Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Author Tri Yann

Remove all filters
Downloadable! Video!

Le retour de la croisade

Le retour de la croisade
Album: Rummadoù (Générations) 2011

Sono tornati i Tri Yann con un bell'album intitolato Rummadoù (Generazioni in bretone) che racconta la storia di una famiglia bretone dal 463 d.C. ad oggi. Anche i generi musicali delle canzoni (e la lingua) si evolvono al passare dei secoli, spaziando dalla musica tradizionale al pop anni '60. Questa canzone racconta un ritorno dalle Crociate (mi sembra di capire che si tratti della quinta crociata ma non sono sicuro).
Por christ et saincte terre,
(Continues)
2011/9/18 - 00:02
Downloadable! Video!

Pelot d'Hennebont

Pelot d'Hennebont
Canzoni contro la guerra ?
Pelot d'Hennebont è una delle canzoni preferite di scuole militari.
adnstep 2011/7/17 - 14:20
Downloadable! Video!

Guerre guerre, vente vent

Guerre guerre, vente vent
Non vediamo l'ora, davvero!!!

La stretta nucleare di Putin e Berlusconi
"Accordo con Russia, prima centrale in 3 anni"

LESMO - "Con la Russia abbiamo stipulato un accordo che segnerà una svolta per il nucleare". Questo il risultato più importante del vertice bilaterale fra Italia e Russia che ha visto protagonisti Silvio Berlusconi e Vladimir Putin.

Da Repubblica online

(il resto dell'articolo non lo metto, tanto sono sempre le solite schifezze; se proprio non riuscite a resistere, andatevelo pure a leggere direttamente da Repubblica)
daniela -k.d.- 2010/4/26 - 15:37
Downloadable! Video!

Cad é sin do'n té sin?

Anonymous
Cad é sin do'n té sin?
[18th Century/XVIII secolo ?]
Traditional Irish Gaelic Folksong
Canzone tradizionale in gaelico irlandese


Cad é sin do'n té sin (in molte versioni si trova la variante Caide sin ecc.) è, senza ombra di dubbio, la canzone più famosa in lingua gaelica irlandese; è probabile che molti di voi, ascoltandola, riconoscano la melodia per averla sentita chissà dove (alla radio, al cinema, in tv...), senza sapere di che cosa esattamente si tratti. Un vero e proprio simbolo della canzone tradizionale irlandese, che è stata interpretata da tutti i principali gruppi e solisti irlandesi e non (ad esempio, dai Clannad, da Moya Brennan e persino dai Tri Yann).

Una di quelle canzoni dove la "guerra" non è nominata nemmeno di sfuggita, ma che sono di per sé "contro la guerra" e contro ogni imposizione; l'affermazione orgogliosa del proprio individualismo e del diritto di ognuno di fare ciò che gli pare... (Continues)
Chuaigh mé chun aonaigh is dhíol mé mo bhó
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2010/4/16 - 13:30
Downloadable! Video!

I Come and Stand at Every Door

I Come and Stand at Every Door
The Great Silkie Of Sule Skerrie
# Child 113




L'antichissima ballata scozzese nella classica interpretazione di Joan Baez (da Joan Baez Ballad Book, vol. I, 1969). Testo: The Oxford Book Of Ballads, edited by Sir Arthur Quiller-Couch ("Q"), 1910; a sua volta ripreso da: Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland, I (1852), 86. Joan Baez, nella sua versione, si allontana in alcuni punti dalla pronuncia scozzese e non canta la strofa indicata tra [parentesi quadre].
Molto del grande successo di questa canzone, oltre all'emozionante testo di Nâzim Hikmet tradotto da Pete Seeger e interpretato dai Byrds, è dovuto alla melodia assolutamente unica, rielaborata (ma con nessuna modifica sostanziale) da quella dell'antica ballata scozzese The Great Silkie of Sule Skerrie. La seguente presentazione fu da me preparata nel 1988 per un Sito sulle Child Ballads; la riprendo per l'occasione.... (Continues)
An earthly nourrice sits and sings,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2009/4/9 - 22:21
Downloadable! Video!

Complainte de la blanche biche

Anonymous
Complainte de la blanche biche
[ca. XII secolo]
[appr. XIIème siècle]
Incisioni note:
- Tri Yann, Suite Gallaise, 1974

- Malicorne, Vox
- Véronique Chalot, La chanson de Provence - Antiche ballate francesi, Folkstudio Roma (poi CD omaggio con "Avvenimenti"), 1995
- Laurence Guillon & 3D
- Laurence Revey, Le creux des fées - Le cliot di tserafouin, 1999


LA BIANCA CERBIATTA: ALLE RADICI DELLA VIOLENZA FAMILIARE

La ballata che qui presentiamo, di provenienza bretone e da sempre facente parte del repertorio dei Malicorne e dei Tri Yann (ma è stata eseguita anche, con bravura, dalla franco-livornese Véronique Chalot in un oramai introvabile album pubblicato negli anni '90 dalla scomparsa rivista “Avvenimenti”, e da Laurence Guillon in una versione forse anteriore, accompagnata dalla ghironda che rende la ballata in tutta la sua bellezza), è con tutta probabilità tra le più antiche dell'intera tradizione francese.... (Continues)
Celles qui vont au bois, c'est la mère et la fille,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2009/2/24 - 14:35
Downloadable! Video!

