4: Juice Leskinen
Versione finlandese 4 / Finnish version 4 / Version finnoise 4 / Suomenkielinen versio 4: Juice Leskinen
UNEKSI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/10/19 - 18:28
Walk on the Wild Side (Georgie Joins the Army)
Picture link: :
MILTÄ MENO MAISTUU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/10/11 - 14:11
Simon & Garfunkel: The Boxer
Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Hector (Heikki Harma)
TAISTELIJA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/10/8 - 14:49
Se ti tagliassero a pezzetti
JOS NE LEIKKAISIVAT SINUT PALASIKSI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2021/5/10 - 13:19
This Is My Song
Testo finlandese di Wäinö Sola, 1937
Finnish lyrics by Wäinö Sola, 1937
Paroles finnoises de Wäinö Sola, 1937
Sanat: Wäinö Sola, 1937
Compared to those by V. A. Koskenniemi from 1940, these original Finnish lyrics of Finlandia, written for and still used by the Freemasons, are practically unknown to the general public in our country.
Finnish lyrics by Wäinö Sola, 1937
Paroles finnoises de Wäinö Sola, 1937
Sanat: Wäinö Sola, 1937
Compared to those by V. A. Koskenniemi from 1940, these original Finnish lyrics of Finlandia, written for and still used by the Freemasons, are practically unknown to the general public in our country.
FINLANDIA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/12/17 - 17:03
Malaika
Audio link to the song performed by Martti Koskimo on his 1967 single Malaika / Oot vierelläin (You're By My Side):
MALAIKA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/12/9 - 13:10
Wir ziehen in den Frieden
LÄHDETÄÄN RAUHAN PUOLELLE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/12/4 - 12:38
Drones
Here's another song about killer drones with a lot of background information. It's one of the five finalists of the 2018 German Peace Song Contest. I have posted all of them (Frieden für die Kinder dieser Welt, Zwei Wölfe, Circulus terroris, Back in the Days and All in All), but so far, none of them has been translated into Italian, which I wonder. So how about it, guys? After all, it's the only peace song contest arranged on a regular basis I know of and, therefore, an important source of brand new content for this page.
TAPPAJADROONIT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/12/2 - 11:24
När så tingen börjar klarna
KUN ASIAT ALKAVAT SELKIYTYÄ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/11/30 - 13:24
Bella Ciao
Anonymous
34b. Bella zau (Versione rap finlandese dei Kapasiteettiyksikkö (2006)
34b. Bella zau (Finnish rap version by Kapasiteettiyksikkö (2006)
From the album Susijengi (2006). Kapasiteettiyksikkö (Finnish for "capacity unit") was a Finnish hip hop group from Helsinki. The group was formed in 1997 by Anders "Andu" Westerholm, Markku "Tasis" Wettenranta and Dan "Uniikki" Tolppanen. Along with Fintelligens, Kapasiteettiyksikkö was one of the first Finnish-language hip hop groups that gained popularity in the country. In 2003, together with Fintelligens members Elastinen and Iso H, Kapasiteettiyksikkö founded the record label Rähinä Records. - fi.wikipedia
34b. Bella zau (Finnish rap version by Kapasiteettiyksikkö (2006)
From the album Susijengi (2006). Kapasiteettiyksikkö (Finnish for "capacity unit") was a Finnish hip hop group from Helsinki. The group was formed in 1997 by Anders "Andu" Westerholm, Markku "Tasis" Wettenranta and Dan "Uniikki" Tolppanen. Along with Fintelligens, Kapasiteettiyksikkö was one of the first Finnish-language hip hop groups that gained popularity in the country. In 2003, together with Fintelligens members Elastinen and Iso H, Kapasiteettiyksikkö founded the record label Rähinä Records. - fi.wikipedia
Susijengi, auu
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2020/11/28 - 09:13
Törnrosdalens frihetssång
RUUSULAAKSON VAPAUSLAULU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/11/26 - 21:23
Richard Browne: A Cat Catch, or Party Cats
KISSALAULU tai KISSOJEN KEKKERIT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/11/25 - 16:55
Visa i vargtimmen
Björn Afzelius kirjoittaa:
»Tyttäreni Rebecca oli vasta syntynyt, kun eräänä yönä istuin katselemassa häntä. Aamun sarastaessa kirjoitin sitten tämän laulun siitä, mitä ajattelin hänen tulevaisuudestaan.«
»Tyttäreni Rebecca oli vasta syntynyt, kun eräänä yönä istuin katselemassa häntä. Aamun sarastaessa kirjoitin sitten tämän laulun siitä, mitä ajattelin hänen tulevaisuudestaan.«
LAULU SUDEN HETKELLÄ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/11/20 - 16:14
Brukshotellet
Björn Afzelius kirjoittaa:
»Ruotsin tehdaspaikkakuntia alettiin 70-luvulla panna teuraaksi piittaamatta siitä, mitä tapahtuu työläisille ja heidän perheilleen. Vain se, joka on asunut tällaisella paikkakunnalla, voi ymmärtää, millainen tragedia on, kun ainoa tehdas panee lapun luukulle.«
RUUKIN HOTELLI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/11/16 - 15:59
Landet bortom bergen
MAA VUORTEN TUOLLA PUOLEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/10/17 - 08:56
Sascha... ein aufrechter Deutscher
SASCHA, TOSISAKSALAINEN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/10/12 - 10:54
100 Tage bis zum Untergang
Picture link:
SATA PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/10/11 - 09:24
Забрује тако пјесме знане !
Anonymous
JA NIIN TUTUT LAULUT KAIKUVAT!
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/17 - 12:27
Victor Hugo: Demain, dès l’aube
HUOMENNA AAMUNKOITTEESSA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/16 - 14:24
Cancionero de Durruti: 4. Reforma agraria
MAAREFORMI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/14 - 13:09
Не для меня придёт весна
katten (L. Trans.)
EI MINULLE KEVÄTTÄ TULE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/8 - 10:52
Punaorvon vala tai Sotaorvon vala
Anonymous
SOTAORVON VALA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/9/6 - 13:39
×