Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2018-8-2

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

La Garaventa

La Garaventa
certamente,nell'epoca in cui se combinavi qualche guaio non ti mancavano gli scapaccioni paterni, anche sulla Nave Scuola si saranno usati tutti i metodi in uso nei tempi miei,però molti degli ex allievi ,ora nell 'Associazione Nuova Garaventa onlus voluta da molti ex , si valuta complessivamente il fattore educativo e rieducativo come globalmente positivo. Emilia Garaventa
e.garaventa@alice.it 2/8/2018 - 23:18
Downloadable! Video!

All the Madmen

All the Madmen
sempre pensato anch'io ...
Gloria 2/8/2018 - 21:18
Downloadable! Video!

Four Green Fields

Four Green Fields
Nell'albo l'autore, attraverso il protagonista, condanna aspramente sia gli Inglesi che l'Ira, reputando che nessuna causa è degna di morte e/o di omicidio. Tuttavia ciò traspare solamente in parte in questa versione che infatti è cantata da un musicista irlandese e non dal protagonista.
Avevo quattro verdi campi,
(continuer)
envoyé par Leonardo Saponara 2/8/2018 - 21:17
Downloadable! Video!

Die Gedanken sind frei

anonyme
Die Gedanken sind frei
d’après la version italienne – I PENSIERI SONO LIBERI – Riccardo Venturi – 2006
d’une chanson allemande – Die Gedanken sind frei – anonyme

Je la connais chantée en anglais par Pete Seeger. C’est une vieille chanson libertaire de l’aire alpine de langue allemande (Bavière, Autriche, Suisse allemande, Südtirol – Andreas Hofer l’aurait sifflotée contre Napoléon, bof ?), il y a trois cents ans ; ensuite, elle s’est répandue dans le monde entier de langue allemande comme emblème d’anticonformisme et de liberté ; ce n’est pas par hasard que les tyrans qui l’entendaient, la bannissaient, peut-être quelqu’un est-il mort pour elle, pour ce qu’elle représente. Pour Pete Seeger, il représenta la voix de ces nombreux justes qui s’opposèrent et s’opposent à la guerre du Vietnam comme à toutes les guerres…

Alex Agus, de it.fan.musica.de-andre

En réalité, le texte remonte à la période de vingt ans entre... (continuer)
LES PENSÉES SONT LIBRES
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/8/2018 - 18:34
Video!

Heimweh nach Heimat

Heimweh nach Heimat
HOMESICK FOR HOME
(continuer)
envoyé par B.B. 2/8/2018 - 16:00

The Stare's Nest By My Window

The Stare's Nest By My Window
NEAD NA DRUIDE COIS NA FUINNEOIGE AGAM
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 14:52
Downloadable! Video!

Song for a Dark Girl

Song for a Dark Girl
DUAN DON CHAILÍN CRÓN
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 14:00
Downloadable! Video!

Do prostego człowieka

Do prostego człowieka
Ich habe mich um eine wörtliche Übersetzung bemüht, also kein eigenständiges deutsches Gedicht daraus gemacht. Deshalb fehlt bisweilen der (im Polnischen vorhandene) gute Klang. Ich denke aber, dass der Sinn so besser wiedergegeben wird.
AN DEN EINFACHEN MENSCHEN
(continuer)
envoyé par Agata Linden-Piechulska (Trier, Germany) 2/8/2018 - 13:58
Downloadable! Video!

Minstrel Man

Minstrel Man
Cliaraí
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 13:55
Downloadable! Video!

The Negro Speaks of Rivers

The Negro Speaks of Rivers
Irish version of poem by Gabriel Rosenstock
An Gormach ag Caint ar Aibhneacha
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 13:52
Downloadable! Video!

La topolino amaranto

La topolino amaranto
Chanson italienne – La topolino amaranto – Paolo Conte – 1975

Apparemment, c’est une chanson gaie et insouciante, qui parle d’un jeune homme qui emmène sa dernière conquête faire un tour en auto, à toute vitesse, lors d’un beau jour d’été avec le « ce ciel bleu et clair / Qu’on dirait d’émail et de verre ». Mais ce n’est pas un été quelconque : « c’est l’été 46 », la Seconde guerre mondiale est à peine finie et ces jeunes cherchent à vivre leur premier instant d’insouciance et à oublier cinq ans d’horreurs. Mais oublier n’est pas facile, les signes de la dévastation sont encore bien évidents. Le narrateur les souligne, sans jamais nommer la guerre explicitement, en deux passages.
Le premier est la phrase « un litre [d’essence] vaut un kilo de salade », apparemment une comparaison ironique, mais souvenons-nous qu’en Italie de l’après-guerre, les denrées alimentaires étaient rares et coûteuses,... (continuer)
LA TOPOLINO AMARANTE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 1/8/2018 - 21:49
Downloadable! Video!

