Tranquillo, e grazie per il contribuito. In effetti avevi fatto un doppio invio, ma non è grave: ce ne accorgiamo al momento dell'approvazione. Piuttosto, per i futuri contributi, cerca se ti è possibile di inserire qualche dato sulla canzone (anno di composizione, ev. album di provenienza ecc.). Puoi anche scrivere un tuo commento introduttivo, se vuoi. Importante: non mettere mai il tuo indirizzo email in chiaro. Grazie e torna a trovarci!
grazie, avevo inserito la mia mail pensando che i contenuti della messaggistica fossero visibili solo a voi amministratori; comunque volevo segnalarvi che nella nota a piè di testo mi è scappato il refuso "uscando" al posto di "usando"... non mi pare ci sia una funzione per correggerlo, potete farlo voi?
In effetti i contenuti della messaggistica sono visibili soltanto agli amministratori, ma solo se inseriti negli appositi spazi (di uso libero: la specifica della email è assolutamente facoltativa). Se vengono inseriti dati nel corpo di un messaggio, sono pubblici e occorre quindi coprirli. A meno che, naturalmente, un utente / collaboratore non desideri che i suoi dati vengano resi pubblici; ma in tale caso lo deve dichiarare esplicitamente con una sorta di liberatoria.
Il refuso che hai segnalato è stato corretto; in effetti, una volta che un utente esterno ha effettuato un invio, non può più intervenire sul testo (se non reinviandolo di sana pianta e corretto). Come puoi vedere, la pagina è stata comunque un po' "riaggiustata". Saluti cari e grazie ancora!
ok chiaro, grazie ancora, ho visto infatti che avete inserito la foto di saez e la cover del cd, così adesso è molto più presentabile AHAHAH ;)... nei prossimi contributi inserirò più elementi. ho visto inoltre che al posto del video scelto da me, avete inserito una versione live (forse le preferite rispetto alle studio version?) in realtà io stesso avrei inserito quella lì, l'unico problema è che in quel live mi pare manchi del tutto l'ultima strofa degli addii ("Au revoir mes amis, Au revoir mes frères", ecc ecc) quindi alla fine avevo optato per la studio version perchè ovviamente era integrale. a parte questo avrei una domanda: quando approvate un testo con traduzione, che tipo di controllo fate? cioè controllate solo che sia corretta e rispettosa del brano, o che abbia anche dei requisiti minimi di qualità "letteraria"? lo domando appunto perchè su questo sito mi pare che la gente proponga... (continuer)
Poni una questione interessante e complessa; ma, prima, parliamo del/dei video. In realtà non esiste per noi una vera e propria preferenza per una o l'altra versione (a parte nei casi, molto frequenti, dove per una data canzone esiste un unico video disponibile: una scelta obbligata). Tant'è che, come potrai vedere dal box video di questa pagina, abbiamo inserito anche il video della versione completa da studio (dandogli il primo posto, anche per il motivo che hai giustamente segnalato), pur mantenendo anche la versione live (basta cliccare su “altri video”). Quasi sempre inseriamo tutti i video disponibili di una canzone (live o da studio), o perlomeno una buona parte; questo anche nel corpo della pagina, a volte (non solo, quindi, nel box).
Per quanto riguarda le traduzioni, ripeto: è una questione interessante e complessa. Cercheremo di essere sintetici. In generale,... (continuer)
d’après la version italienne de Gian-Piero Testa — DIFENDO L’ANARCHIA — 2013
d’une chanson grecque Yperaspízomai tin Anarhía — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1978
Certainement aussi stimulé par les traductions françaises de Marco Valdo M.I., je me suis mis à refaire les pages déjà consacrées par ce site à Katerina Gogou. En réalité, ces pages en contiennent pratiquement d’autres déjà faites, mais perdues dans les divers commentaires, pour diverses raisons ; ce sont des pages quelque peu " anarchiques ", en pleine correspondance avec l’auteure à laquelle elles sont dédiées. Imaginez celle-ci, sur un poème intitulé précisément : " Je défends l’anarchie " (qui, soit dit en passant, figure parmi les poèmes les plus célèbres de Katerina Gogou, véritable déclaration de vie et d’amour plutôt que d’engagement) ; toujours tiré de Τρία κλικ αριστερά (En toirs Clics), le recueil publié en 1978.... (continuer)
2δ1. Versione serba alternativa di un'ignota corale ("MusicAffects Politics"?)
2δ1. Serbian alternative version by an unknown choir ("MusicAffects Politics"?)
Il seguente video (in precedenza attribuito erroneamente alla versione anarcosindacalista serba precedente, la quale, a sua volta, era stata erroneamente attribuita alla lingua croata) riporta una versione serba alternativa eseguita da una ignota corale belgradese il 20 ottobre 2019. Nel video si sente chiaramente, durante la presentazione fatta da una corista, che questa “nostra nuova versione” è stata fatta basandosi su un testo in croato; ma la lingua della versione è serba. Peraltro, esiste comunque qua e là qualche similarità con la versione anarcosindacalista; la versione si interrompe alla terza strofa, senza le barricate. Fa parte di un canale YT intitolato MusicAffects Politics; il video è stato inserito il 21 luglio 2020,... (continuer)
[Lyrics unavailable (continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/10/2022 - 21:43
1ε2. Varšuvietė - Versione lituana del 1957
1ε2. Varšuvietė - Lithuanian version from 1957
Title: Varšuvietė
Original: Warszawianka 1905 roku
Country: Lithuania
Language: Lithuanian
Composer: Józef Pławiński
Lyricist: ????
Choir&Orchestra: Lithuanian Radio Symphony Orchestra (Lietuvos radijo simfoninis orkestras)
Year written: 1905
Year recorded: 1957
Record source: Varšuvietė / Drąsiai, Draugai, Koją Kojon
The audio in this video is from the vinyl LP "Varšuvietė / Drąsiai, Draugai, Koją Kojon" released in Lithuania SSR, which has completely different lyrics from the two versions I have previously presented earlier. This Warszawianka performed by the Lithuanian Radio Orchestra, and has long been forgotten by Lithuanians, and my friend told me that there were no longer any audios left in Lithuania, but I managed to collect the vinyl LP. I looked around in the electronic library for... (continuer)
Le stagioni di Anna Frank (2014)