![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Aremu rindineddha
Traduzione bulgara / Bulgarian translation
![Aremu rindineddha](img/thumb/c57444_130x140.jpeg?1519951226)
Айде ле, лястовицо
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/1/2023 - 17:04
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Soles y flores
![Soles y flores](img/upl/image2F06712252F202301212Fob_7803d2_memoire-argentine-mural-a-banfield.jpg)
d’après la traduction italienne Soli e fiori de Lorenzo Masetti — 2023
d’une chanson argentine (en espagnol) — Soles y flores — León Gieco — 2022 - avec Lila Downs
Du disque « El hombrecito del mar » — 2022
Texte : León Gieco
Musique : Luis Gurevich
« Soles y Flores (SOLEILS ET FLEURS) est né d’une image très spécifique, lorsque les Mères de la Place de Mai sont entrées dans l’Ex-Esma (centre de détention clandestin pour personnes à Buenos Aires à l’époque de la dictature), elles ont promis de remplir cet endroit de soleils et de fleurs afin d’apporter beaucoup de vie à un endroit qui avait vu tant de mort.
Et j’ai toujours pensé enregistrer cette chanson avec Lila Downs, parce que j’adore sa voix, pour ce qu’elle représente, et parce qu’elle connaît la douleur de son peuple, du nôtre et de toute l’Amérique latine…, cela me rend très heureux qu’elle ait accepté ". (León Gieco)
d’une chanson argentine (en espagnol) — Soles y flores — León Gieco — 2022 - avec Lila Downs
Du disque « El hombrecito del mar » — 2022
Texte : León Gieco
Musique : Luis Gurevich
« Soles y Flores (SOLEILS ET FLEURS) est né d’une image très spécifique, lorsque les Mères de la Place de Mai sont entrées dans l’Ex-Esma (centre de détention clandestin pour personnes à Buenos Aires à l’époque de la dictature), elles ont promis de remplir cet endroit de soleils et de fleurs afin d’apporter beaucoup de vie à un endroit qui avait vu tant de mort.
Et j’ai toujours pensé enregistrer cette chanson avec Lila Downs, parce que j’adore sa voix, pour ce qu’elle représente, et parce qu’elle connaît la douleur de son peuple, du nôtre et de toute l’Amérique latine…, cela me rend très heureux qu’elle ait accepté ". (León Gieco)
SOLEILS ET FLEURS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 21/1/2023 - 16:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Papierosy Biełomor-kanał
![Papierosy Biełomor-kanał](img/thumb/c45454_130x140.jpeg?1379194089)
livejournal
(Лев Бондаревский)
(Лев Бондаревский)
"Ян Кшиштоф Келюс. (ПЕСНЯ О « БЕЛОМОРЕ»)
Jan Krzysztof Kelus - польский бард, поэт, социолог. В 60-80-ых его называли "нашим Вуди Гатри". Келюс выступал на подпольных концертах, организовывал профсоюзы рабочих и протестные акции "Солидарности", распространял самиздат (и был арестован за это в 1969-ом), в начале 80-ых создал самую крупную подпольную типографию Niezale|na Oficyna Wydawnicza CDN... После мирной смены власти в 1989-ом Келюс ушел из активной публичной жизни и стал заниматься пчеловодством."
Jan Krzysztof Kelus - польский бард, поэт, социолог. В 60-80-ых его называли "нашим Вуди Гатри". Келюс выступал на подпольных концертах, организовывал профсоюзы рабочих и протестные акции "Солидарности", распространял самиздат (и был арестован за это в 1969-ом), в начале 80-ых создал самую крупную подпольную типографию Niezale|na Oficyna Wydawnicza CDN... После мирной смены власти в 1989-ом Келюс ушел из активной публичной жизни и стал заниматься пчеловодством."
