Zeven dagen lang [incl. Son ar chistr]
Deutsche Version / Duitstalige versie / Versione tedesca / German version / Version allemande / Saksankielinen versio [2] :
Bots (1980)
Album / Albumi: Aufstehn
Album / Albumi: Aufstehn
Sieben Tage lang
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2024/7/3 - 21:45
Ich bin ein Berliner
1988
Parole di Nina Hagen
Musica: The Monkees (I'm a Believer)
Testo trovato in parte in questo articolo per il resto trascritto automaticamente (aiutateci a controllare).
La rabbia di Nina Hagen non si placa. Nel 1988 riprende I'm a Believer dei Monkees per farne Ich bin ein Berliner citando il celebre discorso di John Fitzgerald Kennedy davanti alla porta di Brandeburgo il 26 giugno 1963. In questa canzone Nina Hagen racconta i diivieti che impediscono ai berlinesi di passare da una parte all'altra della città, e della nozione assurda di appartenenza.
Parole di Nina Hagen
Musica: The Monkees (I'm a Believer)
Testo trovato in parte in questo articolo per il resto trascritto automaticamente (aiutateci a controllare).
La rabbia di Nina Hagen non si placa. Nel 1988 riprende I'm a Believer dei Monkees per farne Ich bin ein Berliner citando il celebre discorso di John Fitzgerald Kennedy davanti alla porta di Brandeburgo il 26 giugno 1963. In questa canzone Nina Hagen racconta i diivieti che impediscono ai berlinesi di passare da una parte all'altra della città, e della nozione assurda di appartenenza.
Ich war drauf und dran,
(Continues)
(Continues)
2024/6/30 - 18:04
Song Itineraries:
The Berlin Wall, 1961-1989
Die Freiheit
[1979]
Text und Musik / Testo e musica /Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Georg Danzer
Interpretiert von / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Sarah Lesch
Text und Musik / Testo e musica /Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Georg Danzer
Interpretiert von / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Sarah Lesch
Vor ein paar Tagen ging ich in den Zoo (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2024/6/28 - 18:56
Song Itineraries:
Free Birds
Noch geb ich den Sieg nicht verloren
[2024]
Gedicht / A Poem by / Poesia / Poème / Runo:
Erich Mühsam
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer
Da / Aus / From / Tiré de: Wüste - Krater – Wolken (1914)
Gedicht / A Poem by / Poesia / Poème / Runo:
Erich Mühsam
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer
Da / Aus / From / Tiré de: Wüste - Krater – Wolken (1914)
Noch geb ich nicht den Sieg verloren.
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2024/6/28 - 18:07
Song Itineraries:
Free Birds, World War I (1914-1918)
Zeven dagen lang [incl. Son ar chistr]
Was wollen wir trinken [1]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2024/6/10 - 09:23
Carrero Blanco - Sie hab'n den Präsident...
Hamburger Straßentheater
[?]
Hamburgen Strassentheater: Einmal Faschismus, das reicht!
Brano proveniente da un album di un non meglio precisato “Hamburger Strassentheater” ("Teatro di Strada Amburghese"), del quale non si sa assolutamente nulla a parte il fatto, naturalmoente, che doveva essere di Amburgo. L’album, intitolato Einmal Faschismus, das reicht! (qualcosa come: “Di fascismo ne è bastato uno solo”), risulta prodotto da una Verlag Arbeiterkampf (“Casa Editrice Lotta Operaia”) e non se ne riesce a cavare l’anno di pubblicazione, sebbene sia probabilmente il 1974 -se parla, come in questo brano, dell’attentato a Carrero Blanco che avvenne il 20 dicembre 1973.
Il brano in questione è tratto da un video, forzatamente di pessima qualità acustica. Ovviamente, nessun testo è presente in Rete. Il testo che qui presentiamo deriva da una “azione combinata” tra sottotitoli precordificati (un disastro annunciato),... (Continues)
Hamburgen Strassentheater: Einmal Faschismus, das reicht!
Brano proveniente da un album di un non meglio precisato “Hamburger Strassentheater” ("Teatro di Strada Amburghese"), del quale non si sa assolutamente nulla a parte il fatto, naturalmoente, che doveva essere di Amburgo. L’album, intitolato Einmal Faschismus, das reicht! (qualcosa come: “Di fascismo ne è bastato uno solo”), risulta prodotto da una Verlag Arbeiterkampf (“Casa Editrice Lotta Operaia”) e non se ne riesce a cavare l’anno di pubblicazione, sebbene sia probabilmente il 1974 -se parla, come in questo brano, dell’attentato a Carrero Blanco che avvenne il 20 dicembre 1973.
