Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2016-12-23

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Gang: Paz

Gang: Paz
[2000]
Sandro e Marino Severini (Gang)
Album: ControVerso

Per chi magari non lo sapesse, questa è l'unica canzone al mondo, per quanto se ne sappia, dedicata a Andrea Pazienza. E'anche l'unica canzone in Italia dove si dice "se l'hanno presa loro", per un motivo abbastanza ignoto perché "se la son presa loro" sarebbe comunque entrato nella metrica; una canzone, insomma, con un vero e proprio ἅπαξ λεγόμενον. Fa parte originariamente dell'album dei Gang ControVerso, del 2000; da poco, Bologna se l'avevano presa loro, vale a dire la destra, nel giugno del 1999. Poi, dicono, è ritornata a sinistra (dobbiamo ridere?). Da allora, come tutti sanno, la luna piange rosa; e il Paz non s'è perso niente. Siamo noialtri che abbiamo perso lui; e, ogni tanto, si ricanta la sua canzone. [RV]




Paz interpretata da un supergroup di eccezione: i Gang (Sandro e Marino Severini), Gianluca Spirito e Andrea... (continuer)
Da quando non ci sei,
(continuer)
23/12/2016 - 18:40
Downloadable! Video!

Černej gádžo

Černej gádžo
Un paio di settimane fa, praticamente per caso, mi è capitato di leggere sui giornali online i risultati del tradizionale concorso musicale ceco Český slavík (Usignolo ceco). In realtà non si tratta di un concorso ma di una votazione in cui chiunque può eleggere i propri cantanti preferiti, e quindi dovrebbe essere un premio alla popolarità presso il pubblico. Dico dovrebbe essere, perché come si sa, ormai tutti questi concorsi lasciano un po' il tempo che trovano, tra televoti, sponsor, pubblicità, personaggi raccomandati ecc. Oggi si vota praticamente solo su internet, il che esclude una parte di votanti, oltre a limitare la credibilità, per non parlare che alla maggior parte delle persone non interessa più e non lo seguono né votano. Quindi per vincere basta qualche decina di migliaia di voti, che anche per un paese piccolo come la Repubblica Ceca è un campione che non può rispecchiare... (continuer)
V černýho gádža se proměníš
(continuer)
envoyé par Stanislava 23/12/2016 - 17:58
Downloadable! Video!

Where Is Justice?

Where Is Justice?
Tune of Zikolise.
Words Cynthia Cockburn (RV)
Where is justice?
(continuer)
envoyé par dq82 22/12/2016 - 15:51
Downloadable! Video!

Free Palestine

Tune of Senzenina. Words: Raised Voices
Free Palestine…
(continuer)
envoyé par dq82 22/12/2016 - 15:49
Downloadable! Video!

Rosa Parks

Lyrics and music by M.J.O’Connor

Rosa Louise Parks (nata Rosa Louise McCauley; Tuskegee, 4 febbraio 1913 – Detroit, 24 ottobre 2005) è stata un'attivista statunitense figura-simbolo del movimento per i diritti civili, famosa per aver rifiutato nel 1955 di cedere il posto su un autobus ad un bianco, dando così origine al boicottaggio degli autobus a Montgomery.
We will remember the 1st of December
(continuer)
envoyé par dq82 22/12/2016 - 15:45
Downloadable! Video!

Refugee

Words C. Cockburn,
Music M. Carmichael
Repression knows no borders
(continuer)
envoyé par dq82 22/12/2016 - 15:36
Downloadable! Video!

I Sing for Palestine

2008
Words: Cynthia Cockburn
Music: Andrea Sonny Woods
Original words: “[I feel like going on” by Eleanor Bellstokes
I sing for Palestine
(continuer)
envoyé par dq82 22/12/2016 - 15:22

Waltz of Huge Hope

Non volevo scribere più ma la tentazione e più grande che la volontà sopratutto io credo questo
This is just a waltz of huge hope,
(continuer)
envoyé par Carles Viadel 22/12/2016 - 15:10
Downloadable! Video!

Hemmige

Hemmige
Adaptation française de Jacques Charles.
(18 décembre 2016)

"Je hais ces coeurs pusillanimes qui, pour trop prévoir les suites des choses, n'osent rien entreprendre"


Chanson osée, d’après Hemmige, Mani Matter, 1970 et des différentes traductions disponibles.

Avertissement.
Ce qui suit n’est pas une autre traduction mais une adaptation que l’on peut chanter sans trop d’efforts.

La dernière phrase de chaque couplet enjambe sur le couplet suivant. D'où la ponctuation...

Dans le premier couplet le pronom "tu" renvoie certainement à l'auteur de Hemmige. Ailleurs c'est un "tu" généralisant.
Je sais que moi jamais je ne pourrais
(continuer)
envoyé par Jacques Charles 18/12/2016 - 15:07
Downloadable! Video!

