Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2017-11-8

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Inno dei lavoratori del mare

Inno dei lavoratori del mare
Segnalo prima di tutto l'autore dell'arrangiamento musicale ed accompagnatore: si tratta del mio amico chitarrista Marco Del Giudice.
Devo correggere il testo (e correggermi); al terzo verso dell'ultima strofa bisogna sostituire "vedetta" a "vendetta".
Il libretto di navigazione della Cooperativa Garibaldi inoltre riporta una ulteriore strofa (in seconda posizione):

Su da le spiaggie da le calate
dai golfi dove le navi stan
ed ove sopra schiene curvate
scende il prodotto del braccio uman
da le riviere che udir tra i venti
di più naufragi l'urlo salir
di madri e spose preci e lamenti
echeggi il carme dell'avvenir

Pardo Fornaciari
Pardo Fornaciari 8/11/2017 - 16:19
Downloadable! Video!

Canción para mi América

Canción para mi América
Daniel Viglietti, dalle dita di un chitarrista alla voce degli Indios

«Dai la tua mano all’Indio, porgigliela ti farà bene…». Daniel Viglietti cantava questo verso d’apertura nella sua “Canción para mi América”. Daniel Viglietti ha lasciato la nostra di mano, il 30 Ottobre 2017, un anno da dimenticare anche per la scomparsa di un altro punto cardine della canzone latino americana e suo caro amico, il cantautore cileno Angel Parra. L’America Latina piange il musicista uruguayano, bandiera di un intero continente. In Uruguay, dopo i precursori Carlos Molina (1927-1998) e Anìbal Sampayo (1926-2007), la nuova canzone d’autore è rappresentata da Alfredo Zitarrosa (1936-1989) e, soprattutto, da Daniel Viglietti, che nasce a Montevideo nel 1939 da una famiglia di musicisti, studia chitarra classica con i migliori maestri della scuola uruguayana impostando le sue composizioni tra le sonorità proprie... (continuer)
Dq82 8/11/2017 - 15:21
Downloadable! Video!

Alice no País dos Matraquilhos

Alice no País dos Matraquilhos
ALICE NEL PAESE DEL CALCIO BALILLA
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 8/11/2017 - 13:54
Downloadable! Video!

La Locomotiva

La Locomotiva
La versione inglese della Mark Hanna band a Webnotte

Mark Hanna Band- La locomotiva in inglese
Dq82 8/11/2017 - 10:57
Video!

El hombre que se convirtió en animal

El hombre que se convirtió en animal
I wrote this song shortly after reading Franz Kafka’s The Metamorphosis, one of the books that circulated in Camp Melinka from hand to hand and cabin to cabin. I presume I don’t have to explain who is one experiencing the metamorphosis here. Due to security considerations, these verses were only sung in a low voice and before a select audience of political prisoners. Today they are part of my record Documento (1986), that I produced upon completing ten years in exile in Germany, which compiles the 27 songs that were born from my prison experience.
THE MAN WHO TRANSFORMED INTO AN ANIMAL
(continuer)
envoyé par Dq82 8/11/2017 - 09:53
Video!

Curas y milicos

Curas y milicos
I don’t want to exaggerate but Camp Melinka became not only a factory that produced handicrafts and a performance hall but also a university. Every day there were classes to learn foreign languages, art, medicine or literature. Solar ovens were built. Talks were given on arachnology. Literacy programs were offered. For a twenty something year-old like me, interested in learning greater depth about Latin American history, history professors would share a round of mate in the cabins, and happy to also share their knowledge free of charge. Listening to one of those professors I learned about Father Bartolomé de las Casas, a priest who lived in Central America and earned the title of Defender of the Indians during the harshest period of the Spanish Conquest. His life was marked by defeat. He was unable to stop the abuses committed with the consent of the Catholic Church, which was his spiritual... (continuer)
PRIESTS AND SOLDIERS
(continuer)
envoyé par Dq82 8/11/2017 - 09:34
Video!

Amor

Amor
Written by: Sergio Vesely / Guillermo Núñez

This song is based on a poem Guillermo wrote in the Puchuncaví Prison Camp dedicated to his partner Soledad. Of all the songs I composed as a prisoner, this is the only one where the lyrics are not mine. The reason is very human and simple. One day Guillermo asked me if I could set to music verses he had written so he could sing them to his beloved the next time she visited him. I found the idea so original and I liked it so much that I decided to help him. I took the sheet of paper with the poem to my cell in one of the adjacent huts. After reading and re-reading it several times, I began to compose this song. It’s a shame, but I don’t recall if Soledad ever got a chance to hear it.
Today ‘Amor’ is now in my album Documento (1986), together with 26 other songs born of my confinement in various detention centres of the dictatorship.
LOVE
(continuer)
envoyé par Dq82 8/11/2017 - 09:29




hosted by inventati.org