The Case of Otto Schwarzkopf
La traduzione inglese originale di Neville Teller, dal suo libro “One Man's Israel”
THE CASE OF OTTO SCHWARZKOPF
Your case
Otto Schwarzkopf
has reached Jerusalem.
In the leather A.L.L.l
branded black
and Otto Schwarzkopf
a Prague address.
On the back
a hotel sticker
mountains of the Tyrol
prayer-shawl draped
with snow
pine pierced blue skies
a lake you swam in?
You went up into the mountain
alone
or was it a family outing?
The case gapes wide
a soundless cry
they pause to gaze at it at you
Otto.
Where now your content?
Under-wear
towel toothbrush shirt socks
the works of Heinrich Heine.
Family snaps.
In the winter of forty-four
the German order
just take what you need
twenty kilos apiece
one suitcase each
you’re off to the east
no fuss leave everything else to us.
Now it’s here
on show
the handle
your palm warmed Otto
cold
iron clasps rust covered.
Reference... (continuer)
THE CASE OF OTTO SCHWARZKOPF
Your case
Otto Schwarzkopf
has reached Jerusalem.
In the leather A.L.L.l
branded black
and Otto Schwarzkopf
a Prague address.
On the back
a hotel sticker
mountains of the Tyrol
prayer-shawl draped
with snow
pine pierced blue skies
a lake you swam in?
You went up into the mountain
alone
or was it a family outing?
The case gapes wide
a soundless cry
they pause to gaze at it at you
Otto.
Where now your content?
Under-wear
towel toothbrush shirt socks
the works of Heinrich Heine.
Family snaps.
In the winter of forty-four
the German order
just take what you need
twenty kilos apiece
one suitcase each
you’re off to the east
no fuss leave everything else to us.
Now it’s here
on show
the handle
your palm warmed Otto
cold
iron clasps rust covered.
Reference... (continuer)
Bernart Bartleby 11/1/2017 - 22:45
Tre uomini di troppo (liberi liberi)
grazie a Roberto dello staff dei Gang, che ci ha scritto per darci nuove informazioni su questa canzone inedita (riportate nell'introduzione). La canzone è dedicata a Sofri, Bompressi e Pietrostefani.
CCG Staff 11/1/2017 - 15:58
Les cathédrales de l'industrie
Quando Gabriel Yacoub canta "andrò in queste città dell'inferno dell'est che portano tutte nomi d'angelo" l'immagine richiama gli altoforni di Uckange,Gandrange e Florange en Lorraine che stavano chiudendo una dopo l'altra.
Flavio Poltronieri 11/1/2017 - 14:19
Fünf vor zwölf
Chanson allemande – Fünf vor zwölf – Campino (Andreas Frege) et Andi (Andreas Meurer) [Die Toten Hosen] – 1990
Reprise sur le disque collectif intitulé : « Nazis Raus ! (Nazis Dehors !) » en 1991, republié en CD en 2003.
Canzones
Lucien l’âne, à voir ce qu’on y raconte, on ne dirait pas que c’est une chanson qui date de plus d’un quart de siècle. Elle raconte l’attaque d’un commerçant, un verdurier, un épicier turc quelque part dans une ville allemande.
Chez nous aussi, il y a des commerçants turcs qui vendent les légumes, le pain, l’épicerie. Il y a aussi le « paki », le « marocain »… Drôle comme on désigne les gens ainsi par une sorte de qualificatif générique. Comme si parlant de moi, il dirait « l’âne » ; pas Lucien l’âne, mais juste « l’âne ». À propos, le garagiste du coin est d’origine turque, mais tout le monde l’appelle Jacky. Il y a plus de vingt ans qu’il est là. Mais en... (continuer)
Reprise sur le disque collectif intitulé : « Nazis Raus ! (Nazis Dehors !) » en 1991, republié en CD en 2003.
Canzones
Lucien l’âne, à voir ce qu’on y raconte, on ne dirait pas que c’est une chanson qui date de plus d’un quart de siècle. Elle raconte l’attaque d’un commerçant, un verdurier, un épicier turc quelque part dans une ville allemande.
Chez nous aussi, il y a des commerçants turcs qui vendent les légumes, le pain, l’épicerie. Il y a aussi le « paki », le « marocain »… Drôle comme on désigne les gens ainsi par une sorte de qualificatif générique. Comme si parlant de moi, il dirait « l’âne » ; pas Lucien l’âne, mais juste « l’âne ». À propos, le garagiste du coin est d’origine turque, mais tout le monde l’appelle Jacky. Il y a plus de vingt ans qu’il est là. Mais en... (continuer)
MOINS CINQ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 11/1/2017 - 12:05
Sólo le pido a Dios
Una Bella Versione... queste tre parole contengono tutta la "l'italianità" !!!
krzyś 11/1/2017 - 03:42
Ils ont brûlé
Mi dispiace per I'Rovo. Davvero.
Ma sapessi quanti casolari abbandonati ho visto bruciati così... Proprio per il fatto che qualcuno cercava di "disabbandonarli".
Eh, tanto tutto è una questione di convenzione, purtroppo.
https://www.youtube.com/watch?v=qVpnsFjrY6A
Nell'anno nuovo getto uno appello... difendiamo àsto animaletto!!!
https://it.wikipedia.org/wiki/Desmana_...
Buom mondo
Ma sapessi quanti casolari abbandonati ho visto bruciati così... Proprio per il fatto che qualcuno cercava di "disabbandonarli".
Eh, tanto tutto è una questione di convenzione, purtroppo.
https://www.youtube.com/watch?v=qVpnsFjrY6A
Nell'anno nuovo getto uno appello... difendiamo àsto animaletto!!!
https://it.wikipedia.org/wiki/Desmana_...
Buom mondo
krzyś 11/1/2017 - 00:56
Rosso albero
Bella iniziativa, Dq82!
Bisognerebbe fare più spesso così, chiedere direttamente agli autori.
E grazie ai Gasparazzo.
Saluti
Bisognerebbe fare più spesso così, chiedere direttamente agli autori.
E grazie ai Gasparazzo.
Saluti
B.B. 10/1/2017 - 23:17
×
Le tre canzoni erano Rosso, Rosso Colore e Rosso colore dell'amore.
Riportiamo le due che hanno delle strofe aggiuntive non riprese nella versione del 1977
0.00 Rosso
3.02 Rosso colore
8.08 Rosso colore dell'amore