Us And Them
Dub Side of the Moon is a dub reggae tribute to the Pink Floyd album, The Dark Side of the Moon, by the Easy Star All-Stars.
Dq82 13/10/2021 - 20:11
Dogs
√
11 ott 2021 - La band britannica pubblicò "Animals" nel 1977, alcuni membri di Yes, Jethro Tull, King Crimson lo ricreano
Dogs – Graham Bonnet (Rainbow), Vinnie Moore (UFO), Kasim Sulton (Utopia), Jordan Rudess (Dream Theater) & Pat Mastelotto (King Crimson)
Dq82 13/10/2021 - 20:01
White Privilege
Hypersonic Missiles (2019)
Start up my motor, eat, drink some burgers and cola
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 13/10/2021 - 19:49
Sogni e Tradimenti
2006
Sogni e Tradimenti
Sogni e Tradimenti
Regalami il segreto dei sogni e dei tradimenti,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 13/10/2021 - 19:28
Yo soy Giorgia [Remix]
[2021]
Letras / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat
Jr Stit
Música / Musica / Music / Musique / Sävel :
Anuel AA
Yo Soy na ….
El meme de la cancion: «Yo soy Giorgia, soy una mujer, soy una madre, soy italiana, soy cristiana: no me lo pueden quitar».
El siguiente es el discurso original completo de la niña en Madrid el 10 de octubre de 2021 traducido del español
Buongiorno a tutti, patrioti!
Caro Santiago, caro Jorge, carissimi amici di VOX, grazie! Grazie per questo invito, per l’emozione che mi regalate oggi con questa splendida manifestazione gremita di patrioti. Oggi, qui, io mi sento a casa. Mi sento a casa perché sono immersa nel magnifico patrimonio di tradizioni che hanno forgiato la civiltà spagnola nei secoli. Mi sento a casa perché qui si respira aria di cultura e di orgoglio nazionale, di radici e di futuro, di storia e di identità.
Ed è proprio dell’identità il tema... (continuer)
Letras / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat
Jr Stit
Música / Musica / Music / Musique / Sävel :
Anuel AA
Yo Soy na ….
El meme de la cancion: «Yo soy Giorgia, soy una mujer, soy una madre, soy italiana, soy cristiana: no me lo pueden quitar».
El siguiente es el discurso original completo de la niña en Madrid el 10 de octubre de 2021 traducido del español
Buongiorno a tutti, patrioti!
Caro Santiago, caro Jorge, carissimi amici di VOX, grazie! Grazie per questo invito, per l’emozione che mi regalate oggi con questa splendida manifestazione gremita di patrioti. Oggi, qui, io mi sento a casa. Mi sento a casa perché sono immersa nel magnifico patrimonio di tradizioni che hanno forgiato la civiltà spagnola nei secoli. Mi sento a casa perché qui si respira aria di cultura e di orgoglio nazionale, di radici e di futuro, di storia e di identità.
Ed è proprio dell’identità il tema... (continuer)
...Yo soy Giorgia, soy una mujer, soy una madre, soy italiana, soy cristiana: no me lo pueden quitar...
envoyé par Riccardo Gullotta 13/10/2021 - 18:49
Parcours:
Notre sœur la merde
Come
2006
Sogni e Tradimenti
Sogni e Tradimenti
Come un telefono che suona
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 13/10/2021 - 18:49
Nazioni
Per capire a cosa si riferiscono con "Ducati socialisti" bisogna guardare la copertina del 12": nella mappa riprodotta, sotto il nome di Granducati Socialisti, sono indicati il Nord Italia, Irlanda, Francia e Spagna.
12/10/2021 - 09:10
שפֿרהלעס פּאָרטרעט
Una bella versione si ascolta anche nel cd omaggio a Mordechai Gebirtig da parte di Daniel Kempin dal titolo Krakow Ghetto Notebook (1995, Koch international classics)
Flavio Poltronieri 11/10/2021 - 20:20
Walk on the Wild Side (Georgie Joins the Army)
Picture link: :
MILTÄ MENO MAISTUU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 11/10/2021 - 14:11
Solidarity Forever
Quand l'esprit du syndicat coule dans le sang des travailleurs
(continuer)
(continuer)
envoyé par Victoria 11/10/2021 - 05:46
Mein Gefängnis
Chanson allemande – Mein Gefängnis – Erich Mühsam – 1914
Poème d’Erich Mühsam, dans le recueil intitulé « Wüste-Krater-Wolken », publié en 1914.
Un poème mis en musique par plusieurs artistes, comme Gregor Hause, dans son album de 1998 « Das Herz in der Hand », ou par le groupe folk-rock allemand Die Schnitter, dans son album de 2002 intitulé “Fegefeuer”. Plus récemment, Christoph Holzhöfer s’y est également essayé.
