Ist das alles schon wieder vergessen?
![Ist das alles schon wieder vergessen?](img/upl/ob_fca1c7_tout-ca-est-il-deja-a-nouveau-oubl__png.jpg)
Chanson allemande – Ist das alles schon wieder vergessen ? – Lin Jaldati – 1946
Poème de Walter Dehmel (1903-1960), poète allemand.
Dans son recueil posthume intitulé “Großstadtperipherie”, publié en 1963.
Musique de Siegfried Matthus (1934-), compositeur allemand
Interprété par Lin Jaldati, pseudonyme de Rebekka Rebling-Brilleslijper, dite Lientje (1912-1988), chanteuse néerlandaise naturalisée allemande, dans son album de 1966 intitulé simplement « Lin Jaldati singt ».
Lin Jaldati est née à Amsterdam en 1912 dans une famille juive. Pendant la deuxième guerre, elle et sa sœur Janny œuvrèrent dans la Résistance et cachèrent des Juifs. Durant l’été 1944, elles ont été arrêtées et déportées d’abord au camp de transit de Westerbork, puis à Auschwitz-Birkenau et enfin à Bergen-Belsen. Elles y ont rencontré Anne Frank et sa sœur Margot et ont été parmi les dernières personnes à les voir vues... (continuer)
Poème de Walter Dehmel (1903-1960), poète allemand.
Dans son recueil posthume intitulé “Großstadtperipherie”, publié en 1963.
Musique de Siegfried Matthus (1934-), compositeur allemand
Interprété par Lin Jaldati, pseudonyme de Rebekka Rebling-Brilleslijper, dite Lientje (1912-1988), chanteuse néerlandaise naturalisée allemande, dans son album de 1966 intitulé simplement « Lin Jaldati singt ».
Lin Jaldati est née à Amsterdam en 1912 dans une famille juive. Pendant la deuxième guerre, elle et sa sœur Janny œuvrèrent dans la Résistance et cachèrent des Juifs. Durant l’été 1944, elles ont été arrêtées et déportées d’abord au camp de transit de Westerbork, puis à Auschwitz-Birkenau et enfin à Bergen-Belsen. Elles y ont rencontré Anne Frank et sa sœur Margot et ont été parmi les dernières personnes à les voir vues... (continuer)
TOUT ÇA EST-IL DÉJÀ À NOUVEAU OUBLIÉ ?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/8/2021 - 15:32
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
A Cold Coming
![A Cold Coming](img/thumb/c63543_130x140.jpeg?1627930924)
Massimo Bacigalupo, Docente di letteratura inglese e americana
UN FREDDO VENIRE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 1/8/2021 - 17:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
![Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]](img/upl/verkamadhurinn.png.crdownload)
1z1. Varsjá-söngurinn - Versione alternativa islandese (1931)
1z1. Varsjá-söngurinn - Icelandic alternative version (1931)
1z1. Varsjá-söngurinn - Icelandic alternative version (1931)
L'autore della versione è sconosciuto. Fu pubblicata (assieme a una versione dell'Internazionale) sul n° 36 del 1° maggio 1931 della rivista Verkamaðurinn (“Il lavoratore”) sotto la dicitura: Nokkrir alþjóðlegir söngvar verkalýðsins (“Alcune canzoni popolari operaie”).
The author of the version is unknown. It was published (along with a version of the Internationale) in number 36 (May 1, 1931) of the magazine n° 36 del 1° maggio 1931 della rivista Verkamaðurinn (“The Worker”), under the title: Nokkrir alþjóðlegir söngvar verkalýðsins (“Some Folksongs of the Workers' Movement”). [RV]
The author of the version is unknown. It was published (along with a version of the Internationale) in number 36 (May 1, 1931) of the magazine n° 36 del 1° maggio 1931 della rivista Verkamaðurinn (“The Worker”), under the title: Nokkrir alþjóðlegir söngvar verkalýðsins (“Some Folksongs of the Workers' Movement”). [RV]
Varsjá-söngurinn
(continuer)
(continuer)
envoyé par Борец(╹◡╹) 1/8/2021 - 16:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Inno del primo maggio
![Inno del primo maggio](img/thumb/c2166_130x140.jpeg?1328916948)
Non so se sia già stato notato, ma credo che Gori stia citando il meraviglioso coro dell'atto III dell'Adelchi:
Dagli atrii muscosi, dai fori cadenti,
Dai boschi, dall’arse fucine stridenti,
Dai solchi bagnati di servo sudor,
Un volgo disperso repente si desta [...]
