Охота на волков
Obława
(wg W. Wysockiego)
Jacek Kaczmarski
1974
Da noi Jacek Kaczmarski è come Fabrizio De André in Italia.
Strano che qua non c'è la sua canzone più popolare di cui il titolo si potrebbe tradurre come "Battuta al lupo". O "Battuta" è basta.
(Krzysiek)
(wg W. Wysockiego)
Jacek Kaczmarski
1974
Da noi Jacek Kaczmarski è come Fabrizio De André in Italia.
Strano che qua non c'è la sua canzone più popolare di cui il titolo si potrebbe tradurre come "Battuta al lupo". O "Battuta" è basta.
(Krzysiek)
Inserita anche come canzone autonoma, visto che si tratta di una canzone ispirata dal poeta russo piuttosto che una semplice traduzione
OBŁAWA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2013/1/22 - 23:56
Баллада о любви
When the Deluge was over, and its current
(Continues)
(Continues)
Contributed by Vyacheslav Chetin 2013/1/9 - 23:24
Солдаты группы "Центр"
SOLDATI DEL GRUPPO "CENTRO"
(Continues)
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/7/27 - 13:03
Сыновья уходят в бой
I nostri figli partono
Poikamme lähtevät taisteluun
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/3/15 - 22:04
Сыновья уходят в бой
Tradukis, 1989
La filoj en batalo
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/1/26 - 21:51
Солдаты группы "Центр"
Tradukis, 1989
Soldatoj de la grupo "Centro"
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/1/26 - 21:38
Нейтральная полоса
© Margaret & Stas Porokhnya. Translation, 2008
ON THE NEUTRAL GROUND
(Continues)
(Continues)
Contributed by emanuele ricciardi 2011/1/24 - 09:41
×