Lampedusa Calling
2018
Compilation:
DISTORTED - Göttingen meets Prague Sampler
Compilation:
DISTORTED - Göttingen meets Prague Sampler
Thousands of corpses
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 20:17
Lampedusa Blues
2019
Mehr Sein als Schein
Mehr Sein als Schein
Das Paradis ist voll.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 20:12
Palestina
2016
Hoboken
Hoboken
Vuelan bombas por el cielo de Israel
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 20:04
Parcours:
L'Holocauste palestinien
Llibertá osa Molina
2016
Hoboken
Hoboken
Marchasti al alborecer
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 20:00
Parcours:
Guerre aux animaux
Lampedusa
2015
Inspired by the tragic events of the ship full of immigrants which was sunk by people-smugglers killing an estimated 500 people having set sail from the Egyptian port of Damietta in October 2014. "Lampedusa" imagines the journey through the eyes of one of the victims, full of hope, escaping the war torn regimes of the middle-east. The second half of the song depicts the brutal sinking of the ship by traffickers.
Inspired by the tragic events of the ship full of immigrants which was sunk by people-smugglers killing an estimated 500 people having set sail from the Egyptian port of Damietta in October 2014. "Lampedusa" imagines the journey through the eyes of one of the victims, full of hope, escaping the war torn regimes of the middle-east. The second half of the song depicts the brutal sinking of the ship by traffickers.
Distant fires
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 19:45
Lampedusa
2018
Empty Fridge
Empty Fridge
Ton nom serait le beau titre d'une chanson
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 19:41
Lampedusa
2015
In deep Waters
In deep Waters
I had a dream I had a brother
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 19:32
Lampedusa
2016
Discrimi-Nation
Discrimi-Nation
Auf Booten eingepfercht
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 19:17
1992
2018
Il suono dei campi
Il suono dei campi
Bellezza in vendita
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 19:06
Parcours:
La Mafia et les mafias
Confine
2018
Il suono dei campi
Il suono dei campi
Quale posto, quale striscia di terra
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 19:04
Lampedusa
2018
Il suono dei campi
Il suono dei campi
Per comprendere serve guardare altrove
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 19:02
Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου
An thymitheís t΄ óneiró mou
[1959]
Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Νίκος Γκάτσος [ Nikos Gatsos ]
Ταινία / Film / Movie / Elokuva:
Luna di miele / Honeymoon / Lune de Miel
Michael Powell
Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Mikis Theodorakis [ Μίκης Θεοδωράκης ]
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Γιοβαννα [ Giovanna ]
'Αλμπουμ / Album : 45 RPM
Mikis Theodorakis : Ricordo di Fidel
Αγαπημένε Φιντέλ,
μας άφησες και είναι η πρώτη φορά που διαφωνώ μαζί σου.
Αθήνα 26.11.2016
Caro Fidel,
ci hai lasciato e questa è la prima volta che non sono d'accordo con te.
Atene, 26.11.2016
Nel 1959 uscì il film Luna di miele. La colonna sonora comprendeva anche questa canzone, la sola melodia, dell’allora poco noto Theodorakis. Con le parole di Gatsos e con il suo titolo greco sarebbe uscita due anni dopo. Il film, candidato a Cannes,... (continuer)
[1959]
Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Νίκος Γκάτσος [ Nikos Gatsos ]
Ταινία / Film / Movie / Elokuva:
Luna di miele / Honeymoon / Lune de Miel
Michael Powell
Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Mikis Theodorakis [ Μίκης Θεοδωράκης ]
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Γιοβαννα [ Giovanna ]
'Αλμπουμ / Album : 45 RPM
Mikis Theodorakis : Ricordo di Fidel
Αγαπημένε Φιντέλ,
μας άφησες και είναι η πρώτη φορά που διαφωνώ μαζί σου.
Αθήνα 26.11.2016
Caro Fidel,
ci hai lasciato e questa è la prima volta che non sono d'accordo con te.
Atene, 26.11.2016
Nel 1959 uscì il film Luna di miele. La colonna sonora comprendeva anche questa canzone, la sola melodia, dell’allora poco noto Theodorakis. Con le parole di Gatsos e con il suo titolo greco sarebbe uscita due anni dopo. Il film, candidato a Cannes,... (continuer)
Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 21/4/2020 - 18:54
Parcours:
Bandes sonores de films contre la guerre
Monsanto
2015
M O M E N T U M
La Monsanto è una multinazionale di biotecnologie agrarie, è la multinazionale che più ha investito negli OGM (e li ha brevettati), produce pesticidi tra cui l'Agente Arancio usato insieme al Napalm durante la guerra in Vietnam e il glifosato...
M O M E N T U M
La Monsanto è una multinazionale di biotecnologie agrarie, è la multinazionale che più ha investito negli OGM (e li ha brevettati), produce pesticidi tra cui l'Agente Arancio usato insieme al Napalm durante la guerra in Vietnam e il glifosato...