Bialomor eta prosta papiros kak Philip Morris –
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 21/1/2023 - 13:56
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Welcome Refugees
![Welcome Refugees](img/upl/6399d95feba0a.jpeg)
Nell'album live Vol.1 i L'Orage fanno uno splendido Medley tra Le vent nous portera, Plus rien ne m'étonne, Welcome Refugees e Giugno
Dq82 21/1/2023 - 12:49
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
![Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]](img/thumb/c971_130x140.jpeg?1328359947)
19. La marĉsoldatoj – Versione in esperanto di Manfred Ratislav [1986]
19. La marĉsoldatoj – Esperanto version by Manfred Ratislav [1986]
19. La marĉsoldatoj – Esperanto version by Manfred Ratislav [1986]
Pubblicata nel in Verda Trobadoro, Helmstede 1986, p. 156-157. Il testo in rete è disponibile soltanto qui, una pagina di eo.wikipedia dedicata alle paludi pluviali! Il testo contiene qualche refuso, che è stato corretto. [RV]
La marĉsoldatoj (continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/1/2023 - 21:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
![Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]](img/upl/apconvers.jpg)
18. El cant di deportatǝ – La versione in dialetto carrarese di Davide Giromini, 2017
18. El cant di deportatǝ – A version into Carrara dialect by Davide Giromini. 2017
18. El cant di deportatǝ – A version into Carrara dialect by Davide Giromini. 2017
Propriamente, la versione in dialetto carrarese (carrarino) di Davide Giromini (del 2017, poi incisa nell'album Apuane Conversioni del medesimo anno, consistente interamente in versioni carrarine di noti canti sociali e di lotta, popolari e d'autore) si basa sulla versione italiana dei Rosso Maltese, del 1995, che riproduce fedelmente. Nel video, registrato nel gennaio 2017, Davide Giromini interpreta il brano accompagnandosi con la sua tradizionale fisarmonica. Il testo è stato trascritto all'ascolto. [RV]
El cant di deportatǝ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/1/2023 - 21:21
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ricordati di Chico
![Ricordati di Chico](img/thumb/c1689_130x140.jpeg?1653600221)
Atlanta (USA): Manuel Teran (Tortuguita) è stato ucciso durante le proteste contro l’abbattimento degli alberi di Gresham Park dove dovrebbe sorgere “Cop City”.
GRESHAM PARK (ATLANTA): MORTE DI UN MILITANTE AMBIENTALISTA
Gianni Sartori
Come (quasi) sempre del tragico episodio esistono almeno due versioni. L’infermiere ecologista Manuel Esteban Paez Teran (conosciuto come Tortuguita, tartarughina) ha perso la vita il 18 gennaio durante lo sgombero degli accampamenti (circa una trentina) a difesa di una foresta pubblica (Gresham Park, una quarantina di ettari nella regione di Atlanta) in procinto di essere abbattuta per costruire un grande centro di formazione alla pubblica sicurezza. Un manufatto che i dissidenti hanno già soprannominato “Cop City” ritenendo che diventerà un luogo per “l’addestramento alla guerra urbana” (ossia per reprimere manifestazioni e proteste). Causa della morte... (continuer)
GRESHAM PARK (ATLANTA): MORTE DI UN MILITANTE AMBIENTALISTA
Gianni Sartori
Come (quasi) sempre del tragico episodio esistono almeno due versioni. L’infermiere ecologista Manuel Esteban Paez Teran (conosciuto come Tortuguita, tartarughina) ha perso la vita il 18 gennaio durante lo sgombero degli accampamenti (circa una trentina) a difesa di una foresta pubblica (Gresham Park, una quarantina di ettari nella regione di Atlanta) in procinto di essere abbattuta per costruire un grande centro di formazione alla pubblica sicurezza. Un manufatto che i dissidenti hanno già soprannominato “Cop City” ritenendo che diventerà un luogo per “l’addestramento alla guerra urbana” (ossia per reprimere manifestazioni e proteste). Causa della morte... (continuer)
Gianni Sartori 20/1/2023 - 17:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
![Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]](img/thumb/c971_130x140.jpeg?1328359947)
6c. Болотные солдаты – La versione russa dei Čërnaja Aura [Чëрная Аура], 2013
6c. Болотные солдаты – Russian version by Čërnaja Aura [Чëрная Аура], 2013
6c. Болотные солдаты – Russian version by Čërnaja Aura [Чëрная Аура], 2013
Болотные солдаты
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/1/2023 - 12:21
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Amara terra mia
![Amara terra mia](img/thumb/c9339_130x140.jpeg?1328384139)
Bella versione di Chiara Patronella
Voce: Chiara Patronella
Fisarmonica: Nereo Fiori
Danza: Francesca Francioso
Voce: Chiara Patronella
Fisarmonica: Nereo Fiori
Danza: Francesca Francioso
19/1/2023 - 23:49
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bongkar
![Bongkar](img/thumb/c66027_130x140.jpeg?1674137919)
Riccardo Venturi, 19-1-2023 14:07
Swami: Bongkar (Live 1990)
Swami: Bongkar (Live 1990)
Sbarazzarsene
(continuer)
(continuer)
19/1/2023 - 14:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Paris la nuit (ronde de nuit)
![Paris la nuit (ronde de nuit)](img/thumb/c41201_130x140.jpeg?1674082230)
con una piccola correzione
da Lyrics Translate
da Lyrics Translate
PARIGI DI NOTTE
(continuer)
(continuer)
18/1/2023 - 23:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Hancurkan rasisme fasisme
![Hancurkan rasisme fasisme](img/thumb/c41798_130x140.jpeg?1341840872)
Nella serata del 15 gennaio due operai, un indonesiano e un cinese, sono rimasti uccisi nel corso degli scontri (a seguito del tentativo di occupazione di una fabbrica di nickel) a Sulawesi.
