Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2017-4-4

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Law

Law
LEGGE
(continuer)
envoyé par dq82 3/4/2017 - 18:26
Downloadable! Video!

Freedom

Freedom
Dopo questo ho visto moltitudini
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 3/4/2017 - 11:41
Downloadable! Video!

Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit

Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, <i>oder</i> Bet und arbeit
Trascrizione in caratteri latini:
UN DU AKERST
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 3/4/2017 - 01:22
Downloadable! Video!

Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit

La versione (parziale) in yiddish di Chaim Zhitlovski (Chaim Zhitlowsky, Хаим Осипович Житловский [1865-1943])

Interpretata da Dorel Livianu, 1979


Un du akerst, la versione yiddish di Chaim Zhitlovski, utilizza soltanto alcune strofe del testo originale di Georg Herwegh, oppure ne "concentra" alcune altre. Cantata sulla musica di Eisler, Zhitlovski vi aggiunse un ritornello „onomatopeico“ (da cantarsi dopo ogni strofa) che non ha nessun riscontro nell'originale.
און דו אַקערסט
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 3/4/2017 - 01:02
Downloadable! Video!

Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, oder Bet und arbeit

Bundeslied für den Allgemeinen deutschen Arbeiterverein, <i>oder</i> Bet und arbeit
2-4-2017 23:55

Nota a margine. Leggo che Georg Herwegh fu comunista già dal 1842. Nel 1843, trovandosi a Parigi, ebbe a frequentare assiduamente Karl Marx e la moglie Jenny, Michail Bakunin, Moses Hess, George Sand, Victor Hugo, Béranger e altri (!!!). Contemporaneamente, si mise a posto sposando Emma Siegmund, figlia di un ricchissimo mercante di seta e banchiere di Berlino. [RV]
ORA ET LABORA
(continuer)
2/4/2017 - 23:59
Downloadable! Video!

La tradotta che parte da Novara

anonyme
La tradotta che parte da Novara
Ma a Loro non interessava essere liberati.
Cutrera domrnico 1/4/2017 - 17:16
Video!

Nanas de la cebolla

Nanas de la cebolla
Una poesia di Miguel Hernández al figlio Manuel Miguel, composta nel 1941 nella prigione di Alicante, ormai molto malato, a poche settimane dalla morte.
Ci credo che per Manuel Miguel la vita possa essere stata pesante, con tanta assenza, tanto amore e tanta morte sulle spalle...
La poesia è stata messa in musica da Luís Pastor, cantautore spagnolo, per il disco collettivo “Cantando à Miguel Hernández”, realizzato nel 2006 dall'etichetta Factoría Autor per la serie “La Palabra Más Tuya”

CON DOS AÑOS

Con dos años, dos flores
cumples ahora.
Dos alondras llenando
toda tu aurora.
Niño radiante:
va mi sangre contigo
siempre adelante.

Sangre mía, adelante,
no retrocedas.
La luz rueda en el mundo,
mientras tú ruedas.
Todo te mueve,
universo de un cuerpo
dorado y leve.

Herramienta es tu risa,
luz que proclama
la victoria del trigo
sobre la grama.
Ríe. Contigo
venceré siempre al tiempo
que es mi enemigo.
Bernart Bartleby 1/4/2017 - 14:03
Downloadable! Video!

Vientos del pueblo

Vientos del pueblo
Versione de Los Lobos, non i famosi tex-mex, ma un gruppo folklorico nato a Madrid nel 1971.

Bernart Bartleby 31/3/2017 - 08:34
Downloadable! Video!

Land of Confusion

Land of Confusion
30-3-2017 23:01
UN PAESE INCASINATO
(continuer)
30/3/2017 - 23:07




hosted by inventati.org