In here you can never see the sun
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 18:45
Gaza
2015
M O M E N T U M
M O M E N T U M
Life
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 18:38
Parcours:
L'Holocauste palestinien
Blood on My Hands
2015
M O M E N T U M
M O M E N T U M
This years collection of shame
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 18:36
Lampedusa
2015
If we're here and nobody gets the life they want
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 21/4/2020 - 18:24
Zu Potsdam unter den Eichen
La versione italiana di Luigi Lunari, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
SOTTO LE QUERCE DI POTSDAM
(continuer)
(continuer)
envoyé par B.B. 18/4/2020 - 16:33
Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar"
זיאַמע טעלעסין [[https://www.lebnsfragn.com/bin/articles.cgi?ID=55|[Zyame Telesin]]]
Zyame Telesin fu un fine letterato di cultura yiddish e poeta del Novecento apprezzato non soltanto in Unione Sovietica. L’unica sua opera reperibile online è un libro di poesie in yiddish pubblicato nel 1980. Purtroppo non abbiamo potuto trovare alcuna traduzione delle sue poesie in rete.
Viene citato nei saggi che trattano del rapporto tra cultura russa e cultura yiddish e nelle monografie di letteratura degli anni ’60.
Zyame Telesin (15 luglio 1909 -1996)
Nacque a Kalinkovitsh (Kalinkavičy), Polesia, Bielorussia, nella casa di un fabbro. Nel 1929 si trasferì a Mosca, dove studiò nella facoltà yiddish della Seconda Università statale di Mosca. Negli anni 1931-1940, pubblicò poesie in Shtern / Stella e Oktyabr / Ottobre, tra le altre riviste, a Minsk.
Tradusse Broyt / Pane [Khleb] di Aleksey Tolstoy... (continuer)
Zyame Telesin fu un fine letterato di cultura yiddish e poeta del Novecento apprezzato non soltanto in Unione Sovietica. L’unica sua opera reperibile online è un libro di poesie in yiddish pubblicato nel 1980. Purtroppo non abbiamo potuto trovare alcuna traduzione delle sue poesie in rete.
Viene citato nei saggi che trattano del rapporto tra cultura russa e cultura yiddish e nelle monografie di letteratura degli anni ’60.
Zyame Telesin (15 luglio 1909 -1996)
Nacque a Kalinkovitsh (Kalinkavičy), Polesia, Bielorussia, nella casa di un fabbro. Nel 1929 si trasferì a Mosca, dove studiò nella facoltà yiddish della Seconda Università statale di Mosca. Negli anni 1931-1940, pubblicò poesie in Shtern / Stella e Oktyabr / Ottobre, tra le altre riviste, a Minsk.
Tradusse Broyt / Pane [Khleb] di Aleksey Tolstoy... (continuer)
באַבי יאַר
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 18/4/2020 - 16:18
Keiner oder alle
La versione italiana di Giorgio Strehler, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
TUTTI O NESSUNO
(continuer)
(continuer)
envoyé par B.B. 18/4/2020 - 13:08
Il tragico naufragio del vapore Sirio
anonyme
In base alla storia della famiglia si sa che mio nonno Salvatore Livi si salvò dal naufragio del Sirio, si salvò sugli scogli e fu trovato stremato dopo oltre 12 ore dall'accaduto. Sto facendo ricerche sulla vicenda ma non si trova l'elenco dei passeggeri.Il nonno viaggiava spesso dall'Italia verso il Brasile e viceversa. Infatti altri suoi figli nacquero in Brasile nel 1908 e nel 1910. Esiste la possibilità di conoscere l'elenco? Grazie
Maria Luisa Livi 17/4/2020 - 18:29
Rebel Girl
Bella cover dei Melvins, con alla voce Teresa Suárez Cosío, in arte Teri Gender Bender.
B.B. 17/4/2020 - 18:13
Canción del guerrillero heroico
Mio comandante Guevara,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 17/4/2020 - 17:28
海闊天空 [Boundless Oceans, Vast Skies]
On this cold night, I watched the snow drift by
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lina 17/4/2020 - 04:18
Canción sin miedo
CANZONE SENZA PAURA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Maria Cristina Costantini 17/4/2020 - 02:21
Mi' padre [Mio padre è morto a 18 anni partigiano]
Ho provato a correggere ulteriormente il testo, con l’aiuto del video di Gigi Proietti.
Credo che la versione seguente sia abbastanza accurata.
Si tratta ovviamente di una poesia in endecasillabi canonici nella tradizione di Belli, Trilussa, Ferrara, e altri.
Le strofe - se ci sono - hanno una struttura un po' birichina, e non ho ancora capito come riorganizzarle.
Grazie per il vostro lavoro!
Credo che la versione seguente sia abbastanza accurata.
Si tratta ovviamente di una poesia in endecasillabi canonici nella tradizione di Belli, Trilussa, Ferrara, e altri.
Le strofe - se ci sono - hanno una struttura un po' birichina, e non ho ancora capito come riorganizzarle.
Grazie per il vostro lavoro!
