Имала майка едно ми чедо
4 luglio 2018 22:46
Nota. La presente traduzione segue il testo originale bulgaro qui dato. La traduzione tedesca presente nella pagina sembra derivata da un testo diverso in alcuni punti, e privo della strofa finale.
Nota. La presente traduzione segue il testo originale bulgaro qui dato. La traduzione tedesca presente nella pagina sembra derivata da un testo diverso in alcuni punti, e privo della strofa finale.
C'ERA UNA MADRE E AVEVA UN SOLO FIGLIO
(continuer)
(continuer)
4/7/2018 - 22:47
Fourth Day Of July
Oggi è il 4 Luglio, d'accordo, negli Stati Uniti è festa nazionale. L'America festeggia i 242 anni dall'Independence Day. Però è anche il 72° anniversario dell'atroce pogrom polacco di Kielce contro gli Ebrei che erano sopravvissuti all'olocausto:
“…la fine del Secondo conflitto mondiale non ha comportato la fine delle violenze contro gli ebrei. E’ il caso di Kielce, il 4 luglio del 1946. Quel giorno, nella città della Polonia centromeridionale si consuma il peggiore pogrom del Dopoguerra: l’efferata violenza di civili su altri civili in tempo di pace in virtù di odii antichi e moderni. La guerra è finita da un anno e la Polonia ricomincia appena a respirare. Nelle città ha fatto ritorno qualche sopravvissuto ai campi di sterminio nazisti e qualche altro sparuto ebreo che era riuscito a scappare a est prima dell’arrivo delle SS. Non è un controesodo ma un rientro alla spicciolata: nel 1939... (continuer)
“…la fine del Secondo conflitto mondiale non ha comportato la fine delle violenze contro gli ebrei. E’ il caso di Kielce, il 4 luglio del 1946. Quel giorno, nella città della Polonia centromeridionale si consuma il peggiore pogrom del Dopoguerra: l’efferata violenza di civili su altri civili in tempo di pace in virtù di odii antichi e moderni. La guerra è finita da un anno e la Polonia ricomincia appena a respirare. Nelle città ha fatto ritorno qualche sopravvissuto ai campi di sterminio nazisti e qualche altro sparuto ebreo che era riuscito a scappare a est prima dell’arrivo delle SS. Non è un controesodo ma un rientro alla spicciolata: nel 1939... (continuer)
Flavio Poltronieri 4/7/2018 - 13:59
E tue senza pane (Boghe longa)
anonyme
Sono alcuni versi della poesia "A Genesio Lamberti" del poeta tonarese Peppino Mereu, in particolare dalla seconda sezione.
Genesio Lamberti fu un cittadino di Santa Teresa di Gallura che "a fine ottocento si distinse come maestro, giornalista e benefattore, impegnato a 360 gradi nella società teresina del tempo", cfr. http://www.comunesantateresagallura.it...
Il testo integrale della poesia è questo:
A GENESIO LAMBERTI
1.
Ue che sezis dados,
ó sognos de amore,
o penseris de gloria? Distruttos
sezis e calpestados
dae su giustu rancore
chi proat custu coro: sognos bruttos
mi turbant s'intellettu
e ispalghent velenu intro su pettu.
2.
Ah sognu vanu! Iscrittu
dae cando so nadu
in laras happo giuttu su dolore.
Infamia! Malaittu
siast, sognu incantadu,
cortigianu crudel'ingannadore.
Tè, sas giaes t'intrego,
friscio in coro sa janna, ti rinnego.
3.
O sognu armoniosu,
si... (continuer)
Genesio Lamberti fu un cittadino di Santa Teresa di Gallura che "a fine ottocento si distinse come maestro, giornalista e benefattore, impegnato a 360 gradi nella società teresina del tempo", cfr. http://www.comunesantateresagallura.it...
Il testo integrale della poesia è questo:
A GENESIO LAMBERTI
1.
Ue che sezis dados,
ó sognos de amore,
o penseris de gloria? Distruttos
sezis e calpestados
dae su giustu rancore
chi proat custu coro: sognos bruttos
mi turbant s'intellettu
e ispalghent velenu intro su pettu.
