[1912 ?]
(Écrite peut-être par le bagnard Miet)
(Scritta forse da Miet, condannato al bagno penale)
Riportata in “Comment j'ai subi quinze de bagne”, edito nel 1924
(Libro di memorie di Antoine Mesclon, un sopravvissuto ai “bagni”.)
Interprétation / Interpreti
Patric Denain et Daniel Dénecheau
Presente pure nel disco di Jacques Marchais “On a chanté les voyous”, 1968
"Nous ne connaissons pas l'auteur de cette chanson écrite vers 1912. Certains ont pu l'attribuer au bagnard Miet. Elle est publiée en 1924 par les soins d'Antoine Mesclon mais ne semble pas avoir connu un certain succès. Les bagnards préfèrent de toute évidence entonner le Chant de l'Orapu. Les éditions L'Insomniaque l'incluent une première fois, en 2000, dans le cd accompagnant le livre Au pied du mur, anthologie de textes sur la prison, puis, en 2004 dans le cd de la réédition des Ecrits de Jacob. Elle est donc... (Continues)
C'est Jean Fagot qu'on me surnomme, (Continues)
Contributed by Avv. Jeanne Auban Colvieil, Arles (France) 2016/2/5 - 23:27
Contributed by avv. Jeanne Auban Colvieil, Arles (France) 2016/2/6 - 08:47
L'avv. Auban Colvieil non si era evidentemente accorta che la canzone esisteva già nel sito; ma è comprensibile specie nei "primi tempi" (e comunque è una cosa nella quale cascano spesso anche gli amministratori, va detto). Abbiamo quindi provveduto a integrare le due pagine cancellando quella già esistente e mantenendo questa che ha una traduzione italiana, però salvaguardando il materiale originale presente nella pagina eliminata (dovuta a Bernart Bartleby)
Mi scuso se ho provocato un po' di confusione, non era davvero mia intenzione. Dovrò starci più attenta, senz'altro, ma sinceramente non mi aspettavo che ci fosse già Le transporté, sono andata troppo a colpo sicuro. La prossima volta che avrò una canzone "impossibile" penserò prima che qui tutto è possibile. Buona serata, avv. Jeanne Auban Colvieil da Arles (Francia)
Écrite et chantée par Patrick Denain et Daniel Dénecheau
Scritta e cantata da Patrick Denain e Daniel Dénecheau
Buonasera a tutti voi! Eccomi di nuovo qua con una canzone che, forse, non vi potreste procurare molto facilmente e che ho preparato un po' dato che non la si trova neppure in rete e ho dovuto ricopiarla di sana pianta dal volume di canti di una corale che ho a casa. Gli autori, Patrick Denain e Daniel Dénecheau, sono due cantanti popolari e fisarmonicisti del Nord (Denain si chiama anche una città del dip. del Nord), hanno tutti e due due un bel paio di baffoni e può darsi che scrivano anche delle belle canzoni, però non le conosco a parte questa e un'altra, che sto pure preparando.
Questa qua parla del vecchio carcere minorile di Parigi, che si chiamava le “Prisons de la Roquette” perché, appunto, si trovava nella rue de la Roquette nell' 11° Arrondissement, vicino al cimitero... (Continues)
Ceux qui ding' qu'ont pas dix-huit ans, (Continues)
Contributed by Avv. Jeanne Auban Colvieil, Arles (France) 2016/2/5 - 20:35
(Écrite peut-être par le bagnard Miet)
(Scritta forse da Miet, condannato al bagno penale)
Riportata in “Comment j'ai subi quinze de bagne”, edito nel 1924
(Libro di memorie di Antoine Mesclon, un sopravvissuto ai “bagni”.)
Interprétation / Interpreti
Patric Denain et Daniel Dénecheau
Presente pure nel disco di Jacques Marchais “On a chanté les voyous”, 1968
"Nous ne connaissons pas l'auteur de cette chanson écrite vers 1912. Certains ont pu l'attribuer au bagnard Miet. Elle est publiée en 1924 par les soins d'Antoine Mesclon mais ne semble pas avoir connu un certain succès. Les bagnards préfèrent de toute évidence entonner le Chant de l'Orapu. Les éditions L'Insomniaque l'incluent une première fois, en 2000, dans le cd accompagnant le livre Au pied du mur, anthologie de textes sur la prison, puis, en 2004 dans le cd de la réédition des Ecrits de Jacob. Elle est donc... (Continues)