"Simply a great healer for those who have lost their dear ones during the riots or violence. If people start following the advice of this great poet by behaving humanly with the fellow humans, a big positive change can take place in the humanly behaviour and peace and harmony shall prevail among all human beings on this earth. Hoping the positive attitude in all the living human beings resurfaces which has almost been erased by the act of those who are referred to in this great song."
(From a commentary found on the relevant YouTube video page; the English has been slightly amended).
"Love is just a part of life and the love written about today talks about love between the sexes only. But do young men and women have a monopoly where love is concerned. Aren't there different kinds of love that between a mother... (Continues)
Anche per la lingua hindi, Google Translator offre lo strumento della trascrizione; e, ripetiamo, se per la traduzione ancora siamo poco più che al livello di dare una vaga idea, le trascrizioni sono invece molto esatte e ben fatte (e basate su princìpi scientifici). Assolutamente "well done".[RV]
The transcription tool is offered by Google Translator also for the Hindi language. We want to repeat here that, if the translation tool still gives no more than a rough and vague idea of what is said, the transcription, based on scientific principles, is exact and really well done. [RV]
As the English translation is given line by line in the blog, we have reshaped the translated lyrics so to allow overall sight of the text. The translator's notes mixed in the lines have been reported apart. [CCG/AWS Staff]
Poiché la traduzione inglese viene riportata verso per verso nel blog, abbiamo ricomposto il testo tradotto per permetterne una visione d'insieme. Le note del traduttore date all'interno dei versi sono state riportate a parte. [CCG/AWS Staff]
WHAT HAS HAPPENED TO THIS HUMAN OF TODAY? (Continues)
La trascrizione basata su principi tradizionali.
Romanization according to traditional principles.
Anch'essa è ripresa dal blog Kavi Pradeep Spiritual Songs. La trascrizione è quella generalmente in uso per la lingua hindi: è basata, cioè, principalmente sull'inglese (per cui, ad esempio, “pradīpa” diventa “Pradeep”). È una cosa anche comprensibile, se si pensa alla funzione che la lingua inglese ha tuttora in India; inoltre, per così dire, ha il vantaggio di seguire maggiormente l'effettiva pronuncia della lingua hindi (nella trascrizione scientifica fornita da Google Translator, la “a” finale breve viene ad esempio sempre indicata, quando invece non si pronuncia mai). La trascrizione anglicizzante ha una lunga tradizione. La versione del testo fornita nel blog è quella che comunemente si trova in Rete.[CCG/AWS Staff]
Equally reproduced from the blog Kavi Pradeep Spiritual Songs. The transcription... (Continues)
Album: Amar Rahe Yeh Pyar
Year: 1961
"Simply a great healer for those who have lost their dear ones during the riots or violence. If people start following the advice of this great poet by behaving humanly with the fellow humans, a big positive change can take place in the humanly behaviour and peace and harmony shall prevail among all human beings on this earth. Hoping the positive attitude in all the living human beings resurfaces which has almost been erased by the act of those who are referred to in this great song."
(From a commentary found on the relevant YouTube video page; the English has been slightly amended).
"Love is just a part of life and the love written about today talks about love between the sexes only. But do young men and women have a monopoly where love is concerned. Aren't there different kinds of love that between a mother... (Continues)