The Ballad of Greta Thunberg
“LE NOSTRE LOTTE NON SONO SCOLLEGATE”
Greta Thunberg ha partecipato alle mobilitazioni dei Curdi a Stoccolma e a Drottninggatan
Gianni Sartori
Hanno cercato in tutti i modi di delegittimarla. Anche, va detto, da parte di certa sinistra (da destra era scontato).
Con l’ironia di bassa lega, le offese gratuite (vedi Rita Pavone), le insinuazioni stupide…
Definendo i suoi sostenitori dei “gretini”.
Perfino con le minacce (ricordate la volgarità violenta di quell’adesivo?).
Invece di ringraziarla per aver scoperchiato - e quando aveva solo quattordici anni - un’evidenza che molti governanti preferivano sottovalutare: “la nostra casa, la Terra, brucia!”.
E purtroppo non era solo una metafora.
Forte nelle sue convinzioni Greta Thunberg di questi detrattori interessati - talvolta asserviti a qualche multinazionale o compagnia aerea -sembra non essersene curata più di tanto. Proseguendo... (continuer)
Greta Thunberg ha partecipato alle mobilitazioni dei Curdi a Stoccolma e a Drottninggatan
Gianni Sartori
Hanno cercato in tutti i modi di delegittimarla. Anche, va detto, da parte di certa sinistra (da destra era scontato).
Con l’ironia di bassa lega, le offese gratuite (vedi Rita Pavone), le insinuazioni stupide…
Definendo i suoi sostenitori dei “gretini”.
Perfino con le minacce (ricordate la volgarità violenta di quell’adesivo?).
Invece di ringraziarla per aver scoperchiato - e quando aveva solo quattordici anni - un’evidenza che molti governanti preferivano sottovalutare: “la nostra casa, la Terra, brucia!”.
E purtroppo non era solo una metafora.
Forte nelle sue convinzioni Greta Thunberg di questi detrattori interessati - talvolta asserviti a qualche multinazionale o compagnia aerea -sembra non essersene curata più di tanto. Proseguendo... (continuer)
Gianni Sartori 6/10/2022 - 22:15
Ei kuule kaupunki
In a Finnish leftwing songbook from 1971, this song is titled Cimean laulu (CIMEA song) where CIMEA apparently refers to an international organization for children, for which Theodorakis and Kostis Kosteas wrote a song in 1968.
In youtube one can find "Peace for kids CIMEA" which is a simple midi rendering of the same melody as in Ei kuule kaupunki.
See also here
In youtube one can find "Peace for kids CIMEA" which is a simple midi rendering of the same melody as in Ei kuule kaupunki.
See also here
Hannu Töyrylä 6/10/2022 - 20:01
Tremilalire
Come fa notare Lafcadio, l'espressione "in un cinemino di periferia" verrà ripresa da Battiato in Venezia-Istanbul, dove ci vede "due (uomini) che si tenevano abbracciati". L'allusione all'omosessualità era già plausibile nella canzone di per sé, ma con questo riferimento a Cohen è praticamente sicura. Beh, resta solo da aggiungere che Battiato, due anni dopo Andrea di de André, ancora una volta mostrava la sua straordinaria sensibilità.
