Language   

A Time To Cry

Rim Banna / ريم بنا‎,
Language: Arabic


Rim Banna / ريم بنا‎,

List of versions


Related Songs

مين
(Ahmad Kaabour / أحمد قعبور)
Tall el Zaatar
(Mimmo Boninelli)


النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / מילים ולחן / Sanat ja sävel :
Rim Banna

مترجمين / Interpreti / Performed by / Interprétée par / מתורגמן / Laulavat:
Rim Banna (voice)
Hallgrim Bratberg (guitar), Kenneth Ekornes (drums and percussion) , Gjermund Silset (double bass and electric bass).Steve Gorn ( Oriental flute and klarinett)

Album: A time to cry - A lament over Jerusalem



Quindici anni fa la compianta cantautrice Rim Banna alzava un lamento, un’elegia per mostrare le condizioni di Gerusalemme Est e del popolo palestinese. Non avrebbe potuto immaginare, come nessuno di noi del resto, che la situazione sarebbe gravemente peggiorata pochi anni dopo, passando dal dramma all’apocalisse. Chissà se avrebbe composto un canto titolato “Come si cancella un popolo”.
Restiamo umani [Riccardo Gullotta]
القدس[1]
سكروها بوجه الناس
ما عاد حدا يقدر يشوفها بعيون الناس
حرقوها هدموها
واحتلوا البيوت بعز النهار
والناس شردوها
بقوة السلاح وبالنار
ما بقي غير شوية حجار
وياسمينة تعربش عى الحيطان

القدس
بيوت وشوارع
حارات تشهد عى اللي صار
حوطوها بجيش وحواجز
وحاصروها بالجدار
أخذوها دمروها
واغتالوا حلم كل الناس
غيروها سكنوها
وجوه غريبة عن كل الناس
وغربوا ملامح المدينة
ما عدنا نعرف كيف اللي كان

ما عاد لأهل المدينة
إلا شوية صور
قصص وذكريات
العالم صامت بيتفرج
مقدسات عرضة للانتهاكات
[1] Transcription / Trascrizione

alquds
sakaruha biwajh alnaasi
ma ead hadana yaqdir yashufuha bieuyun alnaasi
haraquha hidmuha
wahtaluu albuyut bieizi alnahar
walnaas sharduha
biquat alsilah wabialnaari
ma baqi ghayr shuayat hijar
wayasminat taearbish eaa alhitan

alquds
biut washawarieu
harat tashhad eaa allly sari
hutuha bijaysh wahawajiza
wahasaruha bialjadari
'akhadhuha damaruha
waightaluu hulm kuli alnaasi
ghayaruha sakanuha
wujuh gharibat ean kuli alnaasi
wagharabuu malamih almadinati
ma eudna naerif kayf ally kan

ma ead li'ahl almadinati
'iilaa shuyat sur
qisas wadhikrayati
alealam samit bitfirj
muqadasat eurdat liliantihakati

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/5/16 - 12:36




Language: English

English translation / الترجمة الإنجليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise / תרגום לאנגלית / Englanninkielinen käännös :
youtube
Jerusalem,
Whom they closed in the face of people
No one could ever see her in the eyes of people
They burned , demolished
and occupied the houses in the middle of day
They uprouted the people
By the force of weapon and fire
Nothing is left but a few stones
And a jasmine shrub that limbs upon the walls

Jerusalem,
Houses, streets and quarters
Who witness what happened
Surrounded by the army and checkpoints
And besieged by the wall
Overtaken, destroyed
They assassinate the dream of the people
They changed her face and settled her
All the strange faces
They disfigure the city’s complexion
Wich made us unknowing how it was

Nothing is left for the residents of the city
But a few pictures,
Stories and memories
And the whole world is watching in silence
The holy land is totally violated

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/5/16 - 12:37




Language: Italian

Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / תרגום לאיטלקית /Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta

East Jerusalem, Silwan  credit Kobi Wolf
East Jerusalem, Silwan credit Kobi Wolf
TEMPO DI LACRIME

Gerusalemme,
L’hanno chiusa in faccia alla gente
Nessuno ha potuto più vederla attraverso gli occhi della gente
L’ hanno bruciata, distrutta
Ne hanno occupato le case in pieno giorno
Hanno sradicato la gente
Con la forza delle armi e delle fiamme
Non sono rimaste che poche pietre
E piante rampicanti di gelsomino sui muri

Gerusalemme,
Case, strade e quartieri
Sono testimoni di ciò che è accaduto
Circondati dall'esercito e dai posti di blocco
Circondata dal muro
L’hanno presa e distrutta
Hanno ucciso il sogno della gente
Hanno cambiato il suo volto, l'hanno popolata
volti stranieri a chiunque
Hanno sfigurato l’aspetto della città
Ci hanno fatto smarrire la memoria di come era

Non è rimasto nulla per gli abitanti della città
Tranne poche immagini,
Storie e ricordi
E il mondo intero guarda in silenzio
La Terrasanta violentata

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/5/19 - 19:21




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org