Il brano in questione è tratto da un video, forzatamente di pessima qualità acustica. Ovviamente, nessun testo è presente in Rete. Il testo che qui presentiamo deriva da una “azione combinata” tra sottotitoli precordificati (un disastro annunciato),... (Continues)
Sie hab’n den Präsident
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2024/5/25 - 13:06
Song Itineraries:
The Spanish Civil War 1936-1939 and Franco's Dictatorship
Der Arbeitsmann
"Der Arbeitsmann" (English: The workman) is an art song for voice and piano composed by Richard Strauss in 1889, setting a poem by the German poet Richard Dehmel. The song is part of the collection Fünf Lieder für hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung (English: Five songs for high voice with piano accompaniment). Strauss orchestrated the song in 1918.
"Der Arbeitsmann" (italiano: L'operaio) è una canzone d'arte per voce e pianoforte composta da Richard Strauss nel 1889, che mette in musica una poesia del poeta tedesco Richard Dehmel. La canzone fa parte della raccolta Fünf Lieder für hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung (italiano: Cinque canzoni per voce alta con accompagnamento al pianoforte). Strauss ha orchestrato la canzone nel 1918.
Questa poesia ci è stata segnalata da Claudia Cernigoi come ispiratrice di Proteggimi da ciò che voglio dei La Crus. Essendo stata musicata da Strauss ha tutti i criteri per essere una CCG/AWS a se stante e come tale la inseriamo
"Der Arbeitsmann" (italiano: L'operaio) è una canzone d'arte per voce e pianoforte composta da Richard Strauss nel 1889, che mette in musica una poesia del poeta tedesco Richard Dehmel. La canzone fa parte della raccolta Fünf Lieder für hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung (italiano: Cinque canzoni per voce alta con accompagnamento al pianoforte). Strauss ha orchestrato la canzone nel 1918.
Questa poesia ci è stata segnalata da Claudia Cernigoi come ispiratrice di Proteggimi da ciò che voglio dei La Crus. Essendo stata musicata da Strauss ha tutti i criteri per essere una CCG/AWS a se stante e come tale la inseriamo
Wir haben ein Bett, wir haben ein Kind,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 + Claudia Cernigoi 2024/5/25 - 12:14
Dene wos guet geit
Guaglione (L. Trans.)
Nota. Versione ripresa da Lyricstranslate (che ora, a dire il vero, si chiama “Lyrics Translation” ufficialmente), ad opera di un traduttore dal viennesissimo nickname di “Guaglione”. Sebbene in una mia scorribanda viennese di quarant’anni fa (proprio nel 1984) abbia acquistato un dizionarietto austriaco illustrato ("Österreichisch für Anfänger"), non ho mai imparato a dire “Zwirnknäullerl” e rimarrò Anfänger per l'eternità. Si può quindi immaginare quanto questa versione mi sia stata utile; ma passare in una pagina dall’alemannico bernese al mediobavarese di Vienna, no, son cose che non ci resisto. [RV]
Nota. Versione ripresa da Lyricstranslate (che ora, a dire il vero, si chiama “Lyrics Translation” ufficialmente), ad opera di un traduttore dal viennesissimo nickname di “Guaglione”. Sebbene in una mia scorribanda viennese di quarant’anni fa (proprio nel 1984) abbia acquistato un dizionarietto austriaco illustrato ("Österreichisch für Anfänger"), non ho mai imparato a dire “Zwirnknäullerl” e rimarrò Anfänger per l'eternità. Si può quindi immaginare quanto questa versione mi sia stata utile; ma passare in una pagina dall’alemannico bernese al mediobavarese di Vienna, no, son cose che non ci resisto. [RV]
Denan ´s guat geht
(Continues)
(Continues)
2024/5/16 - 20:33
Das Lied der Freiheit
[1843 ]
Gedicht / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Hoffmann von Fallersleben
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer
Interpretiert von / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Christoph Holzhöfer
Gedicht / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Hoffmann von Fallersleben
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer
Interpretiert von / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Christoph Holzhöfer
Es lebe, was auf Erden
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2024/5/6 - 23:23
Song Itineraries:
Free Birds
...der für die Menschheit starb
[1916]
Poesia di / A poem by / Poème de / Erich Mühsam / 'in runo
Da / From / Aus: Brennende Erde, 1. Auflage 1920
Musica e canto / Music and singing / Musique et chant / Sävel : Christoph Holzhöfer 'in laulama [2011]
Dal film "Amici Miei Atto II". Rambaldo Melandri e la Via Crucis.
