Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2019-4-8

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

La chanson de Craonne

anonyme
La chanson de Craonne
video kla.tv

"Cântecul de la Craonne este un cântec de protest, care a fost cântat de soldații francezi în timpul primului război mondial (între anii 1915 și 1917). Conducerea militară a cenzurat aceasta din cauza textului său anti-militar."
CÂNTECUL DE LA CRAONNE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 8/4/2019 - 21:17
Downloadable! Video!

Jacques Brel: Ces Gens-là

Jacques Brel: Ces Gens-là
Il testo da qui

Nell'interpretazione di Kamil Studnicki a 34 edizione di PPA a Breslavia
CI LUDZIE TAM
(continuer)
envoyé par Krzysiek 8/4/2019 - 21:13
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
In the quick index, the Finnish version 3 is credited to Kerttu Juva. Please change that into Vexi Salmi.
Juha Rämö 8/4/2019 - 17:59
Downloadable! Video!

Der Beginn des Weltkrieges 1914 (unter Zuhilfenahme eines Tierstimmenimitators)

Der Beginn des Weltkrieges 1914 (unter Zuhilfenahme eines Tierstimmenimitators)
L’INIZIO DELLA GUERRA MONDIALE 1914 (CON LA PARTECIPAZIONE DI UN IMITATORE DI VERSI DEGLI ANIMALI)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 7/4/2019 - 14:54
Video!

Immer mehr Land

Immer mehr Land
ENCORE DU TERRAIN
(continuer)
envoyé par B.B. 7/4/2019 - 12:49
Downloadable! Video!

Elegia ai caduti

Elegia ai caduti
ELEGIE AN DIE GEFALLENEN
(continuer)
envoyé par B.B. 7/4/2019 - 12:30
Downloadable! Video!

4th of July

4th of July
QUATTRO LUGLIO
(continuer)
7/4/2019 - 00:20
Downloadable! Video!

Απόψε θα πλαγιάσουμε

anonyme
Απόψε θα πλαγιάσουμε
Riccardo Gullotta
CETTE NUIT NOUS ALLONS NOUS COUCHER
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 6/4/2019 - 17:08
Downloadable! Video!

Απόψε θα πλαγιάσουμε

anonyme
Απόψε θα πλαγιάσουμε
Due paroline sulla musica greca.

Παραδοσιακά (paradosiakà) è la forma plurale di Παραδοσιακό,"tradizionale". Quando ci si riferisce alla Ελληνική παραδοσιακή μουσική (Ellenikì paradosiakì musikì, musica tradizionale greca) occorre disambiguare.

Nella prima accezione si intende la musica etnica greca popolare di lontana origine medievale, bizantina. Le parole sono delle poesie δημοτικό (dimotikò, popolare).
Le declinazioni sono una miriade in relazione alla ritmica, alla geografia e alla strumentazione musicale. Tra i ritmi e danze il Syrtos, il Pentozali, lo Tsamiko; tra le peculiarità geografiche la musica cretese, la νησιώτικα ( nisiòtika, insulare) delle isole egee, della Grecia continentale, dell’Epiro, del Peloponneso, delle isole Ionie, Macedonia, Tessaglia, del Ponto (Anatolia nord-occidentale con una consistente presenza greca sino al 1920), Costantinopolitana, di Cipro.... (continuer)
Riccardo Gullotta 6/4/2019 - 15:43
Downloadable! Video!

Crawling

Crawling
MIO DIO..CHI HA SCRITTO QUESTA COSA ORRIBILE E DISGUSTOSA
6/4/2019 - 14:09
Downloadable! Video!

Der Bär, der ein Bär bleiben wollte

Der Bär, der ein Bär bleiben wollte
L’ORSO CHE VOLEVA RIMANERE UN ORSO
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 6/4/2019 - 12:29
Downloadable! Video!

Inertia

Inertia
INERZIA
(continuer)
5/4/2019 - 23:47
Downloadable! Video!

Il general Cadorna

anonyme
Il general Cadorna
my grandmother from Udine would sing me these lines, which are pretty much a variation/combination of the above:

il povero Cecco Beppe [Francesco Giuseppe = Franz Joseph] faceva l'aviatore, ma in mancanza di benzina pisciava nel motore! BIM BUM BOM al rombo del cannon.

another one which I have not found so far is the following:

Tra Caporetto e Udine ci stanno gli imboscati, con le scarpette lucide e i capelli impomatati! BIM BUM BOM al rombo del cannon.

Sadly I only remeber these 2.
Eugenio 5/4/2019 - 17:14
Downloadable! Video!

In Tyrannis [Von Wand zu Wand sind es vier Schritte]

In Tyrannis [Von Wand zu Wand sind es vier Schritte]
IN TYRANNIS [DA PARETE A PARETE SONO QUATTRO PASSI]
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 5/4/2019 - 16:22




hosted by inventati.org