Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Author Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης

Remove all filters
Video!

Άνθη της πέτρας

Άνθη της πέτρας
Ánthi tis pétras
[1961]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Giorgos Seferis, Σχεδια για ενα καλοκαιρι [Schedia gia ena kalokairi]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Petros Pandis [Πέτρος Πανδής]

2. Grigoris Bithikotsis [Γρηγόρης Μπιθικώτσης]
'Αλμπουμ / Album: Επιτάφιος / Επιφάνια

3. Margarita Zorbala [Μαργαρίτα Ζορμπαλά]
'Αλμπουμ / Album:Τρεις Κύκλοι, 1997

Theodorakis musicò la lirica Άνθη της πέτρας di Seferis insieme ad altre tre, tutte nell’album Epitafios-Epifania pubblicato nel 1961. La sezione Epitafios comprende 15 canzoni su poesie di Ritsos, mentre l’altra, Epifania, racchiude 4 poesie di Seferis. Tranne ‘Arnisi [Άρνηση], tratta dalla raccolta Strofì [Στροφή] pubblicata nel 1931, le altre tre fanno parte della raccolta Σχεδια για ενα καλοκαιρι [Schedia gia ena kalokairi].... (Continues)
Άνθη της πέτρας μπροστά στην πράσινη θάλασσα
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/9 - 08:39
Video!

Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές

Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
Mesa stis thalassinés spiliés
[1961]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Giorgos Seferis, Σχεδια για ενα καλοκαιρι [Schedia gia ena kalokairi]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Grigoris Bithikotsis [Γρηγόρης Μπιθικώτσης]
'Αλμπουμ / Album: Επιτάφιος / Επιφάνια

2. Margarita Zorbala [Μαργαρίτα Ζορμπαλά]
'Αλμπουμ / Album: Τρεις Κύκλοι, 1997

Nella prefazione alla prima edizione del suo Τετραδιο Γυμνασματων 1928-1937 / Taccuino degli esercizi 1928-1937 Seferis annotava: "Questo libro è composto o da varie poesie che non hanno posto in nessuna delle raccolte che ho pubblicato o che potrei pubblicare in seguito; o da brani dell'occasione dati ad amici; o da esercizi più o meno avanzati, intendo come i compiti”. Fa parte della silloge Σχεδια για ενα καλοκαιρι / Schizzi per un’estate... (Continues)
Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/8 - 12:10
Video!

Στο στήθος μου η πληγή

Στο στήθος μου η πληγή
Sto stíthos mou i pligí
[1968]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Giorgos Seferis, Μυθιστόρημα, Ανδρομεδα Κ´

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Maria Farandouri
'Αλμπουμ / Album: Θεοδωράκης Διευθύνει Θεοδωράκη Νο 2 ,1974

2. Margarita Zorbalà [Μαργαρίτα Ζορμπαλά]
'Αλμπουμ / Album: Τρεις Κύκλοι, 1997

Sto stíthos mou i pligí è una canzone ispirata al poema di Seferis Μυθιστόρημα / Mythistorima che Theodorakis compose nel ’68 durante la prigionia nel carcere di Averof. Il testo è ripreso dalla lirica Ανδρομεδα Κ´/ Andromeda, XX.
E’ l'ultima canzone proposta in AWS delle quattro musicate da Theodorakis che fanno capo al poema Mythistorima; si vedano le note introduttive di Gian Piero Testa per la canzone Τώρα που θα φύγεις.
Nel riquadro seguente sono riepilogate le quattro... (Continues)
Στο στήθος μου η πληγή ανοίγει πάλι
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/5 - 08:37
Video!

Ο ύπνος σε τύλιξε

Ο ύπνος σε τύλιξε
O ýpnos se týlixe
[1968]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Giorgos Seferis , Μυθιστόρημα, Ὕδρα ΙΕ´

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1.Maria Farandouri
'Αλμπουμ / Album: Θεοδωράκης Διευθύνει Θεοδωράκη Νο 2

