Sogna ragazzo sogna
E ti diranno parole rosse come il sangue
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 25/1/2017 - 22:54
Parcours:
Vérité pour Giulio Regeni
Si un niño muere en la guerra
Versi composti nell'immediato secondo dopoguerra dallo scrittore salvadoregno Álvaro Menéndez Leal (1931-2000), il cui nome letterario è stato per tutta la vita Álvaro Menen Desleal
Musica del compositore German Cáceres (1954-), anche lui salvaroregno, da “Cuatro cantos para soprano y piano”, 1981.
Musica del compositore German Cáceres (1954-), anche lui salvaroregno, da “Cuatro cantos para soprano y piano”, 1981.
Cuando muera un niño no lo enterréis
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 25/1/2017 - 21:29
Parcours:
Violence sur l'enfance
Se questo è un uomo
1947
(Testo di Primo Levi, musicato da Joe Natta)
In occasione della giornata della memoria esce questa canzone formata dai versi introduttivi scritti da Primo Levi per il suo libro "Se questo è un uomo" musicati e cantati dal cantautore Joe Natta
Per non dimenticare mai
(Testo di Primo Levi, musicato da Joe Natta)
In occasione della giornata della memoria esce questa canzone formata dai versi introduttivi scritti da Primo Levi per il suo libro "Se questo è un uomo" musicati e cantati dal cantautore Joe Natta
Per non dimenticare mai
Voi che vivete sicuri
(continuer)
(continuer)
envoyé par Joe Natta 25/1/2017 - 20:52
Parcours:
Camps d'extermination
Elettrosmog
[2002]
Album: Falso
Album: Falso
Strane frequenze casalinghe ricche di misticità
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 25/1/2017 - 17:22
Parcours:
Antiwar Anticléricale
War Is Over (Goodbye California)
[1948?]
Parole e musica di John Lee Hooker
In molti dischi e compilation del grande bluesman, a cominciare da “Goin' Down Highway 51”, raccolta del 1971 contenente brani registrati nell’immediato secondo dopo guerra, tra il 1948 ed il 1951.
Parole e musica di John Lee Hooker
In molti dischi e compilation del grande bluesman, a cominciare da “Goin' Down Highway 51”, raccolta del 1971 contenente brani registrati nell’immediato secondo dopo guerra, tra il 1948 ed il 1951.
Well the war is over
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 25/1/2017 - 08:36
La ninna nanna de la guerra
La versione integrale della poesia di Trilussa cantata in un provino inedito da Claudio Baglioni, molto bella!!!
Dario 24/1/2017 - 18:28
Someone Like Biko
2011
Sun No Dey Sleep
Una canzone riguardo agli eroi africani
Sun No Dey Sleep
Una canzone riguardo agli eroi africani
Weariness in my soul, pain in my heart
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 23/1/2017 - 19:39
Alla guerra non andrò
dall'album "Cosa Adesso Siamo" - 2017 in cd e digitale - New Model Label
www.statobrado.org/
www.newmodellabel.com
www.tikkamusic.org
www.statobrado.org/
www.newmodellabel.com
www.tikkamusic.org
Cara madre proprio stamani
(continuer)
(continuer)
envoyé par New Model Label 23/1/2017 - 16:02
Parcours:
Déserteurs
Dachau Express (In italiano)
La mort de Paul Nizan : une énigme.
À propos de la note [35] de Riccardo Venturi, juste une remarque concernant la mort de Paul Nizan, qui est une énigme.
Que ce fut un assassinat, il ne peut y avoir aucun doute.
Tous racontent qu’il est mort d’une balle dans la tête et plus précisément, qu’une balle lui a traversé la tête, curieuse expression.
L’a-t-on jamais retrouvée cette balle ? Nul n’en dit rien.
Il reste donc dans l’air une question jamais résolue : d’où était venue cette balle ?
Et la seule chose certaine, c’est que rien n’indique qu’il y ait une réponse à cette question simple : « Est-on sûr qu’il s’agissait d’une balle allemande ? ».
Ainsi parlait Lucien Lane
À propos de la note [35] de Riccardo Venturi, juste une remarque concernant la mort de Paul Nizan, qui est une énigme.
Que ce fut un assassinat, il ne peut y avoir aucun doute.
Tous racontent qu’il est mort d’une balle dans la tête et plus précisément, qu’une balle lui a traversé la tête, curieuse expression.
L’a-t-on jamais retrouvée cette balle ? Nul n’en dit rien.
Il reste donc dans l’air une question jamais résolue : d’où était venue cette balle ?
Et la seule chose certaine, c’est que rien n’indique qu’il y ait une réponse à cette question simple : « Est-on sûr qu’il s’agissait d’une balle allemande ? ».