Song For Ye, Jacobites [Ye Jacobites By Name]

Song For Ye, Jacobites [Ye Jacobites By Name]
The original, "very anti-Jacobite" version of 1740, from Cantaria.
YE JACOBITES BY NAME
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/9/15 - 00:42
Downloadable! Video!

Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]

Max Ar Fur
Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]
[ca. 1880]
Scritta da Max Ar Fur
Skrevet gant Max Ar Fur
Written by Max Ar Fur
Musica / Sonerezh / Music: Tradizionale / Hengounel / Traditional
Poi divenuta canzone popolare bretone
Goude deuet da vezañ ur c'hanaouenn poblel
Then turned into a Breton folksong
Interpreti moderni / Jubennourien modern / Modern performers :
1. Gweltaz Ar Fur (Gildas Le Fur)
2. Soazig Kermabon ("Chant et Harpe Celtique", 1980; "Horizons Celtiques", 1997)
3. Gilles Servat (Album: Comme je voudrai!, 2000)

Si è visto finora, nel rifacimento della Sezione Bretone del sito, come le canzoni di coscritti occupino la place d'honneur tra quelle tradizionali. Questa, invece, è la canzone di un soldato, il soldato Ar Fur. «Ar Fur» significa «Il saggio» in bretone, ma non è una qualche sorta di soprannome: è un cognome assai diffuso (francesizzato in «Le Fur»). Non è un caso che il primo ad averla cantata... (Continues)
Er soudarded zo gùisket é ru,
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2007/9/7 - 00:17
Downloadable! Video!

Arthur Plantagenest

Arthur Plantagenest
A Middle English version by Riccardo Venturi.

La lingua usata potrebbe essere medio inglese dell'epoca, pur con qualche anacronismo.
ARÞUR PLANTAGENEST
(Continues)
2006/2/24 - 19:17
AWS website presents the entire song cycle on the story of Guillaume Seznec, from the album "Portraits" (1995) by Tri Yann. The Italian translation is the very first in any language, but an English translation will be soon provided.
Riccardo Venturi 2005/12/4 - 23:07
Downloadable! Video!

An distro euz a Vro-Zaoz [Silvestik]

An distro euz a Vro-Zaoz [Silvestik]
LE RETOUR D'ANGLETERRE
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/12/4 - 00:29
Downloadable! Video!

La ballade nord-irlandaise

La ballade nord-irlandaise
DIVENT AN DOUR - La versione bretone di "The Water is Wide" di Gilles Servat interpretata dai Tri Yann nell'album Marines:
Divent an dour n'hellan ket treuziñ
(Continues)
Contributed by Riccardo venturi 2005/10/3 - 11:19
Downloadable! Video!

Les pailles d'or brisées

Les pailles d'or brisées
English version by Riccardo Venturi
27 giugno / June 27, 2005
CRUMBLED PAILLES D’OR
(Continues)
2005/6/27 - 00:37
Downloadable!

Gwalldaol

Gwalldaol
Dall'album Arabat dekoniñ nemestra.

Nella canzone si fa riferimento all'episodio del campo di concentramento di Conlie, nella Sarthe, che forma l'argomento della canzone dei Tri Yann Kerfank 1870.
Testo e versione francese erano ripresi dal sito ufficiale del gruppo, che risulta attualmente bloccato. Attiva soltanto la pagina MySpace.
- Penaos emañ ar bed hiziv ?
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/31 - 19:43
Video!

Trois matelots

Trois matelots
[1985]
Dall'album "Mistral Gagnant"

Nelle canzoni popolari e tradizionali francesi, specialmente bretoni, il motivo dei "Tre marinai" è diffusissimo: si veda ad esempio la celebre "Tri martelod" portata al successo da Alan Stivell e dai Tri Yann. Il ragazzaccio Renaud, nel 1985 (nell'album "Mistral Gagnant") ne diede la consueta ...reinterpretazione, ovviamente liberissima!

(Riccardo Venturi)
Nous étions trois jeunes matelots
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2005/3/9 - 21:55
Downloadable!

Before Ireland Can Go Free

Before Ireland Can Go Free
AVANT QUE L'IRLANDE NE SOIT LIBRE
(Continues)
2004/11/19 - 16:46




hosted by inventati.org