Heimweh nach Heimat
Versione italiana di Francesco Mazzocchi
NOSTALGIA DELLA PATRIA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 28/2/2019 - 20:36
Traurig bin ich sowieso
IN OGNI CASO SONO TRISTE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 28/2/2019 - 15:44
Es saß ein klein wild Vögelein
anonyme
SE ISTUI, METSÄLINTUNEN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 27/2/2019 - 15:24
Brot und Frieden hätt' ich gern [Der Deserteur]
anonyme
MIELENI TEKEE LEIPÄÄ JA RAUHAA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 26/2/2019 - 13:45
Kinder (Sind so kleine Hände)
BAMBINI (SONO COSÌ PICCOLE MANI)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 26/2/2019 - 12:57
L'Internationale
ITALIAN / ITALIANO 11
La versione di Fausto Amodei
Italian version by Fausto Amodei
La versione di Fausto Amodei
Italian version by Fausto Amodei
La versione di Fausto Amodei.
Fausto Amodei's Italian version.
La version italienne de Fausto Amodei
Fausto Amodein italiankielinen versio
Fausto Amodei's Italian version.
La version italienne de Fausto Amodei
Fausto Amodein italiankielinen versio
L'INTERNAZIONALE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Salvo Lo Galbo 26/2/2019 - 00:06
Brot und Frieden hätt' ich gern [Der Deserteur]
anonyme
Riccardo Venturi, 25-2-2019 23:02
MI PIACEREBBERO PANE E PACE
(continuer)
(continuer)
25/2/2019 - 23:03
Es saß ein klein wild Vögelein
anonyme
STAVA UN PICCOLO UCCELLINO SELVATICO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 25/2/2019 - 20:28
Fordre niemand, mein Schicksal zu hören
anonyme
NESSUNO CHIEDA DI SENTIRE IL MIO DESTINO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 25/2/2019 - 19:38
Wir haben so manches Lager gebaut
anonyme
NE ABBIAMO COSTRUITI DI LAGER
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 25/2/2019 - 11:25
Was uns auch begegnet hier
anonyme
QUALUNQUE COSA CI CAPITI QUI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 25/2/2019 - 10:45
Lied von Sachsenburg
anonyme
CANZONE DI SACHSENBURG
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 25/2/2019 - 10:04
Leg weg das Strickzeug, liebe Olga
anonyme
METTI VIA IL LAVORO A MAGLIA, CARA OLGA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 24/2/2019 - 20:29
Terra di nessuno
Chanson italienne – Terra di nessuno – Nomadi – 2018
« Terre de personne » est un titre de 2018, extrait de l’album "Nomadi Dentro". La chanson se prête à de nombreuses interprétations, étant donné la généralité des paroles, mais elle peut certainement être associée à de nombreuses situations de conflit dans le monde, où les peuples opprimés occupent des terres de personne.
Dialogue maïeutique.
Je ne sais ce que tu penseras toi de cette « Terre de Personne », Lucien l’âne mon ami, toi qui a si longuement parcouru les paysages désolés et désolants que son les terres de personne où selon les endroits et les moments, cuisent ou gèlent les paysans sans terre, les terroni, les somari, tes frères en somme. La chanson dit que ce sont des héros.
Oh, Marco Valdo M.I., pour ce que je sais de leurs existences, ici ailleurs ou autre part ou de n’importe quel parage, ces humains-là sont en effet... (continuer)
« Terre de personne » est un titre de 2018, extrait de l’album "Nomadi Dentro". La chanson se prête à de nombreuses interprétations, étant donné la généralité des paroles, mais elle peut certainement être associée à de nombreuses situations de conflit dans le monde, où les peuples opprimés occupent des terres de personne.
Dialogue maïeutique.
Je ne sais ce que tu penseras toi de cette « Terre de Personne », Lucien l’âne mon ami, toi qui a si longuement parcouru les paysages désolés et désolants que son les terres de personne où selon les endroits et les moments, cuisent ou gèlent les paysans sans terre, les terroni, les somari, tes frères en somme. La chanson dit que ce sont des héros.
