Dev'essere questa......Ma guarda un po' tu, il vecchio "Pueblo Unido" dichiarato morto e sepolto, relitto di un'altra epoca, oggetto di sarcasmi da parte di cantantielli e pennaioli vari, ecc. ecc...
Io credo facciate letteralmente schifo a fare questi commenti su una coppia di artisti di altissimo livello come al nano e Romina.
Frustrati ed incapaci che nn siete altro e Rosi dell’ invidia: “ VERGOGNA!!!!”. Mi
La versione che avevamo finora aveva diversi punti secondo me sbagliati, quindi l'ho eliminata e ho provato a rifarla. Per cominciare ho tolto la traduzione di people come "gente" che mi suona qualunquista. Avevo pensato di dare un tono più politico (Il popolo ha il potere) poi ho optato per una versione che rifletta la pluralità (Le persone hanno il potere).
Però nel "decreto" ho scelto di tradurre con "il popolo", anche per assonanza con Grândola vila morena: O povo é quem mais ordena.
LE PERSONE HANNO IL POTERE (continuer)
envoyé par Lorenzo Masetti 8/11/2022 - 00:08
Finalmente finita la nuova traduzione di questa canzone. Il testo originale è stato ricontrollato all'ascolto. C'erano diverse imprecisioni (incredibile per una canzone così famosa), per esempio in tutti i siti viene riportato " to wrestle the world from fools" mentre chiaramente Patti canta "to wrestle the Earth from fools".
La canzone racconta di un sogno con visioni bibliche, una specie di Apocalisse in cui però il mondo non finisce ma si rinnova grazie al potere delle persone. Quindi molti riferimenti sono sia al Nuovo Testamento che all'Antico Testamento
Ad esempio "upon the meek the graces shower" è una parafrasi del celebre "Blessed are the meek, for they will inherit the earth", "Beati i miti, perché erediteranno la terra." - Matteo 5:5.
Invece And the leopard / and the lamb / lay together truly bound deriva da Isaia 11:6 ("The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard... (continuer)
Due parole del traduttore. Nella traduzione di questa canzone, proposta da Juha Rämö, mi sono naturalmente attenuto alla specifica realtà tedesca che vi è enunciata (anche con dati precisi). Ciò non toglie che si tratta di una situazione perfettamente adattabile ad ogni paese europeo, Italia -naturalmente- compresa. Nel 2021, le spese militari italiane sono passate a circa 25 miliardi di Euro, corrispondenti al 2% del PIL: soltanto 8 paesi NATO su 30 hanno raggiunto tale quota. Sempre nel 2021, le esportazioni militari italiane hanno raggiunto il record di 4,7 miliardi di Euro.
d’après la version italienne — Canzone dei lavoratori — Lucone — 2022
d’une chanson anglaise — Workers' Song — Dick Gaughan — 1981
Chanson écrite par Ed Pickford, mineur anglais et auteur-compositeur-interprète de Durham, auteur et interprète de nombreuses chansons de combat. La musique de ce « Worker's Song » a été arrangée au début des années 1980 par Dick Gaughan, qui l’a incluse dans son célèbre album de 1981 « Handful of Earth ».
Les Dropkick Murphys l’ont insérée en 2003 dans l’album “Blackout”
LA PALESTINA NON E’ UN PAESE PER RAGAZZI
Gianni Sartori
All’alba del 18 ottobre il sedicenne palestinese Shadi Khoury veniva arrestato e stando - a quanto hanno dichiarato i suoi parenti - anche picchiato da una dozzina di soldati nell’abitazione della sua famiglia a Beit Hanina. Bendato, come d’uso, è stato trasportato in un centro di detenzione per essere interrogato. Senza la presenza di un avvocato o di un parente.
Sua nonna Samia Khoury ha scritto che “Shadi è uno tra i tanti ragazzi palestinesi che vengono arrestati, torturati e imprigionati solo in quanto palestinesi, giovani palestinesi che cercano di vivere con dignità e nella libertà per il loro paese”.
Rinchiuso in un primo tempo nel carcere di Ramleh, successivamente in quello di Damon, nell’ultima udienza in tribunale la sua detenzione è stata prolungata fino al 14 novembre.
Due anni fa, nel luglio 2020, la medesima sorte... (continuer)
L'ho cercata anch'io mentre pensavo a mio padre, scomparso un mese fa... Babbo mio addio, ti ricordo così, il suo sorriso e i suoi capelli fermi come il lago.
Due parole del traduttore. Le mie esperienze coi giochini di guerra e/o “strategici” si fermano a qualche partita a Risiko una caterva d'anni fa con degli amici, tutte regolarmente perse con ignominia e durante le quali mi limitavo a spiegare che la Jacuzia esiste per davvero e chi vi si parla una lingua turca. Per questa traduzione mi sono all'improvviso dovuto acculturare su un wargame tridimensionale del quale ignoravo l'esistenza fino a ieri sera, vale a dire Warhammer 40.000, al quale il brano è esplicitamente ispirato nelle intenzione dei suoi autori; spero di aver capito più o meno come funziona, dato che nel testo è presente una terminologia specifica (nella sua versione russa). Naturalmente, ogni eventuale esperto del giochino potrà (anzi, dovrà) intervenire sulla mia traduzione con correzioni, note, migliorie ecc.; le note che ho messo io sono... (continuer)
ciao Cesare
quello che hai scritto e cantato è meraviglioso,
Mia Madre ha dormito 10 anni a letto incapace.
Grande Madre. Quasi una Regina.
Purtroppo non potevamo parlarci.
La tua canzone è Splendida,
... Mi piacerebbe incontarti, Ciao Paolo
347[........]
Fai come Vuoi
ciao
Paolo
6/11/2022 - 22:02
@ Paolo
Carissimo Paolo, abbiamo approvato il tuo commento ma coprendo il numero di telefono che hai lasciato. Non pubblichiamo numeri di telefono e/o altri dati personali (email ecc.) in chiaro, se non dietro esplicita richiesta accompagnata da una liberatoria. Cordiali saluti e facci sapere.