Language   

El meu país

Teresa Rebull
Language: Catalan


Teresa Rebull

List of versions


Related Songs

Tu voluntad más fuerte que el destierro
(Isabel Parra)
Ρωμιοσύνη
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Mudbira
(A-Wa)


Versi di Miquel Martí i Pol (1929-2003), poeta e scrittore catalano.



Musica di Teresa Soler i Pi, meglio conosciuta con il suo nome d’arte di Teresa Rebull (1919-2015), comunista, internazionalista, femminista e cantautrice catalana, esule in Francia dopo la Guerra Civile.



Nell’album della Rebull intitolato “També per tu”, pubblicato nel 1981.
Ignoro se la poesia sia tratta da qualche raccolta oppure scritta apposta dal poeta per il disco.

També per tu

Interpretata anche da Lluís Llach
Tots els anys que he hagut de viure
Allunyat del meu país
Ha estat una nit fosca
Un camí ple de neguit.

Penso en tot allò que enrere
Vaig deixar quan vaig partir
I amb els ulls de l'esperança
Torno encara al meu país.

No estimo res com la dolcesa
Del cel blau del meu país
Ara en sóc lluny, però me'n recordo
Dia i nit.

Si un dia hi torno el vent que em rebi
Esborrarà tots els neguits
I oblidaré els anys que he viscut
Tant sol i trist.

No hi ha res que no em recordi
Cada instant el meu país
Tot em fa pensar amb els dies
Que hi vaig viure tant feliç.

Quan camino el vent em porta
Veus que el temps no ha pas marcit
Si m'adormo el que somio
És només del meu país.

No estimo res com la dolcesa
Del cel blau del meu país
Ara en sóc lluny, però me'n recordo
Dia i nit.

Si un dia hi torno el vent que em rebi
Esborrarà tots els neguits
I oblidaré els anys que he viscut
Tant sol i trist.

Abans que la mort m'arribi
Vull tornar al meu país
Trepitjar la terra amiga,
Caminar per vells camins.

Vull sentir les veus que estimo,
Vull plorar pels vells amics
I morir quan sigui l'hora
Sota el cel del meu país.

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/9/11 - 14:48



Language: Spanish

Traduzione spagnola da “Veinte años de canción en España, 1963-1983”, di Fernando González Lucini
MI PAÍS

Todos los años que he tenido que vivir
alejado de mi país
han sido oscura noche,
un camino lleno de desazón.

Pienso en todo aquello
que dejé atrás cuando partí
y con los ojos de la esperanza
vuelvo a mi país.

No amo nada tanto como la dulzura
del cielo azul de mi país,
ahora estoy lejos pero me acuerdo
noche y día.

Si un día vuelvo, el viento que me reciba
borrará todas las angustias
y olvidaré los años que he vivido
tan solo y triste.

No existe nada que no me recuerde
cada instante mi país,
todo me hace pensar en los días
que viví tan feliz.

Cuando camino, el viento me atrae
voces que el tiempo no ha marchitado,
si me duermo, lo que sueño
es solamente mi país.

No amo nada tanto como la dulzura
del cielo azul de mi país,
ahora estoy lejos pero me acuerdo
noche y día.

Si un día vuelvo, el viento que me reciba
borrará todas las angustias
y olvidaré los años que he vivido
tan solo y triste.

Antes que la muerte llegue
quiero volver a mi país,
pisar la tierra amiga,
caminar por los viejos caminos,

quiero oír las voces que amo,
quiero llorar por los viejos amigos
y morir cuando sea la hora
bajo el cielo de mi país.

2017/9/11 - 15:50




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org