Dialogue maïeutique
On avait déjà parlé ensemble, Lucien l’âne mon ami, d’Erich Mühsam.
Oh oui, Marco Valdo M.I. mon ami, je me souviens assez bien de ça, et même surtout, que tu avais écrit toute une chanson à son sujet.
En effet, répond Marco Valdo M.I., c’était il y a plus de dix ans et je l’avais intitulée
« Erich Mühsam, poète, anarchiste et assassiné ». Cette fois, c’est différent puisqu’il s’agit d’une version française d’un poème d’Erich Mühsam : « MA PRISON » écrit... (continuer)
Poème d’Erich Mühsam, dans le recueil intitulé « Wüste-Krater-Wolken », publié en 1914.
Un poème mis en musique par plusieurs artistes, comme Gregor Hause, dans son album de 1998 « Das Herz in der Hand », ou par le groupe folk-rock allemand Die Schnitter, dans son album de 2002 intitulé “Fegefeuer”. Plus récemment, Christoph Holzhöfer s’y est également essayé.
Dialogue maïeutique
On avait déjà parlé ensemble, Lucien l’âne mon ami, d’Erich Mühsam.
Oh oui, Marco Valdo M.I. mon ami, je me souviens assez bien de ça, et même surtout, que tu avais écrit toute une chanson à son sujet.
En effet, répond Marco Valdo M.I., c’était il y a plus de dix ans et je l’avais intitulée
« Erich Mühsam, poète, anarchiste et assassiné ». Cette fois, c’est différent puisqu’il s’agit d’une version française d’un poème d’Erich Mühsam : « MA PRISON » écrit... (continuer)
MA PRISON
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 10/10/2021 - 20:45
Simon & Garfunkel: The Boxer
Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Hector (Heikki Harma)
TAISTELIJA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 8/10/2021 - 14:49
Polesia czar
Rutenia Nera
https://it.wikipedia.org/wiki/Rutenia_Nera
e tanto per cominciare
tipo
Adam Mickiewicz
mica era polacco, ma neanche lituano
proveniva dalla famiglia bielorussa
(e i cattivi dicono che fu anche un po' "yiddish" e fra i suoi veniva chiamato Micek Adamowicz ;-)
https://it.wikipedia.org/wiki/Rutenia_Nera
e tanto per cominciare
tipo
Adam Mickiewicz
mica era polacco, ma neanche lituano
proveniva dalla famiglia bielorussa
(e i cattivi dicono che fu anche un po' "yiddish" e fra i suoi veniva chiamato Micek Adamowicz ;-)
Cris 8/10/2021 - 01:35
The Guns of Brixton
Zyngher (2020)
I RIVULTÈI DE BRIXTON
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 7/10/2021 - 12:15
Când o fi la moartea mea
https://lyricstranslate.com
"Al llegar mi muerte"
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 6/10/2021 - 14:59
Când o fi la moartea mea
"Когда я буду на смертном одре"
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 6/10/2021 - 14:58
Când o fi la moartea mea
d'après:
https://lyricstranslate.com
https://lyricstranslate.com
"Lorsque mon heure sonnera"
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 6/10/2021 - 14:57
Când o fi la moartea mea
from:
https://lyricstranslate.com
https://lyricstranslate.com
WHEN MY DEATH COMES
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 6/10/2021 - 14:56
Când o fi la moartea mea
from:
https://lyricstranslate.com
https://lyricstranslate.com
"When my death comes" (Rhyming)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 6/10/2021 - 14:55
Când o fi la moartea mea
d'après:
https://lyricstranslate.com
https://lyricstranslate.com
KADA DOĐE MOJA SMRT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 6/10/2021 - 14:53
Când o fi la moartea mea
d'après:
https://lyricstranslate.com
https://lyricstranslate.com
عندما تحين الساعة المحتومة
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 6/10/2021 - 11:52
×
Wu language [吴语] version from This BiliBili video
The original written language is the same as the Mandarin Chinese one, so I just copied the transliteration below. [Arisztid]
Il video BiliBili può probabilmente essere incorporato, ma i comandi sono esclusivamente in cinese, e onestamente non ci capisco niente. Arisztid avverte comunque che la forma scritta della versione è identica a quella in cinese mandarino, e che quindi ha ricopiato soltanto la trascrizione fonetica. Aggiungo, dopo aver visionato e ascoltato il video, che si tratta senz'altro della versione più commoventemente stonata dell'Internazionale che mi sia capitato di ascoltare in oltre 25 anni che mi occupo del canto. Difficile assurgere a tali vette di stonatura. [RV]