Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2022-6-6

Supprimer tous les filtres
Video!

יאָשקע ון אָדעס

Berta Flaksman / בערטאַ פֿלאַקסמאַן
יאָשקע ון אָדעס
YOSHKE FROM ODESSA
(continuer)
envoyé par Dq82 6/6/2022 - 14:01
Downloadable! Video!

Mon Général

Mon Général
Analyse très tendancieuse.De Gaulle et ses sbires ont largement utilisé le bourrage d urnes pour se maintenir au pouvoir.La « veulerie petainiste et fasciste » est un raccourci très tendancieux également.Vous oubliez qu il s agissait d un combat contre le bolchevisme,également.Par ailleurs votre explication des manucures par la guerre d Algérie est de la plus totale stupidité.La chanson est de 1947 et les troubles organisés par le Fln,soudoyé à la fois par les américains et les chinois ont débuté en 1954.Une analyse pitoyable.
Gandil 6/6/2022 - 08:17
Downloadable! Video!

Minchia Pititto

Minchia Pititto
Un ringraziamento a Riccardo Gullotta per avere inserito anche Alamia&Sperandeo nelle CcG! Riascoltandoli, Palermo è un po' meno lontana ..;( E riescono ancora a farmi sorridere :) e questo è non poco nella situazione attuale..
giorgio 5/6/2022 - 23:57
Downloadable! Video!

Sentimental Bourreau

Sentimental Bourreau
En place de grève è un doppio senso. La grève in francese significa lo sciopero. Quindi "en place de grève il faisait son boulot" potrebbe anche essere tradotto come : "invece di fare sciopero, faceva il suo mestiere"
fv 5/6/2022 - 03:36
Downloadable! Video!

Porta Romana bella

anonyme
Versione di Maria Monti da "Memoria di Milano" del 1972
Porta Romana bella
PORTA ROMANA BELLA
(continuer)
envoyé par Alberto Scotti 4/6/2022 - 02:32
Downloadable! Video!

Ramblers blues

Ramblers blues
Chanson italienne – Ramblers blues – Modena City Ramblers – 2004

Album : « Viva la Vida, Muera la Muerte !"

Dialogue maïeutique

Ce RAMBLERS BLUES est une chanson à la fois récente et fort ancienne, dit Marco Valdo M.I., à laquelle j’ai laissé son titre d’origine, même si j’avais en tête de l’intituler : La Nostalgie des Baladins.

Encore un de tes paradoxes, dit Lucien l’âne un peu perplexe, et comme toujours, comme aurait dit François Béranger dans ses Tranches de vie (1ère et 2ième parties) :

« J’en suis encore à me demander
Après tant et tant d’années,
À quoi ça sert de vivre et tout,
À quoi ça sert en bref d’être né. »

Bref, j’en suis encore à me demander ce que peut cacher cette amphibologique affirmation.

Et tu fais bien, Lucien l’âne mon ami, car il y a de quoi satisfaire ta curiosité ou à défaut, l’exacerber. Donc, considère la date de publication – 2004 et celle d’à présent... (continuer)
RAMBLERS BLUES
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 3/6/2022 - 11:46
Downloadable! Video!

По долинам и по взгорьям

По долинам и по взгорьям
מול גשר הנהר [Mul gesher hanahar]
Versione ebraica / Hebrew version / Version hébraïque / Hepreankielinen versio:
Avraham Shlonsky [אברהם שלונסקי]


Performed by Gevatron Ensemble, 1987


La versione ebraica, come già accennato nell'introduzione generale, ha una storia particolare. L'autore è il celebre poeta israeliano Avraham Shlonsky (1900-1973), ucraino di nascita (era nato il 6 marzo 1900 nel villaggio di Krjukovo, presso Kremenčuk) e proveniente da una famiglia dalla composizione quantomeno singolare: il padre era infatti un chasīd, mentre la madre era una rivoluzionaria comunista. Tutta la famiglia fece aliyah in Palestina nel 1921. Per tutta la vita, Shlonsky fu un attivista sionista e comunista in Israele; in particolare, attorno al 1948 (cioè all'epoca della fondazione dello Stato di Israele), Shlonsky faceva parte del movimento sionista socialista Hashomer Hatsair e della Gioventù... (continuer)
מול גשר הנהר [1] [2]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 2/6/2022 - 22:17
Downloadable! Video!

Admira e Boško

Admira e Boško
Email corretta al 2.6.2022
armandosal3000@gmail.com
Salvatore Armando Santoro 2/6/2022 - 21:53
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1χ. Versione casciuba (Mislaus Lasota, Lyricstranslate)
1χ. Kashubian version (Mislaus Lasota, Lyricstranslate)


Kashubian or Cassubian (Kashubian: kaszëbsczi jãzëk, Polish: język kaszubski) is a West Slavic language belonging to the Lechitic subgroup along with Polish and Silesian lect. Although often classified as a language in its own right, it is sometimes viewed as a dialect of Pomeranian or as a dialect of Polish. This singable and poetic text was posted on Lyricstranslate. I wouldn't be surprised if the song is sung in Polish dialects, or rather the song could be translated in various dialects as well. [Boreč]
Warszawiónka
(continuer)
envoyé par Boreč 2/6/2022 - 19:06
Downloadable! Video!

Gururla bakıyorum dünyaya

Gururla bakıyorum dünyaya
learnlyric.com(L. Trans.)
جهان را با غرور می‌نگرم
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 2/6/2022 - 17:48
Downloadable! Video!

L'ot ed setember

L'ot ed setember
Il secondo verso del ritornello dovrebbe essere
"erla curta o erla lounga 'd sel"

con traduzione letterale
che fosse zuppa o pan bagnato,
che fosse insipida o salata

e con significato complessivo di " comunque, in qualunque modo"

Anche se sono nato a Genova, ho imparato il dialetto reggiano, parente stretto del sassolese, da nonna, classe 1891, e papà, classe 1916. Il modo di dire "curta o lounga 'd sel" è comune nel reggiano-modenese.
Elpidio 2/6/2022 - 13:17
Video!

Canzone per Iqbal

Canzone per Iqbal
Giorno dopo giorno all’alba incominciare
(continuer)
envoyé par Dq82 2/6/2022 - 12:38




hosted by inventati.org