DUE OPERAI UCCISI IN UNA FABBRICA CINESE IN INDONESIA
Gianni Sartori
Gli scontri di domenica sera (15 gennaio) a Sulawesi (l’isola, chiamata Celebes in epoca coloniale, facente parte della Repubblica Indonesiana), costati la vita a due lavoratori, si sono svolti intorno e all’interno della fabbrica Gunbuster Nickel Industry (GNI), filiale locale del gruppo cinese Jiangsu Delong Nickel Industry.
In questi ultimi anni nell’isola sono state aperte sia numerose miniere per l’estrazione del nickel, sia le industrie necessarie per la trasformazione del minerale stesso. Il nickel, ricordo, è un elemento fondamentale non solo per la produzione di acciaio inossidabile, ma altrettanto per le batterie di veicoli... (continuer)
DUE OPERAI UCCISI IN UNA FABBRICA CINESE IN INDONESIA
Gianni Sartori
Gli scontri di domenica sera (15 gennaio) a Sulawesi (l’isola, chiamata Celebes in epoca coloniale, facente parte della Repubblica Indonesiana), costati la vita a due lavoratori, si sono svolti intorno e all’interno della fabbrica Gunbuster Nickel Industry (GNI), filiale locale del gruppo cinese Jiangsu Delong Nickel Industry.
In questi ultimi anni nell’isola sono state aperte sia numerose miniere per l’estrazione del nickel, sia le industrie necessarie per la trasformazione del minerale stesso. Il nickel, ricordo, è un elemento fondamentale non solo per la produzione di acciaio inossidabile, ma altrettanto per le batterie di veicoli... (continuer)
Gianni Sartori 18/1/2023 - 23:44
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Clandestino
Riccardo Venturi, 18-1-2023 13:01
Nota. Nella pagina era presente una “traduzione” ungherese ripresa da Lyricstranslate; ma ne è stata opportunamente eliminata, dato che era stata fatta palesemente col traduttore automatico di Google. E' stata quindi eliminata anche da qui. Mi dispiaceva, però, che Clandestino non fosse disponibile anche nella lingua di Orbán, e quindi l'ho fatta io.
Nota. Nella pagina era presente una “traduzione” ungherese ripresa da Lyricstranslate; ma ne è stata opportunamente eliminata, dato che era stata fatta palesemente col traduttore automatico di Google. E' stata quindi eliminata anche da qui. Mi dispiaceva, però, che Clandestino non fosse disponibile anche nella lingua di Orbán, e quindi l'ho fatta io.
Illegális
(continuer)
(continuer)
18/1/2023 - 13:03
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Manhattan Kaboul
![Manhattan Kaboul](img/thumb/c18_130x140.jpeg?1328383940)
Per il 70esimo compleanno Renaud è tornato a interpretare dal vivo la canzone con Axelle Red.
Le temps est assassin et emporte avec lui la voix des chanteurs...
Le temps est assassin et emporte avec lui la voix des chanteurs...
17/1/2023 - 23:07
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le métèque
![Le métèque](img/thumb/c10586_130x140.jpeg?1328388396)
C'eravamo persi questa reprise del settantenne Renaud... Mi sembra che in confronto Guccini abbia ancora una gran voce...