Precisamente quando parla di arse officine e subito dopo di sudor. La citazione di Manzoni, secondo me, è qui una specie di riscatto, di rivincita di quel volgo disperso.
Dagli atrii muscosi, dai fori cadenti,
Dai boschi, dall’arse fucine stridenti,
Dai solchi bagnati di servo sudor,
Un volgo disperso repente si desta [...]
Precisamente quando parla di arse officine e subito dopo di sudor. La citazione di Manzoni, secondo me, è qui una specie di riscatto, di rivincita di quel volgo disperso.
Tommaso 1/8/2021 - 15:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Красная Армия всех сильней (Белая Армия, Чёрный Барон)
![Красная Армия всех сильней (Белая Армия, Чёрный Барон)](img/thumb/c51980_130x140.jpeg?1462530207)
سرود پرچم سرخ (Red Flag Anthem)
1.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Albatross795 1/8/2021 - 02:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Eu vim de longe
![Eu vim de longe](img/thumb/c39035_130x140.jpeg?1328878748)
Grazie per la traduzione, bellissima canzone e utile per capire la storia portoghese.
Michela 31/7/2021 - 17:10
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
![Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]](img/upl/varsuviete.jpg)
1ε. Varšuvietė - La versione lituana di Juozas Baltrušaitis-Mėmelė (1905)
1ε. Varšuvietė - Lithuanian version by Juozas Baltrušaitis-Mėmelė (1905)
Se la Warszawianka è etichettata come “del 1905” nella sua versione originale polacca, stupirà poco che nel medesimo 1905 se ne abbia già una versione lituana, dati gli strettissimi legami storici esistenti tra i due paesi. Sorta nell'ambito della socialdemocrazia lituana, la versione è opera di Juozas Baltrušaitis (1875-1942), detto “Memelė”, che del Partito Socialdemocratico Lituano fu un importante esponente nonché giornalista, poeta e traduttore. Coinvolto nelle lotte dell'epoca, Juozas Baltrušaitis subì più volte l'incarcerazione, finendo per dover fuggire dalla Lituania, prima in Svezia e poi, proprio nel 1905, negli Stati Uniti (dove peraltro, nel 1923, fu arrestato ancora, a Pittsburgh, assieme a 22 esponenti comunisti). Juozas Baltrušaitis... (continuer)
1ε. Varšuvietė - Lithuanian version by Juozas Baltrušaitis-Mėmelė (1905)
Se la Warszawianka è etichettata come “del 1905” nella sua versione originale polacca, stupirà poco che nel medesimo 1905 se ne abbia già una versione lituana, dati gli strettissimi legami storici esistenti tra i due paesi. Sorta nell'ambito della socialdemocrazia lituana, la versione è opera di Juozas Baltrušaitis (1875-1942), detto “Memelė”, che del Partito Socialdemocratico Lituano fu un importante esponente nonché giornalista, poeta e traduttore. Coinvolto nelle lotte dell'epoca, Juozas Baltrušaitis subì più volte l'incarcerazione, finendo per dover fuggire dalla Lituania, prima in Svezia e poi, proprio nel 1905, negli Stati Uniti (dove peraltro, nel 1923, fu arrestato ancora, a Pittsburgh, assieme a 22 esponenti comunisti). Juozas Baltrušaitis... (continuer)
Varšuvietė
(continuer)
(continuer)
envoyé par Борец(╹◡╹) 31/7/2021 - 13:58
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Io son' una
![Io son' una](img/thumb/c61727_130x140.jpeg?1593672604)
Si tratta delle solite genialità dei censori. Vera gentaglia, da sempre. Censurano i nazisti e le mignotte in un testo che proprio di quello vuole parlare, sbeffeggiando, dissacrando, ironizzando, in una parola facendo satira politica e di costume. Chi saranno mai questi censori? Dunque, vediamo... gli dà fastidio che si parli di mignotte e nazisti... Vuoi vedere che sono moralisti e di destra?