Deutsches Lied 1937

Deutsches Lied 1937
Greek
Music: Thanos Mikroutsikos
Singing: Maria Dimitriadi
Μιλάνε για καιρούς δοξασμένους, και πάλι
(continuer)
envoyé par Sotiris 18/12/2016 - 13:21
Video!

Campo De' Fiori

Campo De' Fiori
Un inno alla gioventù ed alle utopie legate ad essa ormai lontane nel tempo.
Orazio Adessi 18/12/2016 - 11:21
Downloadable! Video!

Refugee Blues

Refugee Blues
ce texte est-il chanté en italien,en français. Référence dvd si possible
ROFFINELLA u 18/12/2016 - 08:41
Video!

Alles verändert sich

Alles verändert sich
Chanson allemande – Alles verändert sich – Gert Möbius – 1971
Interprétation : Ton Steine Scherben
Texte : Gert Möbius
Musique : Rio Reiser



Voici, Lucien l’âne mon ami, une chanson assez courte et en apparence assez simple. Mais la réalité apparente est souvent trompeuse. C’est le cas cette fois avec cette chanson qui relève de l’épigraphe ; d’ailleurs, elle fut gravée elle aussi, non dans la pierre, mais dans le vinyle. Elle s’intitule Tout change.

Marco Valdo M.I. mon ami, tu sais comme moi d’où je viens et combien longtemps j’ai parcouru les rives de la mer Égée, celles de l’Hélespont et d’autres encore aux bords de la Méditerranée, que les Romains ont appelée Mare nostrum, un propos d’impérialistes et de colonisateurs. Enfin, soit, passons. D’ailleurs depuis la plus haute Antiquité, cette « mare nostrum » a toujours vu sur ses bords fleurir les dictateurs sous les formes et les apparences... (continuer)
TOUT CHANGE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 16/12/2016 - 20:09
Downloadable! Video!

Den okända hästen från Troja, eller Trojanska hästen

Den okända hästen från Troja, <em>eller</em> Trojanska hästen
14 dicembre 2016 07:40

Due parole del traduttore. Ovviamente nessun tentativo è stato fatto di traduzione ritmica; però almeno un po' il flavour dell'originale si è cercato di mantenerlo, laddove possibile. Laddove è stato impossibile, si è ricorso a una caterva di note.
L'IGNOTO CAVALLO DI TROIA
(continuer)
14/12/2016 - 07:41

Das Krähenlied (Zwischen Zwei Kriegen)

Das Krähenlied (Zwischen Zwei Kriegen)
Chanson (de langue) allemande – Das Krähenlied (Zwischen Zwei Kriegen) – Schmetterlinge – 1982
Paroles de Heinz R. Unger, leader de ce « Folk-Politrock-Band » autrichien des 70-80
Musique de Georg Herrnstadt et Willi Resetarits
Album : « Die Letzte Welt » (Le dernier Monde)



Le Chant des Corneilles serait déjà, Marco Valdo M.I. mon ami, un étrange titre pour une chanson, mais si on y ajoute l’entre-deux-guerres, on nage en plein mystère. D’abord, va-t-on entendre des crôas-crôas aux accents ecclésiastiques ? J’imagine que ce n’est pas là le sens du titre ; Dès lors, quel est-il ? Et pourquoi des corneilles ? Que viennent-elles faire là ?

En premier lieu, Lucien l’âne mon ami, je répondrai à ta dernière question tout simplement que je n’en sais rien, si ce n’est que des grenouilles ou des crapauds auraient sans doute fait également de très mélodiques crôas, crôas tout aussi ecclésiastiques,... (continuer)
LE CHANT DES CORNEILLES (ENTRE DEUX GUERRES)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 13/12/2016 - 22:30
Downloadable! Video!

Lettera a Nicoli

Lettera a Nicoli
Ho potuto ascoltare la storia di Jean Nicoli da uno dei figli, Jacques, che è stato per molti anni compagno di una zia di mio padre, a Parigi: un Corso orgoglioso ma senza retorica, e, ovviamente, antifascista.
Cristina 13/12/2016 - 18:28
Downloadable! Video!

Only Time Will Tell

Bobby Donaghey
Only Time Will Tell
VAIN AIKA NÄYTTÄÄ
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 13/12/2016 - 14:52
Downloadable! Video!

Henna

Henna
Io non sono d'accordo con il buttare nel cesso gli ultimi trent'anni di carriera di Lucio Dalla: indubbiamente un album intero come Com'è profondo il mare, Lucio Dalla e Dalla (a parer mio, davvero uno più bello dell'altro) non l'ha più pubblicato, ma è stato comunque in grado di scrivere ancora canzoni molto valide - Caruso in primis, tra l'altro la sua più celebre.
Già l'album con Morandi era il preludio alla svolta pop avvenuta con Cambio: di lì in poi c'è stato qualche buon pezzo ogni tanto, ma ormai i guizzi autoriali degli anni '70-'80 rimanevano un ricordo sempre più lontano a mio avviso.
D'altro canto se avesse continuato a comporre solo su testi di Roversi non avrebbe certo venduto migliaia di dischi: interessanti, per carità, ma non certo di facile fruizione - a parte Nuvolari, che non a caso di quella fase rimane la sua canzone più nota presso il vasto pubblico.
Alessandro 13/12/2016 - 00:05
Downloadable! Video!

