ʿalā haḏihi alʾarḍ
Poesia /شعر / A Poem by / Poésie : Maḥmūd Darwīsh /محمود درويش
Musica /موسيقى / Music / Musique /
Symphony Arabica
Interpreti / مطرب / Performed by / Interprétée par /
Shādiyah Manṣūr /شادية منصور
Da Il Manifesto del 22/7/2016:
…Per il ministro della difesa israeliana, Avigdor Lieberman, le poesie di Darwish sono paragonabili al “Mein Kampf” di Adolf Hitler. Dalla parte di Lieberman si è schierata la ministra della cultura, Miri Regev, che ha parlato di «pazzia» ed esortato la radio dell’esercito a dare spazio a poeti ebrei nazionalisti. La radio delle Forze Armate, ha proclamato Regev, «non può permettersi di glorificare Mahmoud Darwish che non era un israeliano, le sue poesie non sono israeliane e vanno contro i valori fondanti della società israeliana».
Noto con molto piacere la tua precisa osservazione delle "regole non scritte" per gli inserimenti, che hai bene osservato e che applichi; essendone, ohimé, l'autore per il 95% (cosa per la quale, ne sono certo, gli altri amministratori del sito mi appenderebbero volentieri a un albero), mi fa davvero piacere. Devo al riguardo farti qualche piccola osservazione:
1) Se trascrivi dal cirillico serbo, non lo fare in base a ISO 9. Per la lingua serba, come saprai, sono in uso due alfabeti: il cirillico e la latinica, l'alfabeto serbo-latino. I due alfabeti si corrispondono alla perfezione lettera per lettera (per alcune, la latinica usa dei digrammi: [lj] [nj]. Una trascrizione diversa dal cirillico serbo non ha ragione d'essere (a meno che non si voglia fare una rigorosa trascrizione fonetica in base ai criteri dell'Association Phonétique Internationale). NB: Ovviamente... (Continues)
Virsioni siciliana / نسخة صقلية / Versione siciliana / Sicilian version / Version sicilienne / גרסה סיציליאנית / Sisiliankielinen versio:
ريكاردو جولوتا / Riccardo Gullotta / ריקרדו גולוטה
"Potete prendervi il falafel e l'hummus, ma cazzo non toccate la mia kefiah", scrive la rapper anglo-palestinese Shadia Mansour dal palco di New York introducendo la sua canzone “El Kofeyye 3arabeyye” (La Kefiah è araba), scritta quando ha scoperto che un'azienda americana aveva creato una versione blu e bianca della kefiah araba con disegnate le stelle di Davide.
Il testo cita la famosa Carta d'identità di Mahmud Darwish (Ricordate! / Sono un arabo...).
Introdotta da un frammento di un discorso dell'attore, attivista e regista palestinese Juliano Mer-Khamis, assassinato nel 2011 da un fanatico religioso palestinese.
Album: "Vengo" (2014)
feat. Shadia Mansour / شادية منصور
Interpretata insieme alla rapper anglo-palestinese Shadia Mansour, una canzone contro tutti gli imperialismi che non a caso unisce in una sola lotta America Latina e Palestina.
Dopo vari anni ho trovato anche il testo in arabo insieme a quello spagnolo corretto da genius che mi sembra l'unico sito che lo riporta correttamente.
“’Somos Sur’ es sobre la importancia de la resistencia, no sólo en Chile, pero alrededor del mundo. Los movimientos de resistencia global, ya sean en Latinoamérica, África o el Medio Oriente, están peleando en contra de los mismos patrones de violencia que se han repetido una y otra vez a través de la historia. Lo que significa que muchos de estos grupos comparten una serie de demandas similares. Estamos pidiendo una Palestina libre, así como exigimos un Wallmapu independiente en Chile, sin control policiaco”.... (Continues)
Poesia /شعر / A Poem by / Poésie :
Maḥmūd Darwīsh /محمود درويش
Musica /موسيقى / Music / Musique /
Symphony Arabica
Interpreti / مطرب / Performed by / Interprétée par /
Shādiyah Manṣūr /شادية منصور
Da Il Manifesto del 22/7/2016:
…Per il ministro della difesa israeliana, Avigdor Lieberman, le poesie di Darwish sono paragonabili al “Mein Kampf” di Adolf Hitler. Dalla parte di Lieberman si è schierata la ministra della cultura, Miri Regev, che ha parlato di «pazzia» ed esortato la radio dell’esercito a dare spazio a poeti ebrei nazionalisti. La radio delle Forze Armate, ha proclamato Regev, «non può permettersi di glorificare Mahmoud Darwish che non era un israeliano, le sue poesie non sono israeliane e vanno contro i valori fondanti della società israeliana».
No comment