Che squallore.
Purtroppo non riesco a rendermi utile sui dettagli ma il testo originale è senz'altro il secondo.
Che squallore.
Purtroppo non riesco a rendermi utile sui dettagli ma il testo originale è senz'altro il secondo.
Antonello Nebbia 31/7/2021 - 05:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Pacific Blues
![Pacific Blues](img/thumb/c4230_130x140.jpeg?1328542983)
Una bellissima versione del brano, nell'interpretazione di Claude Antonini, è contenuta nel suo CD "Claudication du Monde".
Flavio Poltronieri 30/7/2021 - 17:11
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mar dei migranti
![Mar dei migranti](img/thumb/c51649_130x140.jpeg?1457102059)
é un brano eccezionale, molto orecchiabile e mette in evidenza le problematiche sull'emigrazione
Andrea Ricciardiello 30/7/2021 - 14:10
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Гимн Международного Союза Студентов
![Гимн Международного Союза Студентов](img/art/t805324.jpg)
SONG OF THE INTERNATIONAL UNION OF STUDENTS / Hymn IUS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Борец(╹◡╹) 29/7/2021 - 08:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Azadî bo Kurdistan
SQUADRE DELLA MORTE TURCHE E VECCHIE INFAMIE IRANIANE
(Gianni Sartori)
Una volta c’era il GAL, ma prima ancora il BVE, la tripla A (con un evidente richiamo a quella argentina), l’ATE (un acronimo al contrario di Euskadi Ta Askatasuna...).
Gli squadroni della morte spagnoli, costituiti da elementi della mala marsigliese, neofascisti italici e portoghesi e integrati da agenti fuori servizio, operarono soprattutto negli anni della transizione - pilotata - alla democrazia. Colpendo i rifugiati baschi in Ipar Euskal Herria (la parte nord del Paese Basco, in territorio francese). Le speranze sbocciate con la morte del caudillo (20 novembre 1975) vennero stroncate sul nascere. In questo senso il 1976 per i baschi fu un anno decisivo: rapimento e scomparsa di Pertur (a cui secondo alcuni storici potrebbe aver preso parte Concutelli), l’assalto squadrista a Jurramendi (dove vennero fotografati,... (continuer)
Gianni Sartori 28/7/2021 - 23:47
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il tenente e il soldato
anonyme
Mi interessa la versione originale del soldato e il tenente cortesemente se uno cela mela invii grazie stefano
Stefano 27/7/2021 - 15:10
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cavalets de fusta
![Cavalets de fusta](img/thumb/c63535_130x140.jpeg?1627302132)
Riccardo Gullotta
CAVALLINI DI LEGNO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 26/7/2021 - 13:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Song for the YPJ
![Song for the YPJ](img/thumb/c60075_130x140.jpeg?1571087854)
NON SI PLACA LA VIOLENZA IN ROJAVA:
ATTACCO DELLE HRE CONTRO UN BLINDATO TURCO PER VENìDICARE LA DISTRUZIONE DI SEHID VESTA
(Gianni Sartori)
Ovviamente non ci auguriamo la morte di nessuno. Tantomeno di poveri cristi in divisa – non sappiamo se volontari o di leva – che magari della questione curda ne capivano poco o nulla. Soltanto le bugie della propaganda di Stato. Poveri cristi che – è scontato – adesso verranno pianti dalle loro famiglie.