Oh, Marco Valdo M.I., pour ce que je sais de leurs existences, ici ailleurs ou autre part ou de n’importe quel parage, ces humains-là sont en effet... (continuer)
TERRE DE PERSONNE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 24/2/2019 - 17:56
Il tragico naufragio del vapore Sirio
anonyme
"La nave passeggeri Nord America della Soc. genovese “Veloce” era naufragata su quelle secche ventitrè anni prima. Purtroppo quella pagina nera , scritta col sangue di tanta gente, fu troppo presto dimenticata!"
Riguardo questo, questa Nord America sopraccitata non'è stata quella della La Veloce, ma quella della Lavarello Line.
D'accordo con la pagina "Novo Milênio":
"Vapore di 2.175 tonnellate lorde, costruito nel 1872 dal cantiere Wigham Richardson di Walker-on-Tyne, in particolare per la linea sudamericana del Brasile e Silver di Lavarello, Nord America naufragò sulle stesse rocce delle isole Hormiga (Formiche), vicino a Capo Palos (nel sud della Spagna), dove un altro piroscafo italiano, il Sirio, allora della NGI, doveva essere naufragato in un disastro epico.
Questo primo vapore di nome Nord America non deve essere confuso con il Nord America che è l'oggetto del presente studio,... (continuer)
Riguardo questo, questa Nord America sopraccitata non'è stata quella della La Veloce, ma quella della Lavarello Line.
D'accordo con la pagina "Novo Milênio":
"Vapore di 2.175 tonnellate lorde, costruito nel 1872 dal cantiere Wigham Richardson di Walker-on-Tyne, in particolare per la linea sudamericana del Brasile e Silver di Lavarello, Nord America naufragò sulle stesse rocce delle isole Hormiga (Formiche), vicino a Capo Palos (nel sud della Spagna), dove un altro piroscafo italiano, il Sirio, allora della NGI, doveva essere naufragato in un disastro epico.
Questo primo vapore di nome Nord America non deve essere confuso con il Nord America che è l'oggetto del presente studio,... (continuer)
Vicente Seppi Bresolin 24/2/2019 - 16:53
El me gatt
Minun kissani: La traduzione finlandese di Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Finnish translation by Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Traduction finnoise de Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Juha Rämön suomenkielinen käännös [2019]
Minun kissani: Finnish translation by Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Traduction finnoise de Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Juha Rämön suomenkielinen käännös [2019]
Minun kissani
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 24/2/2019 - 15:46
Ja, am Alex, ja, am Alex
anonyme
SÌ, ALL’ALEX, SÌ, ALL’ALEX
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 24/2/2019 - 13:32
Es war ein Kind in Birkenau
anonyme
C’ERA UN BAMBINO A BIRKENAU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 24/2/2019 - 10:05
Die Fahne hoch
anonyme
IN ALTO LA BANDIERA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 23/2/2019 - 15:28
Pronti a servire (e ancora Scouting for Boys)
Non credo che derivi dalla route di piano di pezza. E' sicuramente successiva.
23/2/2019 - 14:11
Ballade von der Judenhure Marie Sanders
( Adaptation libre et chantable, 2010, de la chanson
"Ballade von der Judenhure Marie Sanders"
par Bertolt Brecht et Hanns Eisler, 1940 )
"Ballade von der Judenhure Marie Sanders"
par Bertolt Brecht et Hanns Eisler, 1940 )
BALLADE DE LA PUTAIN A JUIFS MARIE SANDERS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Leo Kowald 23/2/2019 - 00:43
El me gatt
Min katt: La versione svedese di Riccardo Venturi [2019]
Min katt: Swedish version by Riccardo Venturi [2019]
Min katt: la version suédoise de Riccardo Venturi [2019]
Min katt: Riccardo Venturin ruotsinkielinen versio [2019]
Alessio Lega kallar den har sången “den första animalistsången i historien”. Orden är på milanesisk dialekt, men sången anpassades till många italienska dialekter (och även främda språk), också med anpassning av lokalsituationen (gator, lokalfängelser osv.); men här har jag inte anpassat min svenska översättning, eller version, till en svensk situation.
