Jotakin tapahtuu
Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: Juha Rämö
With these verses written by Aila Meriluoto I wish all the staff members and friends of this webpage a peaceful Christmas and a happy New Year 2023.
THERE'S SOMETHING IN THE AIR (Continues)
Contributed by Juha Rämö 2022/12/21 - 17:24
خاتمةُ النقاش مع سجان
A.Z. Foreman
THE END OF A DISCUSSION WITH A PRISON GUARD (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/12/19 - 00:27
לכל איש יש שם
Hebrewsongs
EVERY PERSON HAS A NAME (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/12/17 - 19:23
Elogio dei guerrafondai
Riccardo Venturi, 17-12-2022 02:38
In Praise of Warmongers (Continues)
2022/12/17 - 02:39
Christmas With The Yours
Cari amici, è tempo di sfoggiare i vostri maglioni con le renne e di scoprirvi tutti più buoni! Ecco che i nostri The Pax side of the Moon, che amano moltissimo il Natale, hanno deciso di riproporre e aggiornare un grande classico natalizio, il tutto, e ancora una volta, con la straordinaria partecipazione del Complesso Misterioso e del Cantante Misterioso!
Ecco a voi "Christmas with the yours (Aggiornated!)!
Ecco a voi "Christmas with the yours (Aggiornated!)!
CHRISTMAS WITH THE YOURS (AGGIORNATED!)
(Continues)
(Continues)
2022/12/16 - 12:07
In morte di Picelli
Riccardo Venturi, 16-12-2022 03:00
Picelli's Death
(Continues)
(Continues)
2022/12/16 - 03:01
Oltretorrente (Canzone d'amore)
Riccardo Venturi, 15-12-2022 06:14
Oltretorrente: A Love Song
(Continues)
(Continues)
2022/12/15 - 06:17
Noi che desideriamo senza fine
Riccardo Venturi, 8-12-2022 21:07
We Who Desire Endlessly
(Continues)
(Continues)
2022/12/8 - 21:08
Barricate in ogni paese
Riccardo Venturi, 30-11-2022 03:04
Barricades in All Countries
(Continues)
(Continues)
2022/11/30 - 03:05
Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde
Steena (L. Trans.)
Così come in italiano, non sembra esistere una vera e propria versione del canto in inglese. Mi sono accorto che, in rete (ad esempio per i sottotitoli di alcuni video YouTube), viene utilizzata la qui presente traduzione proveniente da Lyricstranslate, che però ho dovuto leggermente adattare al testo originale in quanto non tiene conto delle piccole variazioni nel ritornello, e ripete il primo per tutte le quattro strofe. [RV]
Così come in italiano, non sembra esistere una vera e propria versione del canto in inglese. Mi sono accorto che, in rete (ad esempio per i sottotitoli di alcuni video YouTube), viene utilizzata la qui presente traduzione proveniente da Lyricstranslate, che però ho dovuto leggermente adattare al testo originale in quanto non tiene conto delle piccole variazioni nel ritornello, e ripete il primo per tutte le quattro strofe. [RV]
Towards the Dawn [The Young Guard]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/11/10 - 19:31
Ερηνάκι [Ρεμπέτικο]
Youtube
LITTLE IRENE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/11/10 - 06:46
Erklärungsnot
Juha Rämö
"This song won the first prize at the German Peace Song Contest 2022." [JR]
WHEN WORDS FAIL
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2022/11/8 - 19:25
Στης πίκρας τα ξερόνησα
IN DRY ISLANDS OF SORROW
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/11/5 - 18:56
Yellow Submarine
Si è sempre pensato che "Yellow Submarine" fosse stata composta solo da Paul McCartney nonostante fosse firmata Lennon-McCartney, come gran parte delle composizioni dei Beatles.
Recentemente però è stato pubblicato un outtake delle session di Revolver in cui Lennon interpreta chitarra e voce la strofa della canzone, in una versione malinconica completamente diversa dal risultato finale con il ritornello scritto da Paul.
Hear John Lennon sing dark take on 'Yellow Submarine' in wild 'Revolver' outtake
Recentemente però è stato pubblicato un outtake delle session di Revolver in cui Lennon interpreta chitarra e voce la strofa della canzone, in una versione malinconica completamente diversa dal risultato finale con il ritornello scritto da Paul.
