Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2023-9-24

Supprimer tous les filtres
Video!

Jestem kobietą

Jestem kobietą
SONO UNA DONNA
(continuer)
24/9/2023 - 22:16
Video!

Annuszka

Annuszka
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi
d’une chanson polonaise – Annuszka - Szymon Podwin - 2022



« – Là, vous exagérez. Pour moi, par exemple, je sais à peu près exactement ce que je vais faire ce soir. Évidemment, si dans la rue Bronnaïa, une tuile me tombe sur la tête…

– Jamais une tuile ne tombera par hasard sur la tête de qui que ce soit, interrompit l’étranger avec un grand sérieux. Vous, en particulier, vous n’avez absolument rien à craindre de ce côté. Vous mourrez autrement.

– Vous savez sans doute exactement comment je mourrai ? s’enquit Berlioz avec une ironie parfaitement naturelle, acceptant de suivre son interlocuteur dans cette conversation décidément absurde. Et vous allez me le dire ?

– Bien volontiers, répondit l’inconnu.

Il jaugea Berlioz du regard, comme s’il voulait lui tailler un costume, marmotta entre ses dents quelque chose comme : « Un, deux… Mercure... (continuer)
ANNOUCHKA
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 24/9/2023 - 17:49
Video!

Io capitano [Colonna sonora del film / Movie Soundtrack]

Io capitano [Colonna sonora del film / Movie Soundtrack]
il 4° brano della colonna sonora si chiama Touky che significa Viaggiare ed è composto da Badara Seck
il testo è semplice
ecco la traduzione (originale in wolof)

TOUKY (viaggiare)

Queste le ragioni che fanno viaggiare
i miei vicini di casa
sono andati in Europa con la barca
e sono tornati ricchi (bene)

Dopo che sono tornati dall'Europa
cambiano ogni volta (simi yerè)
vestiti e le scarpe ( sool dalà)

E' quello che vedo sul telefono
che mi incoraggia ad andare lontano (gaddai)

In mare (juedi) non c'è niente (ndarà)
a cui attaccarsi (bakt)

Una voce risponde
Attaccati a Dio (djapal yallah)

link al brano

paolo Rizzi 24/9/2023 - 14:40
Downloadable! Video!

Aleksander Wat

Aleksander  Wat
Riccardo Venturi, 23-09-2023 20:59

A me la lingua polacca fa uno strano effetto: ogni volta che mi metto a tradurre qualcosa dal polacco (si vedano le canzoni di Szymon Podwin), invariabilmente devo tornare, subito dopo, a Jacek Kaczmarski. Di Kaczmarski abbiamo, su questo sito, parecchie canzoni che non sono state mai tradotte, e non è un caso: addentrarsi in un testo di Kaczmarski è un’impresa molto difficile -penso anche per un polacco stesso, perché qui c’entra poco la “madrelingua” (chissà perché, ma ogni volta che uso questo termine mi vedo mia mamma che mi fa una pernacchia di due metri). C’entra Jacek Kaczmarski che, più passa il tempo, più lo annovero tra i massimi poeti in musica della Storia, e tra i pochissimi degni di essere così chiamati.

E così, eccoci a questa canzone, che peraltro parla di un altro poeta, Aleksander Wat. Il cui vero cognome era “Chwat”, che in polacco... (continuer)
Aleksander Wat
(continuer)
23/9/2023 - 21:00
Video!

Οι γάτες των φορτηγών

Οι γάτες των φορτηγών
d’après la version italienne de Gian Piero Testa – Le Gatte dei mercantili – 2010
d’une chanson grecque - Οι γάτες των φορτηγών (I gátes ton fortigón ) - Xembarki / Ξέμπαρκοι – 1986, poème de Νίκος Καββαδίας - Nikos Kavvadìas - 1934.



La condamnation biblique du travail s'est abattue sur l'humanité et frappe même les animaux innocents : pauvres ânes, chevaux, bœufs, chiens, dromadaires, lamas, etc. Personne ne pense, cependant, qu'il reviendrait aussi aux chats de travailler. Pourtant, ils ont été recrutés sur les navires, pour éliminer les colonies de rats. Une fois embarqués, ils ne débarquaient plus jamais. À Venise, la loi les obligeait à être là, et des sanctions étaient prévues pour le capitaine défaillant. Sur les navires marchands en fer, les chats contractaient une maladie professionnelle, liée à la poussière de rouille, que l'on appelle en Grèce "lamarina" ; et "lamarina" signifie... (continuer)
LES CHATS DES CARGOS
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 23/9/2023 - 19:27
Downloadable! Video!

Ave Maria migrante

Ave Maria migrante
Ave Maria questa notte ci protegga
23/9/2023 - 15:18
Downloadable! Video!

Take It From Dr. King

Take It From Dr. King
IMPARA DAL DR. KING
(continuer)
envoyé par Martino Malgesini 23/9/2023 - 14:25
Video!

Giudèca

Giudèca
Ho comprato questo disco all'Istituto Ernesto de Martino e ho rimesso a posto il testo (Roberto aveva ragione dice "la pula" e non "i ghebi") più o meno come riportato nel libretto anche se un po' meno italianizzato.
Lorenzo 23/9/2023 - 11:49




hosted by inventati.org