2.
Ah sognu vanu! Iscrittu
dae cando so nadu
in laras happo giuttu su dolore.
Infamia! Malaittu
siast, sognu incantadu,
cortigianu crudel'ingannadore.
Tè, sas giaes t'intrego,
friscio in coro sa janna, ti rinnego.
3.
O sognu armoniosu,
si... (continuer)
Edoardo Lai 4/7/2018 - 12:36
Vent d'octubre
El poema original / La poesia originale
Fa un parell de mesos, l'amic i veí Paco Viciana va demanar-me un escrit que fes referència a la situació política catalana i que pogués adaptar-se com a lletra de la sardana que l'ANC del Pla de l'Estany li havia proposat de compondre, dins el projecte d'encerclament sardanístic de l'estany amb "La sardana de la llibertat".
Vaig donar-li un poema que havia escrit l'octubre del 2017, dedicat a Jordi Sánchez i Jordi Cuixart l'endemà del seu empresonament a Madrid. El vespre abans, havia assistit a la manifestació de les espelmes ("un exèrcit de petites flames") a la cruïlla del Cinc d'Oros de Barcelona.
"Si el poema et va bé", vaig dir a en Paco, "tu mateix: talla i canvia el que vulguis segons les necessitats musicals". És un poema llarg. Per tant, és normal que alguns versos fossin suprimits. Amb aquesta "lletra", en Paco va compondre "Vent d'octubre",... (continuer)
Fa un parell de mesos, l'amic i veí Paco Viciana va demanar-me un escrit que fes referència a la situació política catalana i que pogués adaptar-se com a lletra de la sardana que l'ANC del Pla de l'Estany li havia proposat de compondre, dins el projecte d'encerclament sardanístic de l'estany amb "La sardana de la llibertat".
Vaig donar-li un poema que havia escrit l'octubre del 2017, dedicat a Jordi Sánchez i Jordi Cuixart l'endemà del seu empresonament a Madrid. El vespre abans, havia assistit a la manifestació de les espelmes ("un exèrcit de petites flames") a la cruïlla del Cinc d'Oros de Barcelona.
"Si el poema et va bé", vaig dir a en Paco, "tu mateix: talla i canvia el que vulguis segons les necessitats musicals". És un poema llarg. Per tant, és normal que alguns versos fossin suprimits. Amb aquesta "lletra", en Paco va compondre "Vent d'octubre",... (continuer)
CAURÀ EL CICLOP
(continuer)
(continuer)
4/7/2018 - 12:09
La stafëtta
La canzone è stata incisa nel CD del Gruppo Teatro Angrogna "L'Altrastoria" (solo 4 strofe), me ne informa Jean Louis Sappè, al quale ho chiesto informazioni sulla melodia, il medesimo precisa anche che il testo è suo e si basa su una testimonianza di Franco Pasquet.
Roberta 4/7/2018 - 08:11
201 volante
Gli inserimenti a volte prendono strade tutte loro... oggi era iniziato con il primo brano di Sentieri partigiani dei Sambene, che narra la storia di Nunzia Cavarischia, staffetta della 201 volante, introdotta a sua volta da una canzone, nel cercarla mi sono imbattuto in questa altra canzone, omonima de L'armata Brancaleone. Sono le canzoni che sono venute a me, non io che le ho cercate.
Dq82 3/7/2018 - 18:59
201 volante
Come molte canzoni partigiane riprende una canzone militare precedente (si pensi a Il bersagliere ha cento penne)
CHIESETTA ALPINA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 3/7/2018 - 11:07
La fata
the medicine is bitter but
you know it yet, he will drink it.
dovrebbe essere "you know already that you will drink it"
you know it yet, he will drink it.
dovrebbe essere "you know already that you will drink it"
3/7/2018 - 01:29
La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Dutch translation / Traduction néerlandaise
HET LEVEN GAAT VOORBIJ, HET LEVEN LOOPT WEG
(continuer)
(continuer)
envoyé par Raoul Vaneigem 3/7/2018 - 00:16
×