Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2021-7-10

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Down in Mississippi

Down in Mississippi
Down In Mississippi by Pops Staples
on Peace To The Neighborhood (1992)
Far back as I can remember
(continuer)
envoyé par Pluck 8/7/2021 - 22:15
Downloadable! Video!

Venceremos

Venceremos
ATTF İşçi Korosu

Venseremos
(continuer)
envoyé par Albatross795 8/7/2021 - 15:27
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
TEDESCO / GERMAN [3]- Drüsi Hörbar

Versione tedesca in equiritmica, poetica, rimata, cantabile di Drüsi Hörbar, da Lyrics Translate
MEISTER DES KRIEGS
(continuer)
envoyé par Luke Atreides 8/7/2021 - 01:05
Downloadable! Video!

Muzyka Planety Ziemia / Music of the Planet Earth

Muzyka Planety Ziemia / Music of the Planet Earth
Złoty Stok (Pendio d'oro)
25.06.2021

5/7/2021 - 23:45
Downloadable! Video!

Era meglio morire da piccoli

anonyme
Ripresa anche da Massimo Pericolo nel suo "Scialla semper" del 2019.

SOLDATI
(continuer)
envoyé par Alberto Scotti 5/7/2021 - 01:44
Downloadable! Video!

Dopo Ardisun

Dopo Ardisun
Ciao! Vi segnalo alcune precisazioni.
Palandran sembrerebbe una variante di pelandrone
(Fonte: una parola al giorno) e quindi in italiano "scansafatiche" "pigro"

I fiur dei sces dovrebbero essere i fiori delle siepi, che il vento ha disperso sul Villoresi (Vilores in dialetto, è il canale che collega il Ticino all'Adda). Quindi il vento è il soggetto, il verbo non è t'avean (plurale) ma t'avea (singolare, anche se non sono sicuro che si scriva così)

Ciao!
Matteo
4/7/2021 - 15:25
Video!

When the Music's Over

When the Music's Over
con l'aiuto di quella di Lorenzo Ruggiero da "Jim Morrison & Doors - canzoni".

Ruggiero traduce "quando la musica finisce / spegni la luce" ma secondo me è più corretto "finirà" (o anche "sarà finita") e un plurale.
QUANDO LA MUSICA FINIRÀ
(continuer)
4/7/2021 - 00:41
Video!

When the Music's Over

When the Music's Over
Grazie di cuore, Lorenzo.
Una gemma preziosa.
Chissà perchè non mi ero mai fermato sul testo...
B.B. 3/7/2021 - 22:27
Downloadable! Video!

پژمان مصلح

پژمان مصلح
Very beautiful song with a beautiful lyric!
Elleny 3/7/2021 - 17:18
Video!

Canción sin miedo

Canción sin miedo
CHENA TIMIRE (Cancion sin miedo - Sardigna) con sottotitoli

CHENA TIMIRE ( cancion sin miedo - Sardigna ) CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al fem...

“CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al femminicidio.
“Nos ponent tramentu, nos creschent sas alas!” “Più ci mettono paura, più ci crescono le ali!”
Questo il senso del brano che inneggia al coraggio e alla sorellanza femminile nella lotta al femminicidio e alla violenza di genere. Nel contesto della materia Arte e Immagine si è costituito un informale collettivo scolastico, 18 CADDHOS RUJOS, che fa capo alla classe III F della scuola media G.Deledda di Ozieri, coordinata dai professori Alessandro Carta... (continuer)
Maria Cristina 2/7/2021 - 23:45
Video!

Neprispôsobiví

Neprispôsobiví
GLI INADATTABILI [1]
(continuer)
envoyé par Stanislava 2/7/2021 - 21:47
Downloadable! Video!

O tedeschi di razza galera

anonyme
O tedeschi di razza galera
AUSTRIANS OF JAIL RACE
(continuer)
envoyé par Luke Atreides 2/7/2021 - 15:20
Video!

Sytuacja

Sytuacja
La situation
(continuer)
envoyé par Ed 1/7/2021 - 18:12
Downloadable! Video!

Oltre il ponte

Oltre il ponte
De eà del ponte
(continuer)
envoyé par Luke Atreides 1/7/2021 - 00:55




hosted by inventati.org