Kłótnia druidów
Una traduzione psichedelica di una canzone strapsichedelica...
![Kłótnia druidów](img/thumb/c57544_130x140.jpeg?1521547593)
senza musica
LA DIATRIBA DI DU’ DRUIDI
(continuer)
(continuer)
envoyé par k 24/10/2020 - 01:27
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gegenwind der Zeit
![Gegenwind der Zeit](img/upl/Les2BGymnastes2BGerhard2BKeil2B19392B.png)
Chanson allemande – Gegenwind der Zeit – Die Toten Hosen – 2017
Texte : Andreas Frege (Campino) et Marten Laciny
Musique : Michael Breitkopf
Dialogue Maïeutique
Contrevent ?, demande Lucien l’âne.
Oui, Contrevent, dit Marco Valdo M.I., c’est son titre et ce n’est pas une chanson de marins. C’est une chanson qui interpelle frontalement les résidus du nazisme en Allemagne contemporaine et qui les renvoie à leurs calendes, qui les confronte à leur désuétude.
Oh, dit Marco Valdo M.I., « le ventre est encore fécond d’où est sortie la chose immonde » ou quelque chose comme ça, disait Bertolt Brecht. Est-ce bien de ces résidus-là, de ces nostalgiques des reichs qu’il est question dans la chanson ?
C’est bien d’eux qu’elle s’inquiète, répond Marco Valdo M.I., et même si elle les retourne à leur passé ; même si, finalement, elle les moque ; même si elle conseille (à juste titre, selon moi) de... (continuer)
Texte : Andreas Frege (Campino) et Marten Laciny
Musique : Michael Breitkopf
Dialogue Maïeutique
Contrevent ?, demande Lucien l’âne.
Oui, Contrevent, dit Marco Valdo M.I., c’est son titre et ce n’est pas une chanson de marins. C’est une chanson qui interpelle frontalement les résidus du nazisme en Allemagne contemporaine et qui les renvoie à leurs calendes, qui les confronte à leur désuétude.
Oh, dit Marco Valdo M.I., « le ventre est encore fécond d’où est sortie la chose immonde » ou quelque chose comme ça, disait Bertolt Brecht. Est-ce bien de ces résidus-là, de ces nostalgiques des reichs qu’il est question dans la chanson ?
C’est bien d’eux qu’elle s’inquiète, répond Marco Valdo M.I., et même si elle les retourne à leur passé ; même si, finalement, elle les moque ; même si elle conseille (à juste titre, selon moi) de... (continuer)
CONTREVENT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 23/10/2020 - 17:54
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ )
![Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ )](img/thumb/c62344_130x140.jpeg?1603357502)
IDEAL AND WORTHLESS LOVER
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 23/10/2020 - 17:05
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
![Το τρένο φεύγει στις οχτώ](img/thumb/c37720_130x140.jpeg?1339431355)
Riccardo Venturi, 23-10-2020 14:09
Nota. Versione ritmica e cantabile, evidentemente adattata; tra le altre cose, l' "osteria" generica sostituisce il Lefteris dell'originale, che dev'essere stato qualcosa di autobiografico in quanto si tratta di una taverna realmente esistente (o meglio, una "Ouzeria": la Ουζερία Λευτέρη che si trova in pieno centro di Katerini). Versione improvvisata mentalmente mentre andavo all'Esselunga a piedi, ed esecuzione provata in fila alla cassa, indossando la mascherina e rispettando il debito distanziamento cantando Theodorakis. Con un ricordo -commosso- e un saluto a Gian Piero Testa, che è scomparso un quattordici di novembre: "Novembre quest'anno non viene". [RV]
Nota. Versione ritmica e cantabile, evidentemente adattata; tra le altre cose, l' "osteria" generica sostituisce il Lefteris dell'originale, che dev'essere stato qualcosa di autobiografico in quanto si tratta di una taverna realmente esistente (o meglio, una "Ouzeria": la Ουζερία Λευτέρη che si trova in pieno centro di Katerini). Versione improvvisata mentalmente mentre andavo all'Esselunga a piedi, ed esecuzione provata in fila alla cassa, indossando la mascherina e rispettando il debito distanziamento cantando Theodorakis. Con un ricordo -commosso- e un saluto a Gian Piero Testa, che è scomparso un quattordici di novembre: "Novembre quest'anno non viene". [RV]
Il treno parte alle otto
(continuer)
(continuer)
23/10/2020 - 14:16
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
Riccardo Venturi, 23-10-2020 13:28
Tåget avgår klockan åtta
(continuer)
(continuer)
23/10/2020 - 13:28
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
God
![God](img/thumb/c62350_130x140.jpeg?1603398645)
non sono molto contento di questa traduzione... se qualcuno ha dei suggerimenti per migliorarla....