2. Margarita Zorbalà [Μαργαρίτα Ζορμπαλά]
'Αλμπουμ / Album:Τρεις Κύκλοι, 1997

3. Petros Pandis [Πέτρος Πανδής]

O ýpnos se týlixe fu composta da Theodorakis nel ’68 durante la prigionia nel carcere di Averof. Il testo è ripreso dalla lirica Ὕδρα ΙΕ´/ Idra XV del poema Μυθιστόρημα/ Mythistorima, che Seferis scrisse nel 1934. La canzone comprende i primi quattro versi. Nel seguito è riportato il testo integrale della lirica nelle varie traduzioni.
Per le note esplicative si rimanda alla bella pagina di Gian Piero Testa Τώρα που θα φύγεις.
Quanto alle interpretazioni... (Continues)
Ὁ ὕπνος σὲ τύλιξε, σὰν ἕνα δέντρο, μὲ πράσινα φύλλα,
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/10/4 - 13:57
Video!

Επιφάνια Αβέρωφ

Επιφάνια Αβέρωφ
Epifánia Avérof
[1960]
Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Giorgos Seferis [Γιώργος Σεφέρης]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1.Ioannina municipal chorus and Orchestra, directed by Foivos Papadopoulos , Soloist: Haris Andrianos

2. Antonis Kalogiannis [Αντώνης Καλογιάννης]
'Αλμπουμ / Album: 70 Χρόνια Μίκης Θεοδωράκης


In memoria di Mikis Theodorakis
di Filippomaria Pontani, 11 Settembre 2021

Viviamo in un Paese in cui il conformismo del discorso pubblico mainstream arriva al punto di accettare con pochi scossoni qualunque cosa: la rivendicazione della memoria del fratello del Duce a premio sui martiri della nostra Repubblica, la promozione in alto loco di zelanti funzionari già distintisi per encomi postumi a estremisti di destra, il dileggio di quei pochi intellettuali che... (Continues)
Τ’ ανθισμένο πέλαγο και τα βουνά στη χάση του φεγγαριού
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2022/9/30 - 06:43
Video!

Όλα έχουν αποδελτιωθεί

Όλα έχουν αποδελτιωθεί
[1975]
Óla échoun apodeltiothéi
Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Manolis Anagnostakis [Μανώλης Αναγνωστάκης]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Πέτρος Πανδής

'Αλμπουμ / Album: Μπαλάντες [Balades]

Theodorakis, Anagnostakis, Pandis in una canzone sempre viva

La musica é di Theodorakis , i versi di Anagnostakis, l’interpretazione di Petros Pandis. C’è anche dell’altro: la traduzione di Gian Piero Testa e il video, un raro filmato di quel Febbraio 1945. Mostra la resa dell’Elas, la consegna delle armi, mentre gli Andartes piangono sentendosi traditi. Qualcuno ha osservato, efficacemente a nostro avviso, che le immagini ritraggono gli Andartes quasi presagendo ciò che sarebbe avvenuto a breve. Infatti, secondo gli accordi siglati a Varkiza, i combattenti che liberarono a caro prezzo... (Continues)
Τώρα μπορεί ο καθένας να μιλά και κυρίως να γράφει
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2021/9/23 - 23:59
Video!

Όμορφη πόλη

Όμορφη πόλη
[1962]
Ómorfi poli

Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles / Sanat:
Yannis Theodorakis

Musica / Μουσική / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis

Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Νένα Βενετσάνου
'Αλμπουμ / Album: Η Νένα Βενετσάνου Τραγουδά Χατζιδάκι - Θεοδωράκη - Μαμαγκάκη – Βενετσάνου

2. Βασίλης Παπακωνσταντίνου
'Αλμπουμ / Album : Θάνος Μικρούτσικος* - Βασίλης Παπακωνσταντίνου ‎– Σφεντόνα Live

3. Margarita Zorbala [Μαργαρίτα Ζορμπαλά]

4. Mαρία Φαραντούρη
'Αλμπουμ / Album : Way Home


Αν δεν είχα βιώσει αυτά που βίωσα, δεν θα είχα γράψει αυτή τη μουσική. Η μουσική για μένα ποτέ δεν υπήρξε αυτοσκοπός, είναι κάτι το βιωματικό

Se non avessi fatto esperienza di ciò che ho vissuto, non avrei scritto questa musica. La musica non è stata mai per me fine a sé stessa, è qualcosa che attiene alla vita
[Mikis Theodorakis]

Mikis, un altro pezzo

Un... (Continues)
Όμορφη πόλη φωνές μουσικές
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2021/9/3 - 11:08
Video!