E’ il dicembre del 1916, quando l’ebreo anarchico e ateo Erich Mühsam ci parla nientepopodimeno che di Gesù Cristo. Amen. Pacifista ad oltranza, proprio in quello stesso 1916, sconvolto dalla guerra in corso, tenta di riunire attorno a sé tutti coloro che si oppongono ancora al conflitto in atto; trovandosi a Monaco, viene immediatamente espulso dal governo della Baviera e mandato in domicilio coatto (= confino) in un paesino di provincia. E’ in questo paesino che Erich Mühsam parla, appunto, di Gesù Cristo; ma è un Gesù Cristo che assomiglia parecchio a Erich Mühsam (il suo aspetto, a dire il vero, un... (Continues)
Poesia di / A poem by / Poème de / Erich Mühsam / 'in runo
Da / From / Aus: Brennende Erde, 1. Auflage 1920
Musica e canto / Music and singing / Musique et chant / Sävel : Christoph Holzhöfer 'in laulama [2011]
Dal film "Amici Miei Atto II". Rambaldo Melandri e la Via Crucis.
E’ il dicembre del 1916, quando l’ebreo anarchico e ateo Erich Mühsam ci parla nientepopodimeno che di Gesù Cristo. Amen. Pacifista ad oltranza, proprio in quello stesso 1916, sconvolto dalla guerra in corso, tenta di riunire attorno a sé tutti coloro che si oppongono ancora al conflitto in atto; trovandosi a Monaco, viene immediatamente espulso dal governo della Baviera e mandato in domicilio coatto (= confino) in un paesino di provincia. E’ in questo paesino che Erich Mühsam parla, appunto, di Gesù Cristo; ma è un Gesù Cristo che assomiglia parecchio a Erich Mühsam (il suo aspetto, a dire il vero, un... (Continues)
Soll niemals denn der stille Stern
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2024/4/23 - 21:37
Freiheit in Ketten
Gedicht / A Poem by / Poesia / Poème / Runo:
Erich Mühsam
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer [2011]
Quando si ha a che fare, in “Rete”, con Enrico il Laborioso (questo sarebbe l’italiano per “Erich Mühsam”), è, appunto, sempre assai laborioso riuscire a determinare in quale anno una sua poesia è stata scritta. Così per questa poesia, poi musicata e cantata dal cantautore Christoph Holzhöfer nel 2011. Appare chiaro che Erich Mühsam debba averla scritta mentre si trovava in galera; solo che, a partire dal 1919, in galera c’era stato parecchie volte. Dopo la fine della Räterepublik bavarese, fu accusato di “alto tradimento” e condannato a 15 anni di reclusione; fu però liberato dopo cinque anni riprendendo la sua attività, finché, nel 1933, dopo l’ascesa alla cancelleria di Adolf Hitler e l’incendio del Reichstag, fu di nuovo arrestato e rinchiuso, in condizioni... (Continues)
Erich Mühsam
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer [2011]
Quando si ha a che fare, in “Rete”, con Enrico il Laborioso (questo sarebbe l’italiano per “Erich Mühsam”), è, appunto, sempre assai laborioso riuscire a determinare in quale anno una sua poesia è stata scritta. Così per questa poesia, poi musicata e cantata dal cantautore Christoph Holzhöfer nel 2011. Appare chiaro che Erich Mühsam debba averla scritta mentre si trovava in galera; solo che, a partire dal 1919, in galera c’era stato parecchie volte. Dopo la fine della Räterepublik bavarese, fu accusato di “alto tradimento” e condannato a 15 anni di reclusione; fu però liberato dopo cinque anni riprendendo la sua attività, finché, nel 1933, dopo l’ascesa alla cancelleria di Adolf Hitler e l’incendio del Reichstag, fu di nuovo arrestato e rinchiuso, in condizioni... (Continues)
Ich sah der Menschen Angstgehetz;
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2024/4/20 - 22:43
Song Itineraries:
From World Jails
Freiheit
Gedicht / A Poem by / Poesia / Poème / Runo:
John Henry Mackay
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer
John Henry Mackay
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel :
Christoph Holzhöfer
Es fragte mich heute dein bebender Mund, wer frei denn sei?