Peace Frog

Versione italiana/inglese dei Negrita dall'album d'esordio "Negrita" (1994)
Peace Frog
PEACE FROG
(continuer)
envoyé par Dq82 1/8/2018 - 18:13
Downloadable! Video!

Lullaby for the dead

Lullaby for the dead
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
SUANTRAÍ DO NA MAIRBH
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 1/8/2018 - 17:21
Downloadable! Video!

Se veramente Dio esisti

Se veramente Dio esisti
Il brano "torna a casa"
Piccola Orchestra Avion Travel, Privè 2018

1/8/2018 - 14:38
Downloadable! Video!

Đurđevdan / Ђурђевдан

anonyme
Đurđevdan / Ђурђевдан
Grazie
Emanuela 1/8/2018 - 02:41
Downloadable! Video!

The Most Feared Typhoon

The Most Feared Typhoon
THE TRUE ABOUT SYRIA

JAVIER MIRO 1/8/2018 - 02:20
Downloadable! Video!

Trudno

Trudno
C'ero, cantavo...

k 1/8/2018 - 01:09
Downloadable! Video!

Mury

Mury
Bolków 2018 : Nasta Niakrasava

k 1/8/2018 - 01:01
Video!

Erich lo straniero

Erich lo straniero
Version française – ERIC L’ÉTRANGER – Marco Valdo M.I. – 2018
Chanson italienne – Erich lo straniero – Sambene – 2018

« Erich, l’étranger » est une histoire atypique dans le panorama de la Résistance. Elle raconte la capture d’Erich Klemer par Nunzia Cavarischia, une résistante et de son long séjour dans la maison de Nunzia qui le soigna en même temps qu’elle soignait son propre frère ; les destins d’Erich et Nunzia se rencontrèrent à nouveau quarante ans après la fin de la guerre à une cérémonie de ANPI (Association Nationale des Partisans d’Italie – organisation d’anciens résistants) de Tolentino en cimentant leur histoire d’amitié.
ERIC L’ÉTRANGER
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 31/7/2018 - 21:45
Downloadable! Video!

The Slave's Lament

The Slave's Lament
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
CAOINEADH AN DAOIR
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 17:27
Downloadable! Video!

Change Is Now

Change Is Now
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
ATHRÚ ANN
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 16:27
Downloadable! Video!

Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda

Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda
Ultimamente Gabriel Rosenstock ha contribuito numerose versioni cantabili (transcreations) in gaelico. E allora gli abbiamo chiesto una traduzione del cielo d'Irlanda. Al momento ne abbiamo solo il ritornello.
Ó Dhún na nGall siar go hOileáin Árann
(continuer)
envoyé par Dq82 31/7/2018 - 14:41
Downloadable! Video!

Don't Go Near the Water

Don't Go Near the Water
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
FAN AMACH ÓN UISCE
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 13:07
Downloadable! Video!

Carry It On

Carry It On
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
LEANAÍG’ AR AGHAIDH
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 11:46
Downloadable! Video!

All the World Has Gone By

All the World Has Gone By
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
TÁ AN SAOL IMITHE LEIS
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 11:05
Downloadable! Video!

Daylight Again

Daylight Again
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
SOLAS AN LAE
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 30/7/2018 - 22:21
Downloadable! Video!

Yellow Submarine

Yellow Submarine
Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
CÓNAÍMID i bhFORMHUIREÁINÍN BUÍ
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 30/7/2018 - 20:18

Il canto di Bresci

anonyme
Il canto di Bresci
QUANDO SI SCHIUDE A SERA


GIGLIO DI MARE, O GIGLIO DELLE SABBIE
Pancratium maritimum (L.)
Spiaggia di Fetovaia, Isola d'Elba, 29 luglio 2018
Quando si schiude a sera.
A Gaetano Bresci.

Arrivederci.
Daniela -k.d.- e R.V. 29/7/2018 - 20:52
Downloadable! Video!

Hälfte des Lebens

Hälfte des Lebens
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
LEATH AN TSAOIL
(continuer)
envoyé par Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 19:39




hosted by inventati.org