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης: Χορός του Ζορμπά [Συρτάκι]

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης: Χορός του Ζορμπά [Συρτάκι]
Horόs tou Zorbά [Syrtáki]
Danza di Zorba [Syrtaki]
Zorba's Dance [Syrtaki]
[1964]
Musica / Music / Musique / Sävel / Μουσική : Mikis Theodorakis / Μίκης Θεοδωράκης

E sia. Sì, lo so, D'accordo. Oggi, quando è arrivata la notizia della morte di Mikis Theodorakis, i giornali italiani -noti depositi di fetenzìa- hanno dovuto fare il “coccodrillo”; e un coccodrillo di Theodorakis non poteva che essere regolarmente pieno di Syrtaki. Theodorakis è “quello del Syrtaki”, della danza di Zorba che accompagnò il film del '64 del cipriota Michael Cacoyannis e, soprattutto, l'indimenticabile scena dove è danzata sulla spiaggia da Anthony Quinn e Alan Bates. Già, Anthony Quinn, con quella sua faccia da greco -anzi, da cretese, come cretese era l'autore del romanzo, Nikos Kazantzakis-; eppure era messicano, si chiamava Antonio Rodolfo Quinn-Oaxaca ed era nato a Chihuaua in piena Revolución da una madre... (Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2021/9/2 - 18:32
Song Itineraries: Anti-war Movies Soundtracks
ΜΙΚΗΣ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗΣ
MIKIS THEODORAKIS
1925-2021
Riccardo Venturi 2021/9/2 - 09:46
Video!

Του μικρού βοριά

Του μικρού βοριά
Tou mikrou voria
[1965]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Οδυσσέας Ελύτης [ Odysseas Elytis ]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mίκης Θεοδωράκης [ Mikis Theodorakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:

1. Σούλα Μπιρμπίλη [ Soula Mpirmpili ]
'Αλμπουμ / Album :
Μικρές Κυκλάδες [Mikrés Kykládes]

2. Mαρία Φαραντούρη [ Maria Farantouri]
'Αλμπουμ / Album :
Maria Farandouri / Mikis Theodorakis [1978]

3. Ντόρα Γιαννακοπούλου [ Dora Giannakopoulou]
Του μικρού βοριά παράγγειλα, να `ναι καλό παιδάκι
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/6/16 - 11:57
Video!

Μαρίνα

Μαρίνα
Marina
[1965]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Οδυσσέας Ελύτης[Odysseas Elytis]

Ταινία / Film / Movie / Elokuva:
Μιχάλης Κακογιάννης [Michael Cacoyannis]
Ιφιγένεια [Ifigenia]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mίκης Θεοδωράκης [ Mikis Theodorakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Mαρία Φαραντούρη [ Maria Farandouri]
'Αλμπουμ / Album :
Μικρές Κυκλάδες [Mikrés Kykládes]

2. Πέτρος Πανδής [Petros Pandis]
'Αλμπουμ / Album :
Petros Pandis Sings The Ballads Of Mikis Theodorakis [2000]

3. Νένα Βενετσάνου [ Nena Venetsanou ]
'Αλμπουμ / Album :
Εικόνες [ Ikones ] [ 1994 ]

Le isole Μικρές Κυκλάδες / Piccole Cicladi

E’ un arcipelago di 6 piccole isole dell'Egeo vicino a Naxos. Sono, in senso orario:
Ηρακλειά [Irakleiá], Σχοινούσα [Schoinoúsa], Κάτω Κουφονήσι [Kato Koufonisi] , Άνω Κουφονήσι [ Ano Koufonisi],... (Continues)
Δώσε μου δυόσμο να μυρίσω,
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/6/12 - 21:59
Video!

Güneş topla benim için

Güneş topla benim için
Testo di Ülkü Tamer
Musica di Zülfü Livaneli
nel CD "Güneş Topla Benim İçin" - 1985

Le parole sono di Ülkü Tamer, nato a Gaziantep nel 1937 e scomparso un paio di anni fa a Bodrum, il disco in questione di Livaneli e Mikis Theodorakis è interamente composto delle liriche del grande poeta turco e questa è la traccia iniziale. In Turchia anche altri come Ahmet Kaya e Defne Şahin l'hanno musicato. Tamer è già presente in un'altra pagina di questo sito come traduttore di Neruda ma ha tradotto anche William Shakespeare, T.S. Eliot e Henrik Johan Ibsen.
Seher yeli çık dağlara
(Continues)
Contributed by Flavio Poltronieri 2020/5/31 - 14:57
Video!