Ainsi parlait Lucien Lane
Lucien Lane 23/1/2017 - 15:55
Ascanio Celestini: L'amore stupisce
Chissà se il grande Ascanio pensava a Francis Turner nello scrivere l ultima parte di questa canzone....ad ogni modo bisognerebbe lanciare un appello popolare perché incidesse altre canzoni: ha registrato un disco solo, pressoché introvabile e sono una più bella dell'altra...
Flavio Poltronieri 23/1/2017 - 13:06
A greva di i pialinchi
Complimenti! Finalmente un po di storia Bonifacina/Genovese.
Pier Bruno Berengan - Genova (Pegli) 23/1/2017 - 09:32
Colpo di pistola
[2016]
Parole e musica di Dario Brunori
Nell'album “A casa tutto bene”, uscito il 20 gennaio 2017.
Testo trovato su Rockol
Parole e musica di Dario Brunori
Nell'album “A casa tutto bene”, uscito il 20 gennaio 2017.
Testo trovato su Rockol
Perché lei non mi amasse non lo so
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 23/1/2017 - 08:54
Patience
[1941]
Versi di Paul Éluard, dal ciclo “Sur les pentes inférieures” presente nella raccolta “Poésie et Vérité” pubblicata nel 1942.
Musica di Francis Poulenc (1899-1963), grande compositore e pianista francese.
Con il titolo di “Toi ma patiente…”, si tratta del quarto movimento della cantata “Figure humaine”, interamente basata su poesie di Éluard presenti nella raccolta citata.
Versi di Paul Éluard, dal ciclo “Sur les pentes inférieures” presente nella raccolta “Poésie et Vérité” pubblicata nel 1942.
Musica di Francis Poulenc (1899-1963), grande compositore e pianista francese.
Con il titolo di “Toi ma patiente…”, si tratta del quarto movimento della cantata “Figure humaine”, interamente basata su poesie di Éluard presenti nella raccolta citata.
Toi ma patiente ma patience ma parente
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 23/1/2017 - 08:41
Aussi bas que le silence
[1941]
Versi di Paul Éluard, dal ciclo “Sur les pentes inférieures” presente nella raccolta “Poésie et Vérité” pubblicata nel 1942.
Musica di Francis Poulenc (1899-1963), grande compositore e pianista francese.
Si tratta del terzo movimento della cantata “Figure humaine”, interamente basata su poesie di Éluard presenti nella raccolta citata.
Bientôt (De tous les printemps du monde)
Le rôle des femmes (En chantant, les servantes s'élancent)
Aussi bas que le silence
Patience (Toi ma patiente…)
Première marche - La voix d'un autre (Riant du ciel et des planètes)
Un loup (Le jour m'étonne et la nuit me fait peur)
Un feu sans tache (La menace sous le ciel rouge)
Liberté
Versi di Paul Éluard, dal ciclo “Sur les pentes inférieures” presente nella raccolta “Poésie et Vérité” pubblicata nel 1942.
Musica di Francis Poulenc (1899-1963), grande compositore e pianista francese.
Si tratta del terzo movimento della cantata “Figure humaine”, interamente basata su poesie di Éluard presenti nella raccolta citata.
Bientôt (De tous les printemps du monde)
Le rôle des femmes (En chantant, les servantes s'élancent)
Aussi bas que le silence
Patience (Toi ma patiente…)
Première marche - La voix d'un autre (Riant du ciel et des planètes)
Un loup (Le jour m'étonne et la nuit me fait peur)
Un feu sans tache (La menace sous le ciel rouge)
Liberté
Aussi bas que le silence
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 23/1/2017 - 08:26
500 Miles
500 miglia trad. Federico De Cenzo 2017
If you miss the train I’m on, you will know that I am gone
Se perdi il treno su cui sono, saprai che me ne sono andata
You can hear the whistle blow a hundred miles,
Potrai sentire il fischio soffiare da cento miglia,
A hundred miles, a hundred miles,
cento miglia,cento miglia,
A hundred miles, a hundred miles,
cento miglia,cento miglia,
You can hear the whistle blow a hundred miles
Potrai sentire il fischio soffiare da cento miglia,
Not a shirt on my back, not a penny to my name
Nessuna camicia sul mio dorso,nemmeno un penny
a nome mio
And the land that I once loved was not my own
E la terra che una volta amai non era mia
Lord I’m one, Lord I’m two, Lord I’m three, Lord I’m four,
Signore sono una,Signore sono due,Signore sono tre
Signore sono quattro
Lord I’m five hundred miles away from home
Signore sono cinquecento... (continuer)
If you miss the train I’m on, you will know that I am gone
