Ho trovato questa canzone su deezer (vedi link "Ascolta / Scarica") e mi sono accorto che il testo era sbagliato. Fa venire l'allergia e non l'allegria. Quindi per Marco Valdo: dovresti cambiare la traduzione perché l'orgasmo non c'entra niente, anche se in effetti ci stava bene :)
Version française – CE MATIN – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)
Versione italiana reperita in questa pagina
Versione italiana reperita in questa pagina
Versione inglese dal sito ufficiale http://www.braxatoris.eu/texty/milionaire/
E sto cazzo di Łobodziński a cominciato ultimamenta a fa un gradasso, visto che ha fatto un disco con le sue traduzioni di un certo BoB DyLaN , e sta cerchando di togliere tutti altri parolai traduttori, magari più bravi di lui, dal torno...
(continua)
Dai, che è in pratica "Bocca di Rosa" rivisitata...
(continua)
Giorgio Gaber oltre ad aver interpretato la canzone originale ha scritto (nel 1963) anche una bella canzone d'amore ispirata a "Porta romana" e con lo stesso titolo.
Come tutte le canzoni popolari, Porta Romana conosce numerose varianti testuali. Questa è la versione cantata da Nanni Svampa.
(continua)
Versione milanese di Nanni Svampa
(continua)
Versione milanese di Nanni Svampa
ITALIANO / ITALIAN [6] - Torino 1954
(continua)
Versione piemontese di autore anonimo (Torino 1954) da Youtube
La canzone dobrebbe essere di Fausto Carpani e pertanto a lui la attribuiamo. Il testo è infatti presente nel suo canzoniere: Canzunàtt, par cantèr e cuntèr un pôc d incôsa e anc quèl èter. Testi originali in dialetto bolognese con traduzione a fronte, Bologna, Costa 2002
Macché, Riccardo, ti ringrazio anzi per aver risistemato e arricchito, nella notte fonda, questa pagina che io invece avevo inserito così, di getto. È verissimo, la musica, essendo veicolo di emozioni, spesso è evocativa di ricordi del passato, sarebbe strano il contrario. Per me, in questo caso, tutto è legato a un periodo di appena un anno passato nella capitale lombarda, ormai diversi anni fa. È stato un periodo breve ma intenso. Scusa ma preferisco non scrivere altro qui, chissà, magari una vo... (continua)
46. Мила знај (Versione macedone, 2012)
(continua)
Anche il brano "Mordu" dell'arpista bretone Myrdhin (in coppia con Zil) inciso nel cd "Duo Ars Celtica: Fréhel Feeries" nel 2000 è ispirato a questa catastrofe.
Version française– JE TE REMETS EN LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)
Brian May e Roger Taylor come c'è scritto nella biografia. John Deacon non ha partecipato essendosi completamente ritirato dalla musica. Visto quanto prodotto dai suoi ex compagni non sappiamo dargli torto...
E hai fatto parecchio bene a metterla, Stanislava, quali che siano i tuoi ricordi molto personali (una delle principali funzioni di ogni canzone e di ogni artista, mi verrebbe da dire; arrivo a dire che almeno il 70% delle canzoni che il sottoscritto ha inserito qua dentro sono evocativi di ricordi personali, e non esagero: ad ogni canzone un ricordo, quindi ad ogni canzone la propria vita). E così, insomma, se n'è andato anche Nanni Svampa, e l'Italia intera continua imperterrita a scivolare in... (continua)
Il testo in italiano corrente a cura di Riccardo Venturi
(continua)
Chi sarebbero gli ex Componenti dei Queen?!?!?!?
Non so da quant’è che avevo in mente di proporre questa canzone alle CCG. Lo faccio oggi, dopo aver letto la notizia della scomparsa di Nanni Svampa. Un artista che ho avuto l’occasione di sentire dal vivo, e che mi evoca dei ricordi molto personali. RIP.
THE CORRIES: THE BONNY MOORHEN
(continua)
L'ultima volta che l'ho visto (a Verona) ha esordito così:"sono il chitarrista più incapace di tutta la Val Padana. E pertanto mi faccio accompagnare"
(continua)
Nanni Svampa - La Mia Vita - Il Film
(continua)
Questo è il testo dell'altra canzone con lo stesso identico titolo, la versione degli Steeleye Span nel 1973 cantata da Maddy Prior che ricalca sostanzialmente quella di Ewan MacColl e Peggy Seeger nel loro disco Topic “The Jacobite Rebellions” del 1962. Doveva far parte di “Parcel of Rogues” ma probabilmente per problemi di spazio ne rimase fuori (la ascolteremo come inedito nella raccolta “Original masters” del 1977)
(continua)
Che tristezza! Da quando ebbe la geniale idea di tradurre Brassens in milanese, l'ho incrociato varie volte, ricordo in particolare una bellissima tre giorni milanese con artisti straordinari come Valérie Ambroise, Paco Ibanez, Jiri Dedecek....
Addio a Nanni Svampa, grande musicista tra cabaret e canzone popolare
(continua)
El cant dels ocells, diventato grazie all'interpretazione di Pau Casals un simbolo di pace universale, è stato ascoltato in silenzio durante la grande manifestazione contro il terrorismo oggi a Barcellona, conclusasi in plaça de Catalunya all'ingresso delle Ramblas teatro del barbaro attacco dello scorso 17 agosto.
(continua)
Il fatto che a favore degli "elmetti bianchi" esista un piagnucoloso articolo su "La Comune" (il foglietto di Socialismo Rivoluz... pardon, di Umanesimo Socialista) è motivo più che sufficiente per trarre conclusioni perentorie.
Finalmente approvata questa canzone, anche se non abbiamo risolto i numerosi dubbi ben espressi da dq82 nell'introduzione.
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
36. ISLANDESE / Icelandic
(continua)
35. NORVEGESE (Bokmål) / Norwegian (Bokmål)
(continua)
34. DANESE / Danish
(continua)
(continua)
Il sito originale contiene anche una traduzione in Punjabi (di Gurbakhsh Singh) che però è impossibile visualizzare nell'alfabeto Gurmukhi, e che quindi non è stata riportata, nonché una traduzione in laotiano (di Khamleck Thongvilu) che però non è presente e che è annunciata "coming soon".
(continua)
33. ESPERANTO / Esperanto
(continua)
32. MAORI DELLE ISOLE COOK / Cook Islands Maori
(continua)
31. FIGIANO / Fijian
(continua)
30. VIETNAMITA / Vietnamese
(continua)
29. FILIPPINO / Filipino (Pilipino)
(continua)
28. THAILANDESE / Thai
(continua)
La jalissizzazione continua, ma Giuseppe Povia non è tipo da subire senza resistere.
(continua)
27. HINDI / Hindi
(continua)
Bellissima l'invocazione finale e, purtroppo, ben condivisibile il commento.
26. GIAPPONESE / Japanese
(continua)
25. CINESE / Chinese
(continua)
24. MALTESE / Maltese
(continua)