Changer la vie

Changer la vie
Changer la vie era originariamente il titolo di un documento politico adottato dal Partito socialista francese nel 1972, all'epoca del «Programma comune» della Gauche siglato insieme ai comunisti e ai radicali di sinistra. Al congresso di Nantes del giugno 1977 venne scelto quale titolo del nuovo inno socialista. Il testo è di Herbert Pagani, che lo cantò per la prima volta in quella stessa occasione; la musica di Mikis Theodorakis, che diresse l'orchestra. In questi nomi credo risieda principalmente il suo interesse, più che in un onesto programma riformista – quello stesso vaticinato dai versi – rimasto in gran parte lettera morta.

Si osservi che la musica all'inizio del ritornello (Prendre la parole, décider nous mêmes, etc.) riecheggia quella della Varsovienne, o ¡A las barricadas!

Nel sito dell'Institut François Mitterrand un bel documento video.
Les voix des femmes et les voix des hommes
(Continues)
Contributed by L.L. 2020/5/12 - 23:50
Video!

Μυρτιά

Μυρτιά
Μirtia
[1960]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat
Νίκος Γκάτσος [Nikos Gatsos ]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Μίκης Θεοδωράκης [ Mikis Theodorakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Γιοβαννα [Giovanna]
'Αλμπουμ / Album : 45 RPM

2. Μαίρη Λίντα [ Mary Linda ]
'Αλμπουμ / Album : Αρχιπέλαγος [ Archipelagos ]

Mirto in greco è anche un nome femminile. La musica fu composta sulla poesia di Nikos Gatsos sul finire degli anni ’50. In quegli anni Theodorakis si alternava tra Atene e Parigi. Durante uno dei soggiorni ad Atene frequentò Gatsos che rimase così entusiasta della moglie di Theodorakis, di nome Mirto, da dedicarle la poesia.
Sull’altro lato del vinile , distribuito nel ’60 , era incisa la canzone Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου
Furono entrambe un successo internazionale.
Nel 1962 la canzone fu inserita nel LP Αρχιπελαγοσ [ Archipelagos ] , traccia #7, interpretata da Μαίρη Λίντα [ Mary Linda ].

[Riccardo Gullotta]
Είχα μια θάλασσα στο νου
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/4/22 - 00:13
Video!

Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου

Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου
An thymitheís t΄ óneiró mou
[1959]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Νίκος Γκάτσος [ Nikos Gatsos ]

Ταινία / Film / Movie / Elokuva:
Luna di miele / Honeymoon / Lune de Miel
Michael Powell

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Mikis Theodorakis [ Μίκης Θεοδωράκης ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Γιοβαννα [ Giovanna ]

'Αλμπουμ / Album : 45 RPM


Mikis Theodorakis : Ricordo di Fidel

Αγαπημένε Φιντέλ,
μας άφησες και είναι η πρώτη φορά που διαφωνώ μαζί σου.
Αθήνα 26.11.2016

Caro Fidel,
ci hai lasciato e questa è la prima volta che non sono d'accordo con te.
Atene, 26.11.2016

Nel 1959 uscì il film Luna di miele. La colonna sonora comprendeva anche questa canzone, la sola melodia, dell’allora poco noto Theodorakis. Con le parole di Gatsos e con il suo titolo greco sarebbe uscita due anni dopo. Il film, candidato a Cannes,... (Continues)
Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/4/21 - 18:54
Song Itineraries: Anti-war Movies Soundtracks
Video!

Ei kuule kaupunki

Ei kuule kaupunki
Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Tapio Lipponen

This song has been haunting me for years. According to Finnish music database records it's a song written by Mikis Theodorakis which I don't have any doubts about. The problem is that I haven't been able to trace the original one despite extensive research and due to the fact that I don't know a word of Greek. Finnish database records include a French reference reading »Cite n'entend« (which should actually read »La cité n'entend pas«) suggesting that maybe the original lyrics were written in French in which case there wouldn't be any original Greek lyrics. Anyway, in order to get the song finally off my table, I decided to post it as an original Finnish song by Arja Saijonmaa. Doing that, I sincerelly and desperately hope that one of the countless friends and followers of this webpage will be able... (Continues)
Ei kuule kaupunki, ei näe kaupunki
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/1/14 - 13:46
Downloadable! Video!