Se perdi il treno su cui sono, saprai che me ne sono andata
You can hear the whistle blow a hundred miles,
Potrai sentire il fischio soffiare da cento miglia,
A hundred miles, a hundred miles,
cento miglia,cento miglia,
A hundred miles, a hundred miles,
cento miglia,cento miglia,
You can hear the whistle blow a hundred miles
Potrai sentire il fischio soffiare da cento miglia,
Not a shirt on my back, not a penny to my name
Nessuna camicia sul mio dorso,nemmeno un penny
a nome mio
And the land that I once loved was not my own
E la terra che una volta amai non era mia
Lord I’m one, Lord I’m two, Lord I’m three, Lord I’m four,
Signore sono una,Signore sono due,Signore sono tre
Signore sono quattro
Lord I’m five hundred miles away from home
Signore sono cinquecento... (continuer)
Federico de Cenzo 23/1/2017 - 05:32
Blood for Oil
Album: The F-bomb (2016)
Originariamente pubblicata nell'EP Turbo del 2003
Originariamente pubblicata nell'EP Turbo del 2003
Come on down! You are the next contestant
(continuer)
(continuer)
22/1/2017 - 22:37
Gary Got a Gun
Album: Sonic Boom Six (2012)
Gary got a gun, a camouflage uniform and a journey to a strange land,
(continuer)
(continuer)
22/1/2017 - 22:31
Parcours:
Héros
Don't Die a Martyr for Me
(2007)
EP Change The World
Da una rock band ungherese una canzone su una ragazza pacifista che convince un soldato (o un terrorista kamikaze?) a disertare.
Don't Die A Martyr For Me is a song by Dawnstar and it was released on 30 November 2007 on Change The World EP. The song was written by Attila Wind in 2006 and it was first recorded for the demo, A Metrosexual's Confessions in 2006. The lyrics tells the love story between a pacifist girl and warrior. Wind intended to call the attention for the aimlessness of deaths due to political reasons.
Official Website
EP Change The World
Da una rock band ungherese una canzone su una ragazza pacifista che convince un soldato (o un terrorista kamikaze?) a disertare.
Don't Die A Martyr For Me is a song by Dawnstar and it was released on 30 November 2007 on Change The World EP. The song was written by Attila Wind in 2006 and it was first recorded for the demo, A Metrosexual's Confessions in 2006. The lyrics tells the love story between a pacifist girl and warrior. Wind intended to call the attention for the aimlessness of deaths due to political reasons.
Official Website
I met a young girl she’s only nineteen
(continuer)
(continuer)
22/1/2017 - 22:23
L'uomo nero
L'ho ascoltata stasera. Veramente una bella canzone e molto verosimile la descrizione dei molti, troppi razzistelli che popolano i social network (e anche il mondo reale!) e tra la foto di un cagnolino e un "mi piace" a un post di Salvini sono pronti a farci ritornare dritti dritti al fascismo.
Leonardo 22/1/2017 - 21:34
Scarpette rosse a Buchenwald
There is a pair of red shoes
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 22/1/2017 - 16:25
La ballata del ciucciocorno
Chanson italienne – La ballata del ciucciocorno – Dario Fo – 1973
Texte : Dario Fo et Franca Rame
Bien que cette ballade soit tirée d’un spectacle sur le putsch chilien, c’est en réalité plus une réflexion générale et contient quelques références spécifiques à l’Italie de ces années, où PC et DC, préparaient le « compromis historique » qui aurait eu l’objectif d’éteindre les amorces d’une involution autoritaire et subversive dans notre pays.
Quant à l’ânacorne, fort bavard, eh bien, c’est certainement un âne de paix, raison pour laquelle j’assignerais le morceau au parcours des « Ânes contre la Guerre » plus qu’à celui sur le 11 septembre chilien…
Dialogue maïeutique
Cette fois, Lucien l’âne mon ami, je vais te faire découvrir une fable. Une fable tout à fait dans la tradition d’Ésope, de Phèdre, de Jean de Capoue et de Jean de La Fontaine, pour ne citer qu’eux, et tu dois connaître assez... (continuer)
Texte : Dario Fo et Franca Rame
Bien que cette ballade soit tirée d’un spectacle sur le putsch chilien, c’est en réalité plus une réflexion générale et contient quelques références spécifiques à l’Italie de ces années, où PC et DC, préparaient le « compromis historique » qui aurait eu l’objectif d’éteindre les amorces d’une involution autoritaire et subversive dans notre pays.
