"La moglie di Cecco Beppe" cantata da Nanni Svampa
tratto dal CD "Nanni Svampa - Antologia della Canzone Milanese e Lombarda - Vol.4 -. In Filanda, in Risaia, a Soldà"
Come giustamente sottolineato a suo tempo da Gian Piero Testa queste strofette sono da cantare sulla stessa aria de "La moglie di Cecco Beppe" (la quale era proprio la famosa Sissi).
Carissimo Sandro, pur essendo la mia traduzione oramai "atavica", avevo presente la storia di Betty Ross anche nel 2001. Ma hai ragione: forse all'epoca mi sono lasciato fuorviare un po' da una vecchia traduzione che avevo visto già in un vecchio volumetto Newton Compton degli anni '70, dove la cosa veniva tradotta con un'esclamazione generica. Invece sembra proprio che il riferimento a Betty Ross vada in qualche modo, e opportunamente, mantenuto. Guarda un po' se secondo te può andare il modo in cui l'ho modificata, pensando di coglierne il senso...e fammi sapere! Ciao e grazie per la segnalazione.
molto bella! quasi un moderno inno di lotta e libertà. Ho aggiunto l'ultima strofa cantata in coro.
Lorenzo 5/5/2019 - 19:13
Visto che la Storia è Storia, mi sono permesso di correggere "Gravilo" in "Gavrilo", visto che il riferimento è chiaramente allo studente serbo Gavrilo Princip (Гаврило Принцип), l'uccisore dell'arciduca d'Austria a Sarajevo il 28 giugno 1914. Salud.
Un problema di trascrizione, ma anche un interessantissimo caso di un fatto linguistico antico quanto il mondo: la metatesi in caso di parole percepite inconsciamente come "strane". In Toscana è un fatto particolarmente attivo, come quando si sentivano i vecchi contadini dire "pianère" per "paniere" e "treciolo" per "cetriolo" :-) "Gravilo" riporta a una consistenza sillabica più familiare rispetto all'esotico "Gavrilo".
The song adapted in English by Riccardo Venturi
Adattamento della canzone in inglese di Riccardo Venturi
Adaptation de la chanson en anglais par Riccardo Venturi
Riccardo Venturi sopeutti kappaleen englanniksi
06-05-2019 06:31
Per prima cosa traduco la nota wikipediana tedesca:
Pericolo derivante dal riscaldamento globale
Lo Svalbard Global Seed Vault è stato originariamente progettato in modo che i semi in esso immagazzinati possano sopravvivere per un lungo periodo senza danni anche in caso di un'avaria completa dei sistemi di raffreddamento e senza sorveglianza umana. Tuttavia, quando nel 2017, in seguito a una primavera calda, della condensa è penetrata attraverso le pareti del tunnel di ingresso, si è avuta l'urgenza di una riorganizzazione: i prevedibili problemi derivati dal cambiamento climatico globale sono stati tradotti in iniziative concrete tese a migliorie tecniche e strutturali dell'impianto di conservazione. Tra i progetti, la ricostruzione di un tunnel di accesso in calcestruzzo con pareti impermeabili, scanalature di drenaggio intorno al Seed Vault e la posa di impianti tecnici di riscaldamento... (continuer)
tratto dal CD "Nanni Svampa - Antologia della Canzone Milanese e Lombarda - Vol.4 -. In Filanda, in Risaia, a Soldà"
Come giustamente sottolineato a suo tempo da Gian Piero Testa queste strofette sono da cantare sulla stessa aria de "La moglie di Cecco Beppe" (la quale era proprio la famosa Sissi).