Quindi nessun commento tipo “chi semina vento raccoglie tempesta”. Anche perché coloro che han versato odio, razzismo e intolleranza nei confronti dei curdi sono gli attuali detentori del potere di Ankara. Non la “mano d’opera”, la manovalanza utilizzata.
Certo. E’ pacifico che questo episodio contribuirà ad alimentare ulteriormente la spirale dell’odio mettendo in sordina la possibilità di una dignitosa soluzione politica del conflitto.
Stando... (continuer)
Gianni Sartori 26/7/2021 - 00:11
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
East Jerusalem - West Jerusalem
![East Jerusalem - West Jerusalem](img/thumb/c63534_130x140.jpeg?1627287840)
Riccardo Gullotta
GERUSALEMME EST, GERUSALEMME OVEST
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 25/7/2021 - 17:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
MANCESE / MANCHU
Versione in lingua mancese (Manciù)
Manchu version
Versione in lingua mancese (Manciù)
Manchu version
Versione mancese (manciù) (Gurutenggen) da questa pagina
Manchu version (Gurutenggen) from this page
Note di Arisztid / Arisztid's notes:
1. I used this website for the correct Manchu script:
2. About the Manchu language.
Manchu version (Gurutenggen) from this page
Note di Arisztid / Arisztid's notes:
1. I used this website for the correct Manchu script:
2. About the Manchu language.
1. Immagine / Image
(continuer)
envoyé par Arisztid 24/7/2021 - 11:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Elämää juoksuhaudoissa
![Elämää juoksuhaudoissa](img/thumb/c5540_130x140.jpeg?1330338376)
@ Riccardo Venturi
Dear Riccardo,
This iconic war-time song is not a traditional Finnish folk tune as written above. Here's the true story: the music of the song was composed some time during the Russo-Japanese War (1904 - 1905) by G. Dubriansky, a military band conductor in the Imperial Russian Army. The first Finnish recording of Dubriansky's walz was made by Ramblers Orchestra for the Columbia record label in 1937.
Usko Kemppi wrote the lyrics during the Winter War (1939 - 1940) between Finland and the Soviet Union. The song was recorded by A. Aimo (vocals), Vili Vesterinen (accordion) and the Latvian Bellacord Orchestra in Riga in April 1940 for the Sointu record label.
And one more thing: the title of the song is Elämää juoksuhaudoissa.
Dear Riccardo,
This iconic war-time song is not a traditional Finnish folk tune as written above. Here's the true story: the music of the song was composed some time during the Russo-Japanese War (1904 - 1905) by G. Dubriansky, a military band conductor in the Imperial Russian Army. The first Finnish recording of Dubriansky's walz was made by Ramblers Orchestra for the Columbia record label in 1937.
Usko Kemppi wrote the lyrics during the Winter War (1939 - 1940) between Finland and the Soviet Union. The song was recorded by A. Aimo (vocals), Vili Vesterinen (accordion) and the Latvian Bellacord Orchestra in Riga in April 1940 for the Sointu record label.
And one more thing: the title of the song is Elämää juoksuhaudoissa.
Juha Rämö 24/7/2021 - 00:05
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I Am Pegasus
![I Am Pegasus](img/thumb/c63532_130x140.jpeg?1627052788)
Riccardo Gullotta
PEGASO SONO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 23/7/2021 - 16:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Io se fossi Dio
![Io se fossi Dio](img/thumb/c46458_130x140.jpeg?1389346464)
Certe citazioni maestrali (nel senso: da maestro), però...
S’i’ fosse foco
S’i’ fosse foco
... ma come uomo come sono e fui
ho parlato di noi, comuni mortali
quegli altri non li capisco
mi spavento, non mi sembrano uguali.
ho parlato di noi, comuni mortali
quegli altri non li capisco
mi spavento, non mi sembrano uguali.
