Solo per far notare che la prima versione rivisitata da De Andrè non è del 74, ma del 75 tant'è vero che nella strofa dedicata ad Almirante, non si dice FRA' JOHN TRAFELATO (chi diavolo poi sarebbe???), ma Faber cita il nome di un ragazzo di estrema destra che evito di citare visto che oggi è uno stimato avvocato e non vorrei incorere in ...."querele" per diffamazione e che a quei tempi fu processato per l'omicidio del giovane studente di sinistra, Claudio Varalli, ucciso a rivoltellate a Milano. Questo fornisce anche il senso dell'intera strofa e dello "spazzare il sangue" da Via della Povertà.
Enrico
enrico 15/4/2016 - 10:41
Antonio Braggion, condannato a 5 anni per eccesso colposo di legittima difesa e 5 per detenzione abusiva di arma da fuoco, poi ridotti a 3 + 3 in appello, infine prescritti i 3 anni per eccesso colposo di legittima difesa e condonati i rimanenti 3 per porto d'armi illegittimo in Cassazione nel 1982.
La versione slovena di Tomaž Domicelj (2011)
A version into the Slovene language by Tomaž Domicelj (2011)
Version slovène de Tomaž Domicelj (2011)
Tomaž Domicelj è un cantautore, chitarrista e slavista sloveno nato l'11 marzo 1948 a Lubiana. Ha studiato dapprima violino e armonica a bocca, passando poi alla chitarra; assieme a Jernej Jung e Janez Bončin-Benč ha fondato il gruppo degli Helioni. E' laureato in lingua e letteratura inglese; tra le altre cose ha tradotto in sloveno l'autobiografia di Woody Guthrie, Bound for Glory. La sua traduzione di Where Have all the Flowers gone è del 2011.
Tomaž Domicelj, born in Ljubljana on March 11, 1948, is a Slovenian folksinger, guitarist ans Slavist. He first studied violin and harmonica, turning later to guitar; he founded together with Jernej Jung and Janez Bončin-Benč the band Helioni. Tomaž is... (continuer)
KAM SO ŠLE VSE ROŽICE? (continuer)
envoyé par Gaspard de la Nuit 14/4/2016 - 04:24
UCRAINO / UKRAINIAN / UKRAÏNE Oles Ilčenko / Marija Burmaka
Олес Ильченко / Марія Бурмака
La versione ucraina di Oles Ilčenko interpretata da Marija Burmaka. Nel video è evidentemente interpretata da una ragazza durante una qualche festa o esibizione scolastica: è l'unico video presente in rete della canzone nella sua versione ucraina.
Oles Ilchenko's Ukrainian version, recorded by Maria Burmaka. The video clearly shows a girl singing the song on a party or some school show: it is the only video of the Ukrainian version to be found in the Web. [CCG/AWS Staff]
Chanson allemande – Krieg dem Kriege – Texte de Theobald Tiger, alias Kurt Tucholsky – 13-06-1919
Le plus fameux poème contre la guerre de Kurt Tucholsky, qui volontairement (et pas par hasard, les deux se connaissaient et militèrent ensemble dans les rangs de l’anarchisme allemand), porte le même titre que la collection photographique de Ernst Friedrich contre les horreurs de la guerre.
« Guerre à la Guerre ! » est un titre des plus nets, des plus explicites qui soit, un cri que Theobald Tiger, alias Kurt Tucholsky lance en 1919. On l’a entendu depuis à de multiples occasions et il servira encore à l’édification des enfants et des jeunes de tous les pays.
Et ce serait une bonne chose, dit Lucien l’âne sentencieusement. Ç calmerait peut-être les ardeurs de certains ou mieux encore, les conduirait à penser le monde en des termes moins bellicistes.
Oui, un cri si généreux parle au cœur... (continuer)
Enrico