Μες στον κάμπο

Μες στον κάμπο
Mes ston kampo
[1978]
Ποίηση / Poesia / A Poem by / Poésie / Runo:
Tasos Livaditis / Τάσος Λειβαδίτης
Musica / Μουσική / Music / Musique / Sävel:
Mikis Theodorakis / Μίκης Θεοδωράκης
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Petros Pandis / Πέτρος Πανδής
Album : Ta lirica / Τα Λυρικά
2. Betty Harlafti / Μπέττυ Χαρλαύτη [2014]

E’ la traccia #13 dell’album Ta lirica / Τα Λυρικά . La maggior parte delle altre canzoni dell’album con ampia descrizione e commenti si trovano qui
Μες στον κάμπο, καμιά φορά,
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2019/11/10 - 21:22
Video!

Αρκαδία IX [Η μητέρα του εξόριστου]

Αρκαδία IX [Η μητέρα του εξόριστου]
A youtube clip with the song, sung by Mikis (and a MIDI version by Stathis Gotsis):

Takis Papaleonardos 2018/2/20 - 14:36
Downloadable! Video!

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
à partir de la version italienne de Gian Piero Testa – RINUNCIA – SULLA SPIAGGIA – 2009
d’une chanson grecque – ’Arnisi [Sto perigiáli to kryfó] – Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης – 1960
Poème de Γιώργος Σεφέρης – Georges Séféris [1931]


Dialogue maïeutique


Lucien l’âne mon ami, il me semble utile et nécessaire de profiter de notre dialogue maïeutique – dont je te rappelle qu’il signifie simplement conversation à deux pour faire naître le sens – pour éclairer notre lanterne magique à propos de cette chanson de Mikis Théodorakis, dont certaine interprétation – que je vais de présenter – est fondamentale. Elle repose sur le fait que l’auteur – Georges Séféris a précisé – dans le titre – (À la plage). Dès lors, pourquoi une telle précision et entre parenthèses, ce qui a aussi du sens.

Ah, Marco Valdo M.I., mon ami, je ne sais ce que tu vs me dire, mais je t’assure de toute mon attention,... (Continues)
RENONCEMENT (À LA PLAGE)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2017/11/27 - 20:08
He used to say he had always lived, and he would die, in balance. Only once did he loose his balance with a song, and said it was “the most beautiful of all”: his 'Αρνηση. Then silence came, the silence of a Μπαλάντα της σιωπής in the same language, and once again there was a refusal, an άρνηση inside. Thus we have decided to dedicate him both songs in this day, εἰς μνήμην, and both by the same voice of Maria Farandouri. Some years ago, on 28 November, Gian Piero Testa took his flight to αθανασία.
Riccardo Venturi 2017/11/27 - 13:49
Video!

Ο δραπέτης

Ο δραπέτης
DER FLÜCHTLING
(Continues)
Contributed by Dq82 2017/10/23 - 11:13
Video!

Ο Αντώνης

Ο Αντώνης
ANDONIS
(Continues)
Contributed by Dq82 2017/10/23 - 11:08
Video!

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος
WENN DER KRIEG ZUENDE GEHT
(Continues)
Contributed by Dq82 2017/10/23 - 11:01
Downloadable! Video!

Τα 18 λιανοτράγουδα της πικρής πατρίδας

Gli Environs di Stefano Giaccone e Lalli offrirono una loro versione degli aforismi 1, 15, 4 e 16 (così la sequenza) nel loro disco del 1990 intitolato “Cinque parti”. Il brano venne intitolato “Giocattoli”
Τα 18 λιανοτράγουδα της πικρής πατρίδας
GIOCATTOLI
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/7/7 - 13:27
Downloadable! Video!