Krzysiek 20/7/2021 - 00:31
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Un covo di vipere [ Malamuri ]
![Un covo di vipere [ Malamuri ]](img/thumb/c61799_130x140.jpeg?1594848530)
"supra a cura jetta Lu sali".
Mio zio, da piccola, mi raccontava che, se avessi messo il dalle sulla coda dei passerotti, non avrebbero più potuto volare. Allora la vedrei meglio come "m'incateni, m'imprigioni (a te)". Grazie per l'accuratezza della traduzione, di certo la migliore che abbia letto.
Mio zio, da piccola, mi raccontava che, se avessi messo il dalle sulla coda dei passerotti, non avrebbero più potuto volare. Allora la vedrei meglio come "m'incateni, m'imprigioni (a te)". Grazie per l'accuratezza della traduzione, di certo la migliore che abbia letto.
Valentina 19/7/2021 - 20:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
(Il grande poeta russo) Majakovskij e la scoperta dell'America
![(Il grande poeta russo) Majakovskij e la scoperta dell'America](img/upl/image2F06712252F202107192Fob_8cd055_hooliganistes-communistes-meyerhold.png)
Chanson italienne – (Il grande poeta russo) Majakovskij e la scoperta dell'America – Claudio Lolli – 2006
Texte et musique de Claudio Lolli
Paroles et musique de Claudio Lolli
Sax soprano : Nicola Alesini
Album : La découverte de l’Amérique
Dialogue maïeutique
Voici, Lucien l’âne mon ami, une chanson dont le titre est en soi toute une histoire. Écoute-moi bien ça : « LE GRAND POÈTE SOVIÉTIQUE MAÏAKOVSKI ET LA DÉCOUVERTE DE L’AMÉRIQUE » ; du moins, c’est celui que j’ai donné à la version française. Je te dirai tout à l’heure pourquoi. Mais avançons : un des pôles de cette histoire est la découverte de l’Amérique et la belle légende des Amérindiens paradisiaques, qui tranquillement installés sur leur terre d’origine et immaculée sont un jour – censément de l’année 1492, découverts.
Oui, dit Lucien l’âne, on raconte aussi, par ailleurs, que ces mêmes Indiens – qui d’ailleurs n’en étaient... (continuer)
Texte et musique de Claudio Lolli
Paroles et musique de Claudio Lolli
Sax soprano : Nicola Alesini
Album : La découverte de l’Amérique
Dialogue maïeutique
Voici, Lucien l’âne mon ami, une chanson dont le titre est en soi toute une histoire. Écoute-moi bien ça : « LE GRAND POÈTE SOVIÉTIQUE MAÏAKOVSKI ET LA DÉCOUVERTE DE L’AMÉRIQUE » ; du moins, c’est celui que j’ai donné à la version française. Je te dirai tout à l’heure pourquoi. Mais avançons : un des pôles de cette histoire est la découverte de l’Amérique et la belle légende des Amérindiens paradisiaques, qui tranquillement installés sur leur terre d’origine et immaculée sont un jour – censément de l’année 1492, découverts.
Oui, dit Lucien l’âne, on raconte aussi, par ailleurs, que ces mêmes Indiens – qui d’ailleurs n’en étaient... (continuer)
LE GRAND POÈTE SOVIÉTIQUE MAÏAKOVSKI ET LA DÉCOUVERTE DE L’AMÉRIQUE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 19/7/2021 - 12:36
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Curri, curri
![Curri, curri](img/upl/50175.jpg)
Riccardo Gullotta
CORRI, DAI, CORRI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 19/7/2021 - 08:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Clandestino
![Clandestino](img/upl/calypsoroseyounger.jpg)
La versione bilingue spagnola e inglese di Manu Chao con Calypso Rose
Versión bilingüe inglés-española de Manu Chao y Calypso Rose
Spanish and English bilingual version by Manu Chao and Calypso Rose
Version bilingue espagnole et anglaise de Manu Chao et Calypso Rose
Manu Chaon ja Calypso Rosen kaksikielinen, espanjan- ja englanninkielinen versio
Manu Chao ha incontrato Calypso Rose al Carnevale di Trinidad e Tobago nel 2015. «Si è presentato al mio hotel con delle ciabatte vecchie, dei pantaloncini e una chitarra piccola e rovinata», racconta lei. Lui l’ha incantata, hanno passato delle ore a cantare e suonare insieme. «Se solo lui non fosse impegnato, non mi dispiacerebbe essere la signora Chao».