DIO
(continuer)
(continuer)
22/10/2020 - 22:55
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
![Το τρένο φεύγει στις οχτώ](img/thumb/c37720_130x140.jpeg?1339431355)
vevvev (L. Trans)
Поезд отправляется в восемь
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/10/2020 - 22:38
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
De trein vertrekt om acht uur
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/10/2020 - 21:22
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
El tren sale a las ocho
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/10/2020 - 20:22
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Το τρένο φεύγει στις οχτώ
![Το τρένο φεύγει στις οχτώ](img/thumb/c37720_130x140.jpeg?1339431355)
Riccardo Venturi, 22-10-2020 19:09
The Train is Leaving at Eight
(continuer)
(continuer)
22/10/2020 - 19:10
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Keniè [Poems / Poesie / Poèmes / Runot]
![Keniè [Poems / Poesie / Poèmes / Runot]](img/thumb/c62347_130x140.jpeg?1603392236)
L’unica cosa che riesco a proporre in questo intervento è la musica che vorrei dedicare a Segen, la stessa suonata per i grandi della Storia, la Sinfonia n.2 di Mahler.
Leonard Bernstein con la New York Philarmonic la suonarono per John Kennedy, due giorni dopo il suo assassinio.
Leonard Bernstein con la New York Philarmonic la suonarono per John Kennedy, due giorni dopo il suo assassinio.
Riccardo Gullotta 22/10/2020 - 18:40
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ )
![Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ )](img/thumb/c62344_130x140.jpeg?1603357502)
AMANTE IDEALISTA E INDEGNO/ MAL DU DÉPART
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 22/10/2020 - 00:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
He Is Coming To Us Dead, or The Express Office
anonyme
![He Is Coming To Us Dead, <i>or</i> The Express Office](img/upl/SFW40192.jpg)
Stando a The Ballad Index, l'autore di questa canzone sarebbe Gussie Lord Davis (1863-1899), cantautore afroamericano di Dayton, Ohio.
Una delle versioni più celebri è quella dei New Lost City Ramblers, presente nella raccolta "Classic Railroad Songs from Smithsonian Folkways" pubblicata dalla Folkways Records nel 2006.
Una delle versioni più celebri è quella dei New Lost City Ramblers, presente nella raccolta "Classic Railroad Songs from Smithsonian Folkways" pubblicata dalla Folkways Records nel 2006.
B.B. 21/10/2020 - 20:58
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Exil
![Exil](img/thumb/c62343_130x140.jpeg?1603306106)
--> Lyrics translate
Björn Afzelius write the following about his very personal song:
Thanks to Maria Strand for her help in editing this translation.
Björn Afzelius write the following about his very personal song:
"Om man som pojke inte får kärlek av sin mor, blir man som man ofta en konsument av kvinnor"
( "If, as a boy, one doesn't receive love from his mother, he often becomes a user of women")
( "If, as a boy, one doesn't receive love from his mother, he often becomes a user of women")
Thanks to Maria Strand for her help in editing this translation.
EXILE
(continuer)
(continuer)
21/10/2020 - 20:37
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Europa
![Europa](img/upl/Europe2BMaerten2Bde2BVos2B2B1590.png)
d’après la version italienne de Riccardo Venturi
d’une chanson allemande – Europa – Die Toten Hosen – 2012
Album : Ballast der Republik
Chanson du groupe allemand Die Toten Hosen, qui parle de la difficile traversée des migrants en Méditerranée pour rejoindre l’Europe et de la mort que beaucoup d’entre eux trouvent au fond de la mer.
Dialogue Maïeutique
Europe ?, dit Lucien l’âne, la chanson s’intitule Europe ?
Euh, oui !, dit Marco Valdo M.I., Europe, tout simplement, Europe. Pourquoi ? Pourquoi elle ne pourrait pas s’appeler ainsi ?
Eh bien, non !, dit Lucien l’âne. Elle peut parfaitement s’appeler ainsi, mais je voulais juste savoir de quoi elle causait, ce qu’elle pouvait raconter, car c’est un sujet proprement historique et mythologique. Un sujet épique, tragique, tragi-comique et pour tout dire, continental. Une histoire de nymphe et de taureau et de leurs fricotages érotico-tauromachiques,... (continuer)
d’une chanson allemande – Europa – Die Toten Hosen – 2012
Album : Ballast der Republik
Chanson du groupe allemand Die Toten Hosen, qui parle de la difficile traversée des migrants en Méditerranée pour rejoindre l’Europe et de la mort que beaucoup d’entre eux trouvent au fond de la mer.
Dialogue Maïeutique
Europe ?, dit Lucien l’âne, la chanson s’intitule Europe ?
Euh, oui !, dit Marco Valdo M.I., Europe, tout simplement, Europe. Pourquoi ? Pourquoi elle ne pourrait pas s’appeler ainsi ?
