![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego
![Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego](img/upl/Jacek_Kaczmarski_kaczmar.jpg)
[1980]
Testo e musica: Jacek Kaczmarski
Dall'album "Strącanie aniołów" [1982]
Testo dal sito: http://www.kaczmarski.art.pl/index.php
Epitaffio per Vladimir Vysotskij
Testo e musica: Jacek Kaczmarski
Dall'album "Strącanie aniołów" [1982]
Testo dal sito: http://www.kaczmarski.art.pl/index.php
Epitaffio per Vladimir Vysotskij
To moja droga z piekła do piekła
(Continues)
(Continues)
Contributed by Krzysztof Wrona 2013/10/31 - 20:30
Song Itineraries:
The Gulag Archipelago
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Охота на волков
![Охота на волков](img/thumb/c1717_130x140.jpeg?1328562933)
Obława
(wg W. Wysockiego)
Jacek Kaczmarski
1974
Da noi Jacek Kaczmarski è come Fabrizio De André in Italia.
Strano che qua non c'è la sua canzone più popolare di cui il titolo si potrebbe tradurre come "Battuta al lupo". O "Battuta" è basta.
(Krzysiek)
(wg W. Wysockiego)
Jacek Kaczmarski
1974
Da noi Jacek Kaczmarski è come Fabrizio De André in Italia.
Strano che qua non c'è la sua canzone più popolare di cui il titolo si potrebbe tradurre come "Battuta al lupo". O "Battuta" è basta.
(Krzysiek)
Inserita anche come canzone autonoma, visto che si tratta di una canzone ispirata dal poeta russo piuttosto che una semplice traduzione
OBŁAWA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2013/1/22 - 23:56
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Баллада о любви
![Баллада о любви](img/thumb/c8296_130x140.jpeg?1328967015)
When the Deluge was over, and its current
(Continues)
(Continues)
Contributed by Vyacheslav Chetin 2013/1/9 - 23:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Солдаты группы "Центр"
![Солдаты группы](img/art/t658660.jpg)
SOLDATI DEL GRUPPO "CENTRO"
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/7/27 - 13:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Сыновья уходят в бой
![Сыновья уходят в бой](img/art/t658660.jpg)
I nostri figli partono
Poikamme lähtevät taisteluun
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/3/15 - 22:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Сыновья уходят в бой
![Сыновья уходят в бой](img/art/t658660.jpg)
Tradukis, 1989
La filoj en batalo
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/1/26 - 21:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Солдаты группы "Центр"
Tradukis, 1989
Soldatoj de la grupo "Centro"
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/1/26 - 21:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Нейтральная полоса
![Нейтральная полоса](img/thumb/c3504_130x140.jpeg?1328562967)
© Margaret & Stas Porokhnya. Translation, 2008
ON THE NEUTRAL GROUND
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/1/24 - 09:41
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)