Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Author Davide Van De Sfroos

Remove all filters
Downloadable! Video!

Agata

Agata
Erano donne prima del tempo
(Continues)
Contributed by Dq82 2021/12/11 - 12:48
Downloadable! Video!

Spara Giuann

Spara Giuann
Chanson italienne (Comasque) – Spara Giuann – Davide Van De Sfroos – 1995
d’après la version italienne – SPARA GIOVANNI – Alberto Martino

« Asiles d’Aliénés » : le récit de nos histoires
(Video-Intervista – DE SFROOS “Manicomi” il racconto delle nostre storie)

La réédition de “MANICOMI” le premier album emblématique de DE SFROOS est sortie, qui fête cette année son 25e anniversaire. Ce sont des images et des histoires de personnages, en partie réalistes et en partie cinématographiques, qui offrent encore d’importantes pistes de réflexion sur des thèmes délicats, tels que le temps qui passe, la guerre, le malaise psychique, la revanche des différents, la vengeance des discrédités.


L’HISTOIRE DE L’ALBUM

Les chansons qui composent l’album “Manicomi” des DE SFROOS, sont nées il y a plus de vingt-cinq ans de manière assez instinctive et libre, en jouant avec des images liées à un territoire... (Continues)
TIRE JEAN
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2021/5/24 - 18:33
Downloadable! Video!

Dove non basta il mare

Dove non basta il mare
Ne manca un pezzo dopo lultima strofa di de sfross e il cantato in greco ce una strofa credo sempre in siciliano voce femminile
Valerio.bertarelli@Gmail.com 2020/10/16 - 17:23
Downloadable! Video!

Saddamsaddam

Saddamsaddam
Credo che il titolo originale del brano sia "Saddamsaddam", tutto bello attaccato...
Traduzione italiana da Testi e Traduzioni

(Ciulandàri significa bighellone, perdigiorno...)
SADDAMSADDAM
(Continues)
Contributed by B.B. 2019/12/3 - 18:54
Downloadable! Video!

Ciamel amuur

Ciamel amuur
Un commento ai commenti: non credo che il termine collaborazionista commentando questo testo sia corretto. Nella canzone di Van de Sfroos siamo davanti ad una persona che non "collabora", si "sacrifica" per salvare qualcuno (condannando la sua vita davanti al tribunale di chi non sembra interessato al perché del suo gesto).
Marco 2019/8/16 - 15:53
Video!

Il prigioniero e la tramontana

Il prigioniero e la tramontana
Meravigliosa. Pura poesia della vita. Delicatissima, attuale, profonda. Vittorio Moro
2018/12/21 - 19:15
Downloadable! Video!

La ninna nanna de la guerra

La ninna nanna de la guerra
Ninna nanna, pija sonno
(Continues)
Contributed by Dq82 2017/12/13 - 13:10
Downloadable! Video!

Sciuur capitan

Sciuur capitan
Traducanzone di Andrea Buriani
SIGNOR CAPITANO
(Continues)
Contributed by Dq82 2016/12/23 - 15:22
Downloadable! Video!

The Waterboys: Fisherman's Blues

The Waterboys: Fisherman's Blues
Vad Vuc
2006
Trans Roonkaya Express



Con Davide Van De Sfroos
FISHERMAN’S BLUES
(Continues)
Contributed by Dq82 2016/10/17 - 18:19
Downloadable! Video!

Il reduce

Il reduce
From the original version in Laghéé dialect, spoken around the Como Lake in Northern Italy:
Il Reduce – Davide Van de Sfroos 2011
Wait a moment to chase away the sun
(Continues)
Contributed by piemart 2015/12/22 - 12:58
Downloadable! Video!

El Fantasma Del Ziu Gaetan

El Fantasma Del Ziu Gaetan
From the original version in Laghéé dialect, spoken around the Como Lake in Northern Italy:
El Fantasma Del Ziu Gaetan – Davide Van de Sfroos 2005
THE GHOST OF UNCLE GAETAN
(Continues)
Contributed by piemart 2015/12/22 - 12:29
Video!

Fendin

Fendin
FENDIN
(Continues)
2015/10/23 - 17:05
Downloadable! Video!

Ninna nanna del contrabbandiere

Ninna nanna del contrabbandiere
d'après la version italienne tirée de Lago di Como on the Blog
d'une chanson en lombardo « laghèe » – Ninna nanna del contrabbandiere – Davide Van De Sfross – 1999

Lucien l'âne mon ami, ce soir, je t'offre une berceuse. Cette berceuse esst une version française d'une version italienne d'une chanson en laghée, langue des montagnes et des lacs que chérit l'excellent Davide Van de Sfroos, qui est aussi l'auteur de l'étonnant Fils de Guillaume Tell Il Figlio di Guglielmo Tell.

Une berceuse, quelle idée merveilleuse. J'adore les berceuses. Et j'aime aussi beaucoup ce fils de Guillaume Tell.

À mon avis, tu n'es pas le seul. Cependant, en italien, les berceuses s'appellent des « ninna nanna », une onomatopée très évocatrice qu'on a envie de reproduire telle qu'elle en français, mais…

Mais quoi donc, Marco Valdo M.I. mon ami ?

Mais justement, je m'y suis cassé les dents.Car, figure-toi, Lucien... (Continues)
BERCEUSE DU CONTREBANDIER
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2015/10/20 - 22:34
Downloadable! Video!

La poma

La poma
d'après la version italienne de matteo88
d'une chanson en Comasque (Italien) – La poma – Davide Van De Sfroos - 1999



Mon cher Lucien l'âne, mon ami, je viens de traduire une chanson qui va bien te plaire et te faire rire ; je suis persuadé que tu vas l'aimer. Comme tu avais aimé, je m'en souviens, une autre chanson de pomme, du même Davide Van de Sfroos… C'était Le Fils de Guillaume Tell Il Figlio di Guglielmo Tell.

Certes que je m'en souviens et j'en ris encore. Mais dis-moi, Marco Valdo M.I. mon ami, de quelle pomme s'agit-il cette fois-ci ? Ne me dis pas que c'est la pomme du pommier du paradis…

Et bien, si. C'est bien celle-là. Une chanson proprement biblique, appuyée si l'en est, sur des écrits saints, sur les seuls écrits qui vaillent, les seuls à raconter vraiment la création du monde et de l'homme à partir du père Adam. Je te rassure, il n'y a pas un gramme de science là-dedans.... (Continues)
LA POMME
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2015/6/30 - 23:13




hosted by inventati.org