Lorenzo 17/1/2023 - 22:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
![Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]](img/thumb/c971_130x140.jpeg?1328359947)
6b. Болотные солдаты - La versione russa di Olga Anikina [Ольга Аникина], 2020
6b. Болотные солдаты - Russian version by Olga Anikina [Ольга Аникина], 2020
6b. Болотные солдаты - Russian version by Olga Anikina [Ольга Аникина], 2020
Болотные солдаты (создана в 1933 году в концлагере Бергермор, Германия)
Слова Йоганн Эссер и Вольфганг Лангхофф
Музыка Руди Кугел, Ханс Айслер и Эрнс Буш
Song History (in Russian)
Перевод на русский язык: Ольга Аникина
Исполняет Элечка
Из серии "Песни Холокоста"
Слова Йоганн Эссер и Вольфганг Лангхофф
Музыка Руди Кугел, Ханс Айслер и Эрнс Буш
Song History (in Russian)
Перевод на русский язык: Ольга Аникина
Исполняет Элечка
Из серии "Песни Холокоста"
Болотные солдаты
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2023 - 20:52
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
SPAGNOLO / SPANISH 9
Versione spagnola creata da Luis Carlos González
Spanish version created by Luis Carlos González
2022
"Another spanish translation of the Internationale I've made recently, thanks to my generosity. I've tryed to make it extremely close to the French version while maintaining the rhythm, although I put some out of universe things when I was making it rhyme, however that doesn't stop me from creating version by version, translation by translation, instrumental by instrumental, ETC." [Luis C. González M.]
Versione spagnola creata da Luis Carlos González
Spanish version created by Luis Carlos González
2022
"Another spanish translation of the Internationale I've made recently, thanks to my generosity. I've tryed to make it extremely close to the French version while maintaining the rhythm, although I put some out of universe things when I was making it rhyme, however that doesn't stop me from creating version by version, translation by translation, instrumental by instrumental, ETC." [Luis C. González M.]
La Internacional
(continuer)
(continuer)
envoyé par Luis C. González M. 17/1/2023 - 15:13
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Imagine
![Imagine](img/thumb/c98_130x140.jpeg?1619987642)
TAMIL
Traduzione in lingua tamil di Ben Damian, da Lyricstranslate
Tamil translation by Ben Damian, from Lyricstranslate
Tamil translation by Ben Damian, from Lyricstranslate
கற்பனை பண்ணுங்க
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2023 - 01:27
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
El pueblo unido jamás será vencido
![El pueblo unido jamás será vencido](img/thumb/c47404_130x140.jpeg?1401644327)
Originariamente pubblicato nel 1975, per il trentennale della Liberazione, “Resistenza Ieri e Oggi – Canzoni e Poesie sulla Resistenza nel Mondo” è un documento storico riproposto da Kutmusic in versione restaurata. Con arrangiamenti e direzione d’orchestra del maestro Gerardo Iacoucci, il disco alterna letture e poesie (con le voci di Riccardo Cucciolla, Franca Salerno, Massimo Dapporto e Giulio Platone e testi – tra gli altri – di Pablo Neruda, Alexandros Panagulis, Teresio Olivelli) a canti – con le voci dei Cantori Moderni di Alessandroni, Miranda Martino e Amanda – sia legati alla Resistenza italiana (come “Bella Ciao” e “Festa d’Aprile”) sia riferiti alle vicende di paesi come Grecia, Cile e Cecoslovacchia “Il ragazzo che sorride (To Yelasto Pedi)”, “Un popolo unito non sarà mai vinto (El Pueblo Unido Jamàs Serà Vencido”, “A Jan Palach”).
Originally published in 1975, for the thirtieth... (continuer)
Un popolo unito non sarà mai vinto
(continuer)
16/1/2023 - 11:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Clandestino
![Clandestino](img/thumb/c4724_130x140.jpeg?1328352574)
Русский перевод / Versión al ruso / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
Слава Герович / Slava Gerovitch (L. Trans.)
Слава Герович / Slava Gerovitch (L. Trans.)
Pur proveniente da Lyricstranslate, si tratta di una versione d'arte equiritmica e adattata poeticamente. Il testo è peraltro vicino all'originale, e non se ne dà quindi una traduzione; ma le espressioni con la “Mano Negra” sono rese rispettivamente con “Le mie canzoni” (1° ritornello) e “Il mio cuore” (2° ritornello). [RV]
Bне закона [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 16/1/2023 - 10:59
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)