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2024/4/13 - 19:40
Klage-Wijsa, Öfwer Thenna torra och kalla Wååhr
Klagelied über diesen dürren und kalten Lenz
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2024/3/14 - 02:06
Mundtot
(2016)
Album: 1984
Album: 1984
Verbiete mir den Mund – NEIN – näh ihn lieber zu
(Continues)
(Continues)
2024/3/5 - 23:59
L'estaca
TEDESCO 2 [Christoph Scheffler, 2018]
GERMAN 2 [Christoph Scheffler, 2018]
GERMAN 2 [Christoph Scheffler, 2018]
Christoph Scheffler plays "Der Pfahl" ("L'Estaca" by Lluís Llach) in the version he has translated into German.
He plays the piece on the guitar, which goes from hand to hand and ends up in prison at Nudem Durak. The guitar shall be the replacement for Nudem's original guitar, which the prison staff has destroyed last year.
Christoph Scheffler spielt "Der Pfahl" ("L’Estaca" von Lluís Llach) in der von ihm in's Deutsche gebrachten Fassung.
Er spielt das Stück auf der Gitarre, die von Hand zu Hand gehen und am Ende bei Nudem Durak im Gefängnis landen soll. Die Gitarre soll der Ersatz für Nudems ursprüngliche Gitarre sein, die das Gefängnispersonal im vorigen Jahr zerstört hat.
He plays the piece on the guitar, which goes from hand to hand and ends up in prison at Nudem Durak. The guitar shall be the replacement for Nudem's original guitar, which the prison staff has destroyed last year.
Christoph Scheffler spielt "Der Pfahl" ("L’Estaca" von Lluís Llach) in der von ihm in's Deutsche gebrachten Fassung.
Er spielt das Stück auf der Gitarre, die von Hand zu Hand gehen und am Ende bei Nudem Durak im Gefängnis landen soll. Die Gitarre soll der Ersatz für Nudems ursprüngliche Gitarre sein, die das Gefängnispersonal im vorigen Jahr zerstört hat.
Der Pfahl
(Continues)
(Continues)
2024/3/5 - 23:38
Portugal
[1974]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Franz-Josef Degenhardt
Musica / Music / Musique / Sävel: Chico Buarque de Hollanda
Album / Albumi: Mit aufrechtem Gang
La canzone fa parte del medesimo (e storico) album di Franz-Josef Degenhardt, Mit aufrechtem Gang (“A passo dritto”), che contiene anche la sua versione di Grândola vila morena. Album militante del 1975 (ricordiamo che Franz-Josef Degenhardt, avvocato di professione, fece parte anche del collegio di difesa di Andreas Baader e Ulrike Meinhof), è pressoché naturale che gli avvenimenti portoghesi del 1974 vi trovassero uno spazio privilegiato. La musica della canzone è accreditata a Chico Buarque de Hollanda, autore di un’altra canzone fondamentale sulla rivoluzione dei Garofani: Tanto mar. [RV]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Franz-Josef Degenhardt
Musica / Music / Musique / Sävel: Chico Buarque de Hollanda
Album / Albumi: Mit aufrechtem Gang
La canzone fa parte del medesimo (e storico) album di Franz-Josef Degenhardt, Mit aufrechtem Gang (“A passo dritto”), che contiene anche la sua versione di Grândola vila morena. Album militante del 1975 (ricordiamo che Franz-Josef Degenhardt, avvocato di professione, fece parte anche del collegio di difesa di Andreas Baader e Ulrike Meinhof), è pressoché naturale che gli avvenimenti portoghesi del 1974 vi trovassero uno spazio privilegiato. La musica della canzone è accreditata a Chico Buarque de Hollanda, autore di un’altra canzone fondamentale sulla rivoluzione dei Garofani: Tanto mar. [RV]
Wir haben dich geseh'n
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2024/3/1 - 11:49
Para la guerra nada
Für den Wind ein Kind mit Drachen
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dq82 2024/2/24 - 19:22
Kobane ist nicht alleine
2020
Aus den Trümmern in Kobanê (Continues)
Contributed by Dq82 2024/1/13 - 12:35
Song Itineraries:
From Kurdistan
Fukushima heißt: Abschalten!
2023
Die Erde bebt
Die Erde bebt
Wie viele sind tot? Wie viele auf der Flucht? (Continues)
Contributed by Dq82 2024/1/13 - 12:28
Song Itineraries:
No Nukes
Mauern stürzen ein
2023
Dieses Lied ist NAKBA gewidmet, dem Gedenken an die Katastrophe der Vertreibung Hunderttausender Palästinenser sowie dem mutigen Roger Waters, der sich der zionistischen Demagogie widersetzt, jeder Kritiker der israelischen Vertreibungspolitik sei ein Antisemit.
Dieses Lied ist NAKBA gewidmet, dem Gedenken an die Katastrophe der Vertreibung Hunderttausender Palästinenser sowie dem mutigen Roger Waters, der sich der zionistischen Demagogie widersetzt, jeder Kritiker der israelischen Vertreibungspolitik sei ein Antisemit.
Mauern stürzen ein, (Continues)
Contributed by Dq82 2024/1/13 - 12:24
Song Itineraries:
The Palestinian Holocaust
Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded
Contributed by Dq82 2023/12/5 - 15:48
Yo pisaré las calles nuevamente
ICH WERDE DIE STRASSEN WIEDER BETRETEN
(Continues)
(Continues)
2023/9/11 - 22:41
Nur ein Mensch
(2023)
Album: Richter und Henker
Album: Richter und Henker
The band commented: “The song is an anti-war song from the point of view of a soldier at the front. He realizes that we are all the same. We all suffer, we mourn, we bleed the same color, and we have nothing at all personally against the people who are facing us. And yet we allow ourselves to be stirred up against each other by power-hungry and conscienceless despots who profit from war, using the same old mechanisms, and led into the field and thus to our doom. We are only cannon fodder. Expendable!”
OOMPH! Unveils Official Video For 'Nur ein Mensch' From Their Upcoming Album "Richter und Henker"
OOMPH! Unveils Official Video For 'Nur ein Mensch' From Their Upcoming Album "Richter und Henker"
Wir steh'n uns gegenüber
(Continues)
(Continues)
2023/9/8 - 15:55
Die jüdische Frau [Furcht und Elend des Dritten Reiches]
[1938]
Text / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Bertolt Brecht
Interpretiert von / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Emanuela Scipioni
…Ma ricordati sempre che i mostri non muoiono. Quello che muore è la paura che t'incutono [Cesare Pavese , Dialoghi con Leucò- La rupe]
L'opera teatrale Terrore e miseria del Terzo Reich fu presentata per la prima volta a Parigi il 21 Maggio 1938 con il titolo 99% e sottotitolo Images du Troisième Reich. Si compone di 30 scene. La nona si intitola La moglie ebrea.
Se ne propone qui uno stralcio, magistralmente interpretato da Emanuela Scipioni.
[Riccardo Gullotta]
Text / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Bertolt Brecht
Interpretiert von / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Emanuela Scipioni
…Ma ricordati sempre che i mostri non muoiono. Quello che muore è la paura che t'incutono [Cesare Pavese , Dialoghi con Leucò- La rupe]
L'opera teatrale Terrore e miseria del Terzo Reich fu presentata per la prima volta a Parigi il 21 Maggio 1938 con il titolo 99% e sottotitolo Images du Troisième Reich. Si compone di 30 scene. La nona si intitola La moglie ebrea.
Se ne propone qui uno stralcio, magistralmente interpretato da Emanuela Scipioni.
[Riccardo Gullotta]
[…]In der letzten Zeit habe ich oft daran gedacht, wie du mir vor Jahren sagtest, es gäbe wertvolle Menschen und weniger wertvolle, und die einen bekämen Insulin, wenn sie Zucker haben und die andern bekämen keins. Und das habe ich eingesehen, ich Dummkopf!
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2023/8/19 - 09:09
Song Itineraries:
Ghettos
Запевала сојка птица
Anonymous
Lobolyrix
DER EICHELHÄHER SINGT (Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2023/7/29 - 22:19
Bella Ciao
Anonymous
2e/quater. Traduzione tedesca di Lobolyrix da Lyricstranslate della versione cantata ad Alba.
2e/quater. German translation of the "Alba Feminine version" by Lobolyrix (Lyricstranslate)
Eines Morgens stand ich auf
(Continues)
(Continues)
Contributed by Luke Atreides 2023/7/25 - 11:03
×