Min katt: Swedish version by Riccardo Venturi [2019]
Min katt: la version suédoise de Riccardo Venturi [2019]
Min katt: Riccardo Venturin ruotsinkielinen versio [2019]
Alessio Lega kallar den har sången “den första animalistsången i historien”. Orden är på milanesisk dialekt, men sången anpassades till många italienska dialekter (och även främda språk), också med anpassning av lokalsituationen (gator, lokalfängelser osv.); men här har jag inte anpassat min svenska översättning, eller version, till en svensk situation.
Min katt
(continuer)
(continuer)
23/2/2019 - 00:35
Anne, ma sœur Anne
Un peu partout, l’odeur remonte des égouts… Dégoût !
Que dire ? Rien, si peu, dire qu’on fait ce qu’on peut – c’est le mérite des Chansons contre la Guerre de le faire.
Mais quand même, lire, lire et dire, dire autour de soi.
Sur quoi, elle a raison la théologienne – théologienne, je pensais que c’était un artisanat disparu, mais non, il y en a encore au moins une et ma foi, elle dit des choses sensées.
1989-2019 : la génération qui a oublié
Tissons le linceul de ce vieux monde oublieux, amnésique, lobotomisé et cacochyme.
Heureusement !
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Que dire ? Rien, si peu, dire qu’on fait ce qu’on peut – c’est le mérite des Chansons contre la Guerre de le faire.
Mais quand même, lire, lire et dire, dire autour de soi.
Sur quoi, elle a raison la théologienne – théologienne, je pensais que c’était un artisanat disparu, mais non, il y en a encore au moins une et ma foi, elle dit des choses sensées.
1989-2019 : la génération qui a oublié
Tissons le linceul de ce vieux monde oublieux, amnésique, lobotomisé et cacochyme.
Heureusement !
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Marco Valdo M.I. 22/2/2019 - 09:30
La Locomotiva
MALI: SETTE FERROVIERI – SENZA SALARIO DA 11 MESI - MORTI IN SCIOPERO DELLA FAME
(Gianni Sartori)
Come Guccini quando cantava del suo macchinista ferroviere, anch'io “non so che viso avesse”.
Conosco invece, non solo “l'epoca dei fatti”, ma anche il “come si chiamava”.
Mahamadi Sissoko, deceduto il 5 febbraio, è già il settimo ferroviere morto in sciopero della fame a Kita (Mali).
La protesta era iniziata due mesi fa per reclamare oltre dieci (ormai quasi undici) mesi di salario non corrisposto. La prima vittima dello sciopero (a cui partecipano quasi 500 ferrovieri) risale al 18 dicembre 2018. Tuttavia soltanto dopo questo settimo decesso lo Stato del Mali ha proposto il pagamento di tre mensilità. Incontrando però la contrarietà del sindacato e dei lavoratori che - sentendosi “presi in giro” - hanno lanciato la parola d'ordine “O il pagamento integrale dei salari arretrati o la morte”.... (continuer)
(Gianni Sartori)
Come Guccini quando cantava del suo macchinista ferroviere, anch'io “non so che viso avesse”.
Conosco invece, non solo “l'epoca dei fatti”, ma anche il “come si chiamava”.
Mahamadi Sissoko, deceduto il 5 febbraio, è già il settimo ferroviere morto in sciopero della fame a Kita (Mali).
La protesta era iniziata due mesi fa per reclamare oltre dieci (ormai quasi undici) mesi di salario non corrisposto. La prima vittima dello sciopero (a cui partecipano quasi 500 ferrovieri) risale al 18 dicembre 2018. Tuttavia soltanto dopo questo settimo decesso lo Stato del Mali ha proposto il pagamento di tre mensilità. Incontrando però la contrarietà del sindacato e dei lavoratori che - sentendosi “presi in giro” - hanno lanciato la parola d'ordine “O il pagamento integrale dei salari arretrati o la morte”.... (continuer)
Gianni Sartori 22/2/2019 - 09:02
×