Hear John Lennon sing dark take on 'Yellow Submarine' in wild 'Revolver' outtake
In the place where I was born
(Continues)
(Continues)
2022/11/3 - 21:54
Μάνα μου Ελλάς [Ρεμπέτικο]
MY MOTHERLAND, GREECE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/26 - 08:24
La memoria
Paula E. Kirman
"This is an English version of La Memoria by León Gieco. Much of the lyrics are based on Gieco's original, but I have "Canadianized" a lot of it, as some of what he is singing about would not translate well for a North American audience." - Paula E. Kirman
"This is an English version of La Memoria by León Gieco. Much of the lyrics are based on Gieco's original, but I have "Canadianized" a lot of it, as some of what he is singing about would not translate well for a North American audience." - Paula E. Kirman
The Memory
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/10/24 - 20:17
Farewell Angelina
Pubblicata su "The Bootleg Series Vol. 1/3"
FAREWELL ANGELINA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Pluck 2022/10/22 - 22:58
Potęga smaku
deadpoetsic (L. Trans.)
The Power of Taste
(Continues)
(Continues)
Contributed by ed 2022/10/20 - 20:43
Když mne stará matka zpívat učívala
Natalia Macfarren
SONGS MY MOTHER TAUGHT ME
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/15 - 12:11
Putin-setä asuu Venäjällä
Anonymous
Uncle Putin lives in Russia
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2022/10/10 - 08:10
L'Internationale
The Internatiovania
An Undertale parody of The Internationale
Hi, Luis here.
Regarding my Spanish translation of the Internationale, it doesn't have Panamanian features, leave as it is now.
This, however, is a very, very, very, very different version of the Internationale that I was making. I say very, very different, because this tyme we don't talk about Communism, socialism etc. This time we're talking about a video game!
And you'll ask me: Hey L. C., the majority of versions (word for word, literal, or lyrical/rhythmical translations) talk about communism, socialism, anarchism etc, but why we don't go beyond, well, outside those roots? Why we don't make The Internationale not just be a battle song or anthem not just for communists alike, but for gamers instead?
That's why I cometh with the idea of making a sort of a parody of the Internationale, based on this video game that many people... (Continues)
An Undertale parody of The Internationale
Hi, Luis here.
Regarding my Spanish translation of the Internationale, it doesn't have Panamanian features, leave as it is now.
This, however, is a very, very, very, very different version of the Internationale that I was making. I say very, very different, because this tyme we don't talk about Communism, socialism etc. This time we're talking about a video game!
And you'll ask me: Hey L. C., the majority of versions (word for word, literal, or lyrical/rhythmical translations) talk about communism, socialism, anarchism etc, but why we don't go beyond, well, outside those roots? Why we don't make The Internationale not just be a battle song or anthem not just for communists alike, but for gamers instead?
That's why I cometh with the idea of making a sort of a parody of the Internationale, based on this video game that many people... (Continues)
Rise up, all beings from your slumber,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Luis C. González M. 2022/10/7 - 19:25
Στο στήθος μου η πληγή
Edmund Keeley’s and Philip Sherrard : George Seferis, Collected Poems (Princeton University Press, 1995).
IN MY BREAST THE WOUND
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/5 - 08:39
Ο ύπνος σε τύλιξε
Edmund Keeley’s and Philip Sherrard : George Seferis, Collected Poems (Princeton University Press, 1995).
SLEEP WRAPPED YOU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/4 - 15:18
Επιφάνια Αβέρωφ
Edmund Keeley’s and Philip Sherrard : George Seferis, Collected Poems (Princeton University Press, 1995).
EPIPHANY, 1937
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/9/30 - 11:22
Bella Ciao
Anonymous
4l. Bella ciao (Versione inglese dei Workers' United Front)
4l. Bella ciao (English version by Workers' United Front)
Night of the Living Reds (2007)
4l. Bella ciao (English version by Workers' United Front)
Night of the Living Reds (2007)
One morning when I awakened
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2022/9/25 - 19:28
The Ballad of Joe McDonnell
Oh, me name is Joe McDonnell, from Belfast town I came
(Continues)
(Continues)
2022/9/22 - 16:00
А зима будет большая
WINTER WILL BE EVEN BIGGER
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/9/15 - 10:24
Chtěla jsem tě proklít, hořká zemi
(dai sottotitoli del video ufficiale su youtube)
I WANTED TO CURSE YOU, BITTER LAND
(Continues)
(Continues)
Contributed by Stanislava 2022/9/14 - 11:12
Zas v slunci zlatém
Traduzione inglese
English translations: Lenka Lichtenberg & Alena Jirásek
English translations: Lenka Lichtenberg & Alena Jirásek
Dq82 2022/9/8 - 11:13
Krystallomantia
Prof. of English Linguistics
Dept. of English
Sam Houston State University
Dept. of English
Sam Houston State University
CRYSTALLOMANCY (THE CRYSTAL BALL)
(Continues)
(Continues)
2022/9/2 - 16:47
It’s a Sin to Be Rich, It’s a Low-Down Shame to Be Poor
Lightnin’ Hopkins
It’s a Sin to Be Rich, It’s a Low-Down Shame to Be Poor - 1972
It’s a Sin to Be Rich, It’s a Low-Down Shame to Be Poor - 1972
You know that it's a sin to be rich but it's a low-down shame to be poor
(Continues)
(Continues)
Contributed by Pluck 2022/8/31 - 16:40
Penitentiary Blues
- 'Penitentiary Blues' [1959] by Lightnin' Hopkins. This is his adaptation of the work song 'No More Cane on the Brazos' and predates Dylan, The Band and all the rest of them.