La serpe a Carolina

La serpe a Carolina
Credo che l'Angrese di cui si parla nel testo sia l'Inglese, ossia Acton
clarabencivenga@hotmail.com 12/12/2016 - 17:06
Video!

Sámi soga lávlla

Sámi soga lávlla
14. Traduzione cinese di Jo Hyo-roe
14. Chinese translation by Jo Hyo-roe


Fonte / Source : National Anthems Forum
萨米民族区域颂歌
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/12/2016 - 15:52
Video!

Sámi soga lávlla

12. Traduzione tedesca
12. German translation


Fonte / Source / Quelle: de.wikipedia
DAS LIED DES SAMIVOLKES
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/12/2016 - 15:27
Video!

Sámi soga lávlla

8. Traduzione italiana di Riccardo Venturi
Italian translation by Riccardo Venturi



Nota. Non conoscendo minimamente la lingua Lappone in nessuna delle sue varianti, la presente traduzione italiana è stata redatta principalmente compulsando le due traduzioni inglesi qua riportate, controllando anche quella svedese e norvegese. Si assume naturalmente che tali traduzioni siano esatte. Una parola sull'etnonimo: si è scelto qui di mantenere le forme tradizionali italiane (Lapponia, Lapponi). Ancora non è diffusa, in Italia, la denominazione di Sami, che naturalmente sarebbe da raccomandare.
INNO DEL POPOLO LAPPONE
(continuer)
12/12/2016 - 14:55
Video!

Sámi soga lávlla

7a. Traduzione inglese (Versione alternativa) di Arden Johnson
7a. English Translation (Alternative version) by Arden Johnson


Fonte / Source : National Anthems Forum
SAMI PEOPLE'S SONG
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/12/2016 - 14:30
Downloadable! Video!

Siam prigionieri

anonyme
Siam prigionieri
Il Renato Dionisi indicato nell'introduzione è stato un importante compositore e docente di musica trentino, nato in Istria e morto a Verona (1910-2000). Tra i suoi allievi anche Franco Battiato.

Tra gli anni 40 e 70 il maestro Dionisi ha armonizzato parte del repertorio del coro della SAT (Società Alpinisti Tridentini) di Trento, dai cui programmi di sala è stata tratta l'introduzione proposta.
Bernart Bartleby 12/12/2016 - 13:15
Downloadable! Video!

Sentite buona gente (Il Prigioniero)

anonyme
Versione trovata sul sito dell'Archivio Provinciale della Tradizione Orale del MUCGT – Museo degli Usi e Costumi della Gente Trentina, Università di Trento, raccolta nei pressi di Frassilongo, Trento nel 1988. la trascrizione del testo è accompagnata dalla seguente introduzione:
Sentite buona gente (Il Prigioniero)
Canzone nota con il titolo "Il prigioniero", poco diffusa nel Trentino e risalente alla Prima guerra mondiale. Conosciuta con melodie e testi diversi presenta delle attinenze testuali con il canto "Il prigioniero" del repertorio delle mondine. Nelle versioni trentine il protagonista è prigioniero in Russia o, in altri casi, si tratta di un tirolese prigioniero in terra italiana; la versione piemontese invece, riporta un fatto realmente accaduto ad un prigioniero austriaco internato nel campo di Ramezzana, una borgata di Trino Vercellese. Elemento comune alle due versioni è il cibo: nel canto documentato in Trentino il secondino porta pane ed acqua al prigioniero che si sente trattato come un cane; secondo la mondina Carolina Zorni, spesso erano loro a portare del pane o altri viveri ai prigionieri austriaci che non avevano di che sfamarsi. Infine entrambi le versioni riportano il ricordo della madre che non potrà essere più rivista dal prigioniero.
SON PRIGIONIERO SEVERO
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 12/12/2016 - 12:58
Downloadable! Video!

Quando ero piccina piccina

anonyme
TI RICORDI QUAND'ERO PICCINA
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 12/12/2016 - 09:05
Downloadable! Video!

Prendi il fucile e gettalo per terra (Gran Dio del cielo)

anonyme
Prendi il fucile e gettalo per terra (Gran Dio del cielo)
“Canzone d'ispirazione militare, presente nel repertorio dei cori alpini e molto diffusa nell'Italia centro- settentrionale con il titolo Gran Dio del cielo. Nel testo risalente alla Prima guerra mondiale, il protagonista è un alpino che desidera la fine della guerra per riabbracciare la propria amata. Il testo di questa versione inizia con una strofa di Varda la luna.”
VARDA LA LUNA
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 12/12/2016 - 08:08
Video!

Sámi soga lávlla

Sámi soga lávlla
3a. Il testo originale in Sami Meridionale (versione alternativa)
3a. Lyrics in Southern Sami (Alternative version)


La presente