I due artisti ribelli andavano talmente d’accordo che sono finiti a lavorare insieme all’album Far From Home di Calypso, pubblicato nel 2016. Erano passati 60 anni dal suo primo brano e quell’album,... (continuer)
Versión bilingüe inglés-española de Manu Chao y Calypso Rose
Spanish and English bilingual version by Manu Chao and Calypso Rose
Version bilingue espagnole et anglaise de Manu Chao et Calypso Rose
Manu Chaon ja Calypso Rosen kaksikielinen, espanjan- ja englanninkielinen versio
Manu Chao ha incontrato Calypso Rose al Carnevale di Trinidad e Tobago nel 2015. «Si è presentato al mio hotel con delle ciabatte vecchie, dei pantaloncini e una chitarra piccola e rovinata», racconta lei. Lui l’ha incantata, hanno passato delle ore a cantare e suonare insieme. «Se solo lui non fosse impegnato, non mi dispiacerebbe essere la signora Chao».
I due artisti ribelli andavano talmente d’accordo che sono finiti a lavorare insieme all’album Far From Home di Calypso, pubblicato nel 2016. Erano passati 60 anni dal suo primo brano e quell’album,... (continuer)
Clandestino
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 18/7/2021 - 17:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Boghes de pedra
![Boghes de pedra](img/thumb/c6250_130x140.jpeg?1329515894)
Il significato della parola "firmadu" è "indurito, asciugato".
"Arrea solenne", nell'ultima strofa, si traduce in "rimani solenne". "Fermare" si dice "arrimare".
"Arrea solenne", nell'ultima strofa, si traduce in "rimani solenne". "Fermare" si dice "arrimare".
NoliS 13/7/2021 - 19:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.]
![Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.]](img/thumb/c37135_130x140.jpeg?1328538244)
Purtroppo nel sito non ho trovato altre interpretazioni di Angélique Ionatos (Aggelikí Ionátou/Αγγελική Ιονάτου). Grande cantante e grande donna, voce grave e sensuale di un canto blues mediterraneo che prendeva radici dalla poesia della tragedia greca. Nemmeno gli ingrati giornali transalpini hanno molto riportato che il 7 luglio 2021 la malattia l’ha vinta a Les Lilas in Francia, a soli 67 anni. Le sue ceneri saranno sparse in Grecia. Mancherà a molti.
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 12/7/2021 - 12:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lough Sheelin Side
anonyme
Ho trovato questo differente testo su una piccola e piacevole pubblicazione dal titolo "100 Irish Ballads vol. 2" - Soodlum - 1987
LOUGH SHEELIN SIDE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Gianni Barnini 10/7/2021 - 11:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Blowin' in the Wind
![Blowin' in the Wind](img/thumb/c101_130x140.jpeg?1328957438)
ITALIANO / ITALIAN [7] - Luke Atreides
Versione in italiano antico, poetica, rimata di Luke Atreides
Versione in italiano antico, poetica, rimata di Luke Atreides
VOLA VIA NEL VENTO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Luke Atreides 9/7/2021 - 15:21
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Ballad Of Sacco And Vanzetti, Part One
![The Ballad Of Sacco And Vanzetti, Part One](img/thumb/c3389_130x140.jpeg?1328395273)
Ottima traduzione
rumbabrumba49@gmail.com 9/7/2021 - 13:12
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
sembra un...
sì...
un Led Zeppelin!!!
https://mail.google.com/mail/u/0?ui=2&...
https://www.youtube.com/watch?v=HibBnC6SVk8