The Brazos River was originally named "Brazos de Dios" meaning "Arms of God."
The Texas Almanac link below has more info on it including various explanations for how that name came to be.
In the book (and film) titled Racehoss, a former convict who served time in a penitentiary on the Brazos writes that the place was referred to by the convicts as "the burnin' hell."
So you might say that the men who tried to escape from the prison by running to the river were running from hell to the arms of God.
Nota da :
Lightnin' Hopkins Lyrics - Weenie Campbell
The Texas Almanac link below has more info on it including various explanations for how that name came to be.
In the book (and film) titled Racehoss, a former convict who served time in a penitentiary on the Brazos writes that the place was referred to by the convicts as "the burnin' hell."
So you might say that the men who tried to escape from the prison by running to the river were running from hell to the arms of God.
Nota da :
Lightnin' Hopkins Lyrics - Weenie Campbell
INTRO (Spoken: Penitentiary Blues)
(Continues)
(Continues)
Contributed by Pluck 2022/8/31 - 11:58
Song Itineraries:
From World Jails
We Are Fucking Fucked
(2022)
Album: Will of The People
Disastri naturali, terremoti, pandemia, una nuova guerra mondiale... siamo fottutamente fottuti. L'ultima canzone del nuovo album dei Muse chiude su una nota... di ottimismo...
Album: Will of The People
Disastri naturali, terremoti, pandemia, una nuova guerra mondiale... siamo fottutamente fottuti. L'ultima canzone del nuovo album dei Muse chiude su una nota... di ottimismo...
If you’d asked me six months before, I would have been trying to get away from the old dystopian thing but then it unfolded in front of me. There’s a massive wildfire, there’s a pandemic, there’s riots on the streets, and my wife’s going into labour. Three of those things happened at exactly the same time. When you see all that going on, you think: “Hang on a minute, we’re all fucked.”
– Matt Bellamy, The Guardian
– Matt Bellamy, The Guardian
(We play it together)
(Continues)
(Continues)
2022/8/30 - 23:35
Song Itineraries:
2020-2023: COVID-19 Songbook
Death Row
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Chris Stapleton
Album: From A Room: Volume 1
* Last self-portrait of Myuran Sukumaran before his sentence to death on April 25, 2015
Chris Stapleton
Album: From A Room: Volume 1
* Last self-portrait of Myuran Sukumaran before his sentence to death on April 25, 2015
Well up here's the window sitting way up high
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/8/29 - 08:07
Song Itineraries:
Death penalty: murder by the power
صدای گامهای سبز باران است
A VOICELESS CRY
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/8/26 - 19:56
Money for Bombs
I was listening to June Carter-Cash the day after Johnny's birthday. The same time goosebumps and tears overcame me as death scrawled across the news tickers. There's been a lot of war and a lot of money being made from it all. If only bullets, bombs, and bloodshed were nutritional.
They always got money for bombs
(Continues)
(Continues)
Contributed by Kyle Allred 2022/8/26 - 00:52
نیست شوقی که زبان باز
Mahnaz Badihian
Mahnaz Badihian é una poetessa e scrittrice iraniana, da trent'anni naturalizzata statunitense. La sua é la traduzione di riferimento per le altre lingue; senza il suo supporto non avremmo avuto cognizione delle poesie di Nadia Anjuman.
Mahnaz Badihian é una poetessa e scrittrice iraniana, da trent'anni naturalizzata statunitense. La sua é la traduzione di riferimento per le altre lingue; senza il suo supporto non avremmo avuto cognizione delle poesie di Nadia Anjuman.
NO DESIRE TO OPEN MY MOUTH
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/8/24 - 14:59
×