Quant à l’ânacorne, fort bavard, eh bien, c’est certainement un âne de paix, raison pour laquelle j’assignerais le morceau au parcours des « Ânes contre la Guerre » plus qu’à celui sur le 11 septembre chilien…
Dialogue maïeutique
Cette fois, Lucien l’âne mon ami, je vais te faire découvrir une fable. Une fable tout à fait dans la tradition d’Ésope, de Phèdre, de Jean de Capoue et de Jean de La Fontaine, pour ne citer qu’eux, et tu dois connaître assez... (continuer)
L’ÂNACORNE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 21/1/2017 - 19:12
Menez Daou
Approchez tous Bretons pour entendre une leçon
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 21/1/2017 - 15:17
Auschwitz Planéte
Versione dei Les Ramoneurs de Menhirs
2010
Amzer an dispac'h
I Tromatism non sono altro che un vecchio gruppo del cantante dei Ramoneurs de Menhirs, Loran Béru.
2010
Amzer an dispac'h
I Tromatism non sono altro che un vecchio gruppo del cantante dei Ramoneurs de Menhirs, Loran Béru.
dq82 21/1/2017 - 14:55
! בלײַב געזונט מיר, קראָקע
ŻEGNAJ MI KRAKOWIE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 20/1/2017 - 02:39
Mediterráneo
Serrat presenta per la prima volta un nuovo videoclip di 'Mediterráneo' in appoggio ai rifugiati
Il cantautore catalano Joan Manuel Serrat ha presentato il nuovo videoclip della sua canzone "Mediterraneo" per sostenere la campagna "Casa Nostra Casa Vostra" che aiuta i rifugiati. A 45 anni di distanza dalla prima incisione della canzone, Serrat ha inciso una nuova versione che conta sulla participazione di vari artisti tra cui Judit Neddermann, Sidonie, Manolo Garcia, Ismael Serrano, Gemma Humet, Gossos, Els Amics de les Arts, Jofre Bardagí, Antonio Orozco, Pablo López, Joana Serrat, Shuarma, Elèctrica Dharma, Santi Balmes, Marina Rossell, Estopa, Manu Guix e Feras Almalat.
Europapress.
Alla fine del video appare il seguente commento (in catalano)
Il cantautore catalano Joan Manuel Serrat ha presentato il nuovo videoclip della sua canzone "Mediterraneo" per sostenere la campagna "Casa Nostra Casa Vostra" che aiuta i rifugiati. A 45 anni di distanza dalla prima incisione della canzone, Serrat ha inciso una nuova versione che conta sulla participazione di vari artisti tra cui Judit Neddermann, Sidonie, Manolo Garcia, Ismael Serrano, Gemma Humet, Gossos, Els Amics de les Arts, Jofre Bardagí, Antonio Orozco, Pablo López, Joana Serrat, Shuarma, Elèctrica Dharma, Santi Balmes, Marina Rossell, Estopa, Manu Guix e Feras Almalat.
Europapress.
Alla fine del video appare il seguente commento (in catalano)
Più di 5000 persone hanno perso la vita tentando di attraversare il Mediterraneo nel 2016.
Tra qualche anno ci chiederanno perché non abbiamo fatto niente per evitarlo.
Il momento è ora.
Tra qualche anno ci chiederanno perché non abbiamo fatto niente per evitarlo.
Il momento è ora.
20/1/2017 - 00:25
Vincent (Starry, Starry Night)
La versione italiana di Francesco De Gregori cantata da Little Tony
COME UN ANNO FA
(continuer)
(continuer)
19/1/2017 - 23:36
La preghiera dei banditi
Caro Livio, come abbiamo spiegato tante volte questo sito raccoglie insieme alle canzoni completamente CONTRO la guerra anche quelle DENTRO e sulla guerra. In particolare questa rientra nel percorso sulla Resistenza italiana ed è una bella canzone di ribellione e libertà che ha tutto il diritto secondo me di stare qui dentro.
Lorenzo 19/1/2017 - 23:25
Canción de Grimau
Dear all,
One last thing I'd like to rectify:
The correct title of this song is "Canción de Grimau" and the one of its Swedish translation by Jacob Branting "Sången om Julián Grimau". The above Finnish version by Pentti Saaritsa has been published as a song of its own. To my mind that one could be deleted and the Italian translation of the Finnish lyrics added here.
Yours sincerely,
JR
One last thing I'd like to rectify:
The correct title of this song is "Canción de Grimau" and the one of its Swedish translation by Jacob Branting "Sången om Julián Grimau". The above Finnish version by Pentti Saaritsa has been published as a song of its own. To my mind that one could be deleted and the Italian translation of the Finnish lyrics added here.
Yours sincerely,
JR
Juha Rämö 19/1/2017 - 14:08
×
Parole e musica di Roberto Vecchioni
la canzone che apre a dà il titolo all'album, uscito nel 1999, del cantautore lombardo
Una canzone che Vecchioni l'anno scorso ha dedicato a Giulio Regeni, cantandola a Fiumicello, Udine, il paese natale del ricercatore torturato e trucidato in Egitto un anno fa.