L'étrangère

L'étrangère
[1971]
Parole di Pierre Delanoë
Versione francese, ma con testo significativamente diverso, di Εγώ είμαι ξένος που περνά (Ο δικαστής), scritta da Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης e Manos Elefhterìou / Μάνος Ελευθερίου
Arrangiamento musicale di Alain Goraguer
Nel disco della Merkouri intitolato “Je suis grecque”

Durante la dittatura dei colonnelli (1967-1974) la Merkouri, cui venne revocata la cittadinanza greca, fu esule in Francia.
Le rire des bourreaux est noir
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2017/7/4 - 12:07
Video!

Κάποτε θα 'ρθουν

Κάποτε θα 'ρθουν
The music of this song is written by George Theodorakis (son of Mikis Theodorakis), not by Mikis Theodorakis.
Deadman Walking 2016/9/16 - 10:11
Downloadable! Video!

Το τραγούδι του νεκρού αδελφού

Το τραγούδι του νεκρού αδελφού
Possiamo aggiungere che "Ta Perbolia" è esattamente un toponimo: il villaggio d'origine del padre del compositore, poco a sud ovest di Xanià.
vasiloukos 2016/5/25 - 19:41
Video!

Αρκαδία V - Πνευματικό εμβατήριο

Αρκαδία V - Πνευματικό εμβατήριο
Il finale non lo capisco. Musicalmente non gli costava nulla, proprio nulla, rispettare l'accento in s*Y*ntrofi, vedasi proprio il precedente *e*kraza che non genera problemi con il trattamento theodoraciano; invece egli opta chiaramente per syntr*O*fi, molto molto strano. Chissà come percepisce l'orecchio di un greco.
Naturalmente è inevitabile normalizzare gli accenti, basta considerare Canto Olympico (a proposito a quale lingua appartiene "Canto olYmpico"?? italiano no, spagnolo neppure, da ignorante dico che mi disturba quella Y) su una musica del 1954, ma su un testo che apparve solo nel 1991 e quindi Theodorakis procede con contorti metri musicali (a volte solo con l'espediente 3/4 vs. 6/8) per far quadrare gli accenti greci, seppur solo GRAFICAMENTE e non acusticamente! (Dico così in quanto si sa che in musica il 6/8 è in due, mentre il 3/4 è in tre, ma il Nostro li fa diventare... (Continues)
Andrea 2016/3/16 - 19:47
Downloadable! Video!

Οι γειτονιές του κόσμου

Οι γειτονιές του κόσμου
Ecco l'album completo, caricato proprio pochi giorni dopo l'intervento di G.P. Testa (nel commento che precede questo mio).



Curiosamente le prime note (a partire dal canto), ripetute più volte, Τούτη την ανοίξη, servono da introduzione generale alla versione completa del balletto Zorbas, Verona 1990.
Non so cosa evochino questi intervalli musicali (re basso -fa-do alto-re basso, così almeno secondo il mio pianoforte vecchio e scordato, può darsi quindi che le note reali si trovino esattamente mezzo tono sotto, ma poco importa, tanto gli intervalli sono quelli). Forse è evocata l'attesa? Nel libretto è scritto L'Alba.
Il τούτη την ανοίξη sfocia in φεγγάρι μαγιά μου 'κανες.
vasiloukos 2015/12/27 - 18:42
Downloadable! Video!

Canto General

Canto General

Le Chant Général de Neruda et Theodorákis
par Gian Piero Testa

Mikis Theodorákis, qui est lui aussi un bon poète, a rencontré plein de poètes au cours de sa vie. Chose bien étrange pour un musicien, il a été toujours convaincu que le mot vient d’abord.Tout gamin, il composait parfois sur des textes de Palamàs et de Karyotakis. Après la rencontre avec la poésie de Yannis Ritsos, sa musique s’est toujours inspirée d’un poète. Dans ce site, le nom de Mikis est toujours associé à celui d’un vrai poète, souvent d’un grand poète. Ritsos, Elytis, Seferis, Lorca, Gatsos, Varnalis, Anagnostakis… : la liste est longue et significative.
En Grèce, le consortium de poésie et de musique fondé par Theodorákis fit école, et est, au contraire, le trait plus significatif de la musique populaire d’art, dont la saison glorieuse n’est pas encore entièrement morte.

Theodorákis rencontra aussi le grand Chilien... (Continues)
Marco Valdo M.I. 2015/12/2 - 20:07




hosted by inventati.org