Eh bien, non !, dit Lucien l’âne. Elle peut parfaitement s’appeler ainsi, mais je voulais juste savoir de quoi elle causait, ce qu’elle pouvait raconter, car c’est un sujet proprement historique et mythologique. Un sujet épique, tragique, tragi-comique et pour tout dire, continental. Une histoire de nymphe et de taureau et de leurs fricotages érotico-tauromachiques,... (continuer)
EUROPE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 20/10/2020 - 21:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I Come and Stand at Every Door
![I Come and Stand at Every Door](img/thumb/c315_130x140.jpeg?1329252832)
Con tutto il rispetto per la voce di Joan Baez, della versione turca di Livaneli mi sembrerebbe più opportuno presentare l'interpretazione originale:
trovo assolutamente degna di ascolto anche la lenta e straziante versione di questa (a me) sconosciuta Dahlia Mees e della sua viola cinese:
trovo assolutamente degna di ascolto anche la lenta e straziante versione di questa (a me) sconosciuta Dahlia Mees e della sua viola cinese:
Flavio Poltronieri 20/10/2020 - 16:13
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
There's a Long, Long Trail
![There's a Long, Long Trail](img/upl/LONG252C2BLONG2BCHEMIN2B2BJohn2BNash2B1918.png)
Chanson de langue anglaise (USA) – There's a Long, Long Trail – Stoddard King – 1913
Paroles de Stoddard King (1889-1933), auteur et compositeur
Musique d’Alonzo “Zo” Elliott (1891-1964), compositeur et auteur de chansons
L’interprétation la plus connue est celle du grand ténor irlandais John McCormack, en 1917.
La chanson a été publiée aux États-Unis en 1914, peu avant le déclenchement de la guerre en Europe et est immédiatement devenue très populaire parmi les soldats américains envoyés là-bas pour combattre à partir d’avril 1917. Elle était souvent utilisée pour clôturer les concerts des troupes et la représentation était toujours suivie d’un long silence émouvant et significatif.
Il serait intéressant de faire la liaison avec It's a long way to Tipperary (1912) et sa version antérieure, jamais interprétée, It’s a long way to connemara (1909), toutes deux œuvres de Jack Judge et Harry... (continuer)
Paroles de Stoddard King (1889-1933), auteur et compositeur
Musique d’Alonzo “Zo” Elliott (1891-1964), compositeur et auteur de chansons
L’interprétation la plus connue est celle du grand ténor irlandais John McCormack, en 1917.
La chanson a été publiée aux États-Unis en 1914, peu avant le déclenchement de la guerre en Europe et est immédiatement devenue très populaire parmi les soldats américains envoyés là-bas pour combattre à partir d’avril 1917. Elle était souvent utilisée pour clôturer les concerts des troupes et la représentation était toujours suivie d’un long silence émouvant et significatif.
Il serait intéressant de faire la liaison avec It's a long way to Tipperary (1912) et sa version antérieure, jamais interprétée, It’s a long way to connemara (1909), toutes deux œuvres de Jack Judge et Harry... (continuer)
IL Y A UN LONG, LONG CHEMIN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 20/10/2020 - 11:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il testamento di Tito
![Il testamento di Tito](img/thumb/c12403_130x140.jpeg?1328224946)
Com'è piccolo il mondo della musica, la corona e tutto quanto che ci attanaglia oggi, davanti a questo testo... di mezzo secolo fa...
k 20/10/2020 - 00:45
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ronda Del Fuego
![Ronda Del Fuego](img/thumb/c48946_130x140.jpeg?1423084712)
Ci lasciano uno dopo una...
oggi Wojciech Pszoniak
indimenticabile Robespierre di "Danton"(1983_film)
oggi Wojciech Pszoniak
indimenticabile Robespierre di "Danton"(1983_film)
19/10/2020 - 23:13
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Człowiek spotęgowany człowiekiem
![Człowiek spotęgowany człowiekiem](img/thumb/c49062_130x140.jpeg?1424299225)
C'è un album intero di Marek Grechuta del 1977 intitolato "Szalona lokomotywa" (La locomotiva pazza). Il termine, la poesia, viene da Witkacy https://it.wikipedia.org/wiki/Stanisław_Ignacy_Witkiewicz , se non erro...
https://www.youtube.com/watch?v=2ZfV8E6DZ0A
https://www.youtube.com/watch?v=2ZfV8E6DZ0A
k 19/10/2020 - 22:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
There's a Long, Long Trail
![There's a Long, Long Trail](img/thumb/c49616_130x140.jpeg?1430408397)
Traduction du texte de la chanson en langue française svp. Merci
Weiss Jean-Pierre 18/10/2020 - 22:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lo que más quiero
![Lo que más quiero](img/thumb/c37569_130x140.jpeg?1329389419)
Splendida in entrambe le versioni originale e degli inti illimani
Daniele 18/10/2020 - 12:12
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ffeɤ ay ajrad tamurt-iw
![Ffeɤ ay ajrad tamurt-iw](img/thumb/c53400_130x140.jpeg?1473604626)
La versione di Lounès Matoub non mi sembra che corrisponde più di tanto al testo riportato, così, all'orecchio...
forse, ci vuole, una piccola correzione???
forse, ci vuole, una piccola correzione???
17/10/2020 - 00:46
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)