MI’ PADRE (È MORTO PARTIGIANO A DICIOTT’ANNI)
(continuer)
(continuer)
envoyé par lib 17/4/2020 - 00:37
Silenziu d'amuri
Riccardo Gullotta
SILENZIO D'AMORE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 17/4/2020 - 00:32
Mi' padre [Mio padre è morto a 18 anni partigiano]
Questo è un testo bellissimo.
Peccato che ci siano tanti errori di trascrizione.
Provo ad azzardare alcune correzioni. Dove non sono in grado, provo a interpolare. Spero di non introdurre più inaccuratezze di quante intenda correggere.
Innanzitutto, per logica, il titolo dovrebbe essere "Mi’ padre". A capo.
Peccato che ci siano tanti errori di trascrizione.
Provo ad azzardare alcune correzioni. Dove non sono in grado, provo a interpolare. Spero di non introdurre più inaccuratezze di quante intenda correggere.
Innanzitutto, per logica, il titolo dovrebbe essere "Mi’ padre". A capo.
MI’ PADRE
(continuer)
(continuer)
envoyé par lib 16/4/2020 - 18:22
Storia del giovane partigiano “Licio Nencetti” Comandante della squadra “Volante”
anonyme
Questo testo è conservato, dattiloscritto, presso l’archivio ANPI di Foiano della Chiana con tanto di timbri e firme che ne attestano l’autenticità e che
lo propongono, un po’, come “versione ufficiale” del canto.
È, come il precedente, impostato sulla linea melodica di “Addio a Lugano”.
E composto di 12 sestine rispetto alle 11 del testo di Ezio Croci con alcune parti quasi identiche ma collocate diversamente del testo.
Rispetto al precedente appare più elaborato quasi a disegnare un’immagine di Licio Nencetti diversa, più emblematica.
Nel documento dell’ANPI di Foiano l’autore è indicato con la dicitura:
“Versi di Orlando Innocenti. Pieve a Socana, Rassina”.
lo propongono, un po’, come “versione ufficiale” del canto.
È, come il precedente, impostato sulla linea melodica di “Addio a Lugano”.
E composto di 12 sestine rispetto alle 11 del testo di Ezio Croci con alcune parti quasi identiche ma collocate diversamente del testo.
Rispetto al precedente appare più elaborato quasi a disegnare un’immagine di Licio Nencetti diversa, più emblematica.
Nel documento dell’ANPI di Foiano l’autore è indicato con la dicitura:
“Versi di Orlando Innocenti. Pieve a Socana, Rassina”.
STORIA DEL GIOVANE PARTIGIANO “LICIO NENCETTI”
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 16/4/2020 - 18:10
Murder Most Foul
si veda anche Bob Dylan - Murder Most Foul NON una recensione
Bob Dylan - Murder Most Foul - NON una recensione
Leggi lo Special su Bob Dylan - Murder Most Foul - Mescalina.it, Pensieri liberi e creativi
Dq82 16/4/2020 - 17:20
Cunta li jurnati
Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
Riccardo Gullotta
RACCONTA I GIORNI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 15/4/2020 - 23:42
Eruna tanti supra a dda barca
Infatti è davvero strano che tu non ti sia accorto.
Ma pago la conseguenza della mia prolungata assenza dal web..
Anni fa mi sarei accorto subito della caducità dei link.
Ma pago la conseguenza della mia prolungata assenza dal web..
Anni fa mi sarei accorto subito della caducità dei link.
giorgio 15/4/2020 - 18:20
Finnische Landschaft (Frühling 1942)
questa poesia, la penultima della Raccolta Steffin (Brecht la chiamò così per ricordare Margarete Steffin, sua preziosa collaboratrice che vi aveva raccolto le poesie da lui scritte tra il 1938 ed il 1941) comprende un’altra strofa, che riporto. Si riferisce al soggiorno di Brecht a Marlebäck, ospite di Hella Maria Wuolijoki (Helme, Estonia, 1886 - Helsinki 1954), scrittrice finlandese nota anche con lo pseudonimo Juhani Tervapää, che fu anche deputata al parlamento per il partito comunista e direttrice della radio finlandese. Dalla collaborazione con lei Brecht trasse Il signor Puntila e il suo servo Matti.
Er achtet gut der schöngehäuften Ähre
Und starker Kreatur, die sich zum Wasser neigt
Doch derer auch, die Korn und Milch nicht nährt.
Er fragt die Fähre, die mit Stämmen fähret:
Ist dies das Holz, ohn das kein Holzbein wäre?
Und sieht ein Volk, das in zwei Sprachen schweigt.
Er achtet gut der schöngehäuften Ähre
Und starker Kreatur, die sich zum Wasser neigt
Doch derer auch, die Korn und Milch nicht nährt.
Er fragt die Fähre, die mit Stämmen fähret:
Ist dies das Holz, ohn das kein Holzbein wäre?
Und sieht ein Volk, das in zwei Sprachen schweigt.
PAESAGGIO FINLANDESE (PRIMAVERA 1942)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 15/4/2020 - 15:49
×
Versi di Manlio Sgalambro
Musica di Franco Battiato
Nell'album "Ferro battuto"