5/10/2022 - 18:07
מײן פולעמיאָט
anonyme
Riccardo Venturi, 5-10-2022 17:50
La mia mitraglia
(continuer)
(continuer)
5/10/2022 - 17:51
Η μοναξιά
D’après la traduction italienne — LA SOLITUDINE — Gian Piero Testa — 2013
d’une chanson grecque — Η μοναξιά — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1981
Texte : Katerina Gogou
Musique : Kiriàkos Sfetsas
Disque : « Sto dromo/Per la strada », 1981
Je me suis mis en tête de traduire autant que possible du recueil de poèmes de Catherine Gogou, " Τώρα να δούμε εσείς τι θα κάνετε/Adesso vediamo cosa farete voi (Poesie 1978 — 2002) (À présent, voyons ce que vous ferez vous) ", publié cette année 2013 par les éditions Kastaniotis, Athènes, et que je possède en version électronique par un heureux coup du sort. Comme je le fais souvent, je commence par les textes mis en musique, ou accompagnés de musique, comme dans le cas de Gogou ; et au fur et à mesure que j’en trouve un qui me semble bon pour notre site, je l’envoie, en espérant qu’il intéressera les visiteurs. La question de savoir si, en fin de compte, il conviendra de réunir les morceaux qui sont séparées pour le moment, sera décidée en temps voulu par les consuls. (gpt)
d’une chanson grecque — Η μοναξιά — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1981
Texte : Katerina Gogou
Musique : Kiriàkos Sfetsas
Disque : « Sto dromo/Per la strada », 1981
Je me suis mis en tête de traduire autant que possible du recueil de poèmes de Catherine Gogou, " Τώρα να δούμε εσείς τι θα κάνετε/Adesso vediamo cosa farete voi (Poesie 1978 — 2002) (À présent, voyons ce que vous ferez vous) ", publié cette année 2013 par les éditions Kastaniotis, Athènes, et que je possède en version électronique par un heureux coup du sort. Comme je le fais souvent, je commence par les textes mis en musique, ou accompagnés de musique, comme dans le cas de Gogou ; et au fur et à mesure que j’en trouve un qui me semble bon pour notre site, je l’envoie, en espérant qu’il intéressera les visiteurs. La question de savoir si, en fin de compte, il conviendra de réunir les morceaux qui sont séparées pour le moment, sera décidée en temps voulu par les consuls. (gpt)
LA SOLITUDE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 5/10/2022 - 12:44
Coal Miner's Daughter
Se ne è andata oggi, a 90 anni, la figlia del minatore da Butcher Hollow, Kentucky. Questa canzone era assolutamente autobiografica.
LA FIGLIA DEL MINATORE
(continuer)
(continuer)
4/10/2022 - 23:36
שיר לשלום
Per Gabriela Scherlis: la canzone che hai proposto era già nel sito da molti anni.
CCG Staff 4/10/2022 - 21:15
Percy's Song
sulla base di quella di Maggie's Farm
LA CANZONE DI PERCY
(continuer)
(continuer)
3/10/2022 - 21:41
La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]
3a. Versione di Cladio Lolli
La versione di Claudio Lolli, dalla raccolta "La terra, la luna e l'abbondanza" del 2002, si differenzia per la musica che è più lenta e arrangiata diversamente, ma dal punto di vista testuale riprende sostanzialmente la versione di Lotta Continua.
La versione di Claudio Lolli, dalla raccolta "La terra, la luna e l'abbondanza" del 2002, si differenzia per la musica che è più lenta e arrangiata diversamente, ma dal punto di vista testuale riprende sostanzialmente la versione di Lotta Continua.
PINELLI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 3/10/2022 - 19:29
Guernica
L’articolo allegato è stato scritto 3 anni fa da Hans Kristensen, particolarmente esperto in programmi e strategie nucleari. Intendeva mettere in evidenza i pericoli dell’arsenale nucleare a Incirlik in relazione alla situazione di instabilità in atto in Turchia. Nell’argomentare la tesi l’articolo rende disponibili una messe di informazioni circostanziate di grande rilevanza che mostrano come le supposizioni e i timori descritti da Gianni Sartori non solo sono fondati, ma destano anche ulteriori preoccupazioni.
Rammentiamo che della bomba nucleare B61-12 esistono sia la versione TNW (tactical nuclear weapons) sia quella strategica SNW. Tali testate sono a resa variabile, cioè la loro potenza distruttiva è scalabile. Pare inoltre che la minima potenza dispiegabile sia di 0,3 kilotoni , cioè circa 60 volte inferiore alle atomiche di Hiroshima e Nagasaki. La relativamente bassa potenza le... (continuer)
Rammentiamo che della bomba nucleare B61-12 esistono sia la versione TNW (tactical nuclear weapons) sia quella strategica SNW. Tali testate sono a resa variabile, cioè la loro potenza distruttiva è scalabile. Pare inoltre che la minima potenza dispiegabile sia di 0,3 kilotoni , cioè circa 60 volte inferiore alle atomiche di Hiroshima e Nagasaki. La relativamente bassa potenza le... (continuer)
Riccardo Gullotta 3/10/2022 - 18:30
×
See this PDF below (4th page) from South Africa, where Zulu is an official language