Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Song Itinerary The "Colonels' Dictatorship" in Greece, 1967-1974

Remove all filters
Downloadable! Video!

Für Mikis Theodorakis

Für Mikis Theodorakis
[1968]
Testo e musica: Franz Josef Degenhardt
Lyrics and Music: Franz Josef Degenhardt
Worte und Musik: Franz Josef Degenhardt
Album "Degenhardt Live"


Mentre Degenhardt scriveva e cantava questa canzone (inserita nel suo album dal vivo nel 1968), la persona cui era dedicata veniva trascinata da un campo di concentramento all'altro, da Leros a Oropòs. Le previsioni di Degenhardt si sono fortunatamente avverate, ma quando -prima di dimettersi per la crisi- il primo ministro George Papandreou rimuove i vertici militari greci non si può fare a meno di pensare che la storia potrebbe ripetersi. E da pochi giorni non c'è più nemmeno un Degenhardt a ricordarcelo. [RV]
Da sind sie, die Konzern- und Landbesitzer,
(Continues)
Contributed by Alessandro 2009/8/14 - 11:20
Video!

Coca cola coca Costantino

Coca cola coca Costantino
Ελλενικἠ απόδοση από τον Ρικάρντο Βεντούρη

Στο τραγούδι αυτό του Αλμπέρτο Ντ'Αμίκο είναι λόγος για τον “Βασιλέα των Ελλήνων”, Κωνσταντίνον Β', που στήρισε κι επιδοκίμασε το πραξικόπημα του 21. Απρίλιου 1967 και τη χούντα που εγκαθίδρυσε την αιματηρή δικτατορία των συνταγματάρχων στην Ελλάδα. Η χούντα ξεπλήρωσε τον βασιλιά με την εκθρόνηση και την εξορία: πράγματι, στο 1973 ο Παπαδόπουλος κατήργησε τη μοναρχία και εγκαθίδρυσε τη δημοκρατία, που διατηρήθηκε και με τη πτώση της δικτατορίας στο 1974. Στο τραγούδι αναφέρονται πολλά επεισόδια και προσωπικότητες της πρόσφατης ιστορίας Ελλάδας, μεταξύ τους ο Σωτήρης Πέτρουλας.
ΚΟΚΑ ΚΟΛΑ ΚΟΚΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΕ
(Continues)
2009/5/28 - 20:03
Video!

Grecia '67

Grecia '67
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντο Βεντούρη

“Το πραξικόπημα στην Ελλάδα και τα νέα από τους συντρόφους που τους συνελάμβαναν στις μέρες εκείνες δε μπορούσαν να μη μου προκαλέσουν αναμνήσεις για τους γονείς μου, που οι φασίστες τους καταδίκασαν στον εκτοπισμό. Φανταζόμουνα τα πλοία που φέρνανε τους αντιτιθεμένους στα νησιά (όπως συνέβη και με τον Θεοδωράκη) και συνέθεσα ένα τραγούδι πάνω από ένα μουσικό θέμα που το είχα ακούσει από τον Πάολο Καστανίνο όταν είχε παρουσιάσει στη Ρώμη, μαζί με τον Αρνόλντο Φωά, τη παράσταση Στην Ελλάδα η τυραννία.” - Λεωνκάρλο Σεττιμέλλι.
ΕΛΛΑΔΑ '67
(Continues)
2009/5/28 - 18:10
Downloadable! Video!

Ronda das mafarricas

Ronda das mafarricas
Ελληνική απόδοση από τον Ριχάρδο Βεντούρη

Η “Ronda das mafarricas” (Χόρος των μαγισσών) συντέθηκε και εγγράφηκε από τον Δζοζέ Αφόνσο, πιθανόν τον πιο διάσημο τραγουδοποιό Πορτογαλίας, κατά την εξορία του στη Γαλλία στη περίοδο της χούντας των συνταγματαρχών. Το τραγούδι του “Grândola vila morena” (Γκράντολα μαυροπόλη) χρησιμοιήθηκε σα ραδιοφωνικό σήμα συναγερμού για την αρχή της Επανάστασης των Γαρυφάλων, μόνο για να καταλάβετε πόσο ήταν σπουδαίος για τους Πορτογάλους συντρόφους. Οι στίχοι προκαλούν αληθινήν αγωνία: οι “μάγισσες” που το τραγούδι μιλάει γι'αυτές είναι, στην πραγματικότητα, οι τετρακόσιοι συνταγματάρχες που πραγματοποίησαν το φασιστικό πραξικόπημα. Θυμάμαι πως ο Δζοζέ Αφόνσο, μετά την επανάσταση, έδωσε πολλά κοντσέρτα και στην Ιταλία. Δεν ήθελε λεφτά, τον πληρώνανε για κάθε παρουσίαση μ'ένα τρακτέρ που έπειτα το εμπιστεύτηκε στους αγροτικούς συνεταιρισμούς του Αλεντέχιου.
(Ντανιέλε Σέπε – από το λιμπρέτο του άλμπουμ Anime Candide, που περιέχει μια θεαματική απόδοση του τραγουδιού αυτού.)
ΧΟΡΟΣ ΤΩΝ ΜΑΓΙΣΣΩΝ
(Continues)
2009/5/28 - 15:59
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
ΜάρκοςΤο, Markus Torssonen © 01-03-2009 @ 17:22
stixoi.info
FIENDEN ANTRÄNGDE TILL STAN
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2009/3/11 - 19:40
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

kretakatze © 27-10-2008 @ 16:39
stixoi.info
DIE FEINDE KAMEN IN DIE STADT
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2009/3/11 - 19:38
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2009-01-30án
A VÁROSBA BELÉPETT AZ ELLENSÉG
(Continues)
2009/1/30 - 20:03
Video!

Το σφαγείο

Το σφαγείο
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2009-01-30án
A VÁGÓHÍD
(Continues)
2009/1/30 - 19:23
Downloadable! Video!

Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]

Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas]
In questa come nelle altre versioni italiane esiste la consueta confusione sul nome di Sotiris Petroulas, che nel titolo del testo greco è riportato al caso accusativo (για Σωτήρη Πέτρουλα) e nel corpo del testo al caso vocativo (invocazione), che ha forma identica all'accusativo. Da qui i "Sotiri Petrula" (o, come in questo caso, l' "ibrido" "Sotiris Petrula"). [RV]
SOTIRIS PETRULA
(Continues)
Contributed by mauro 2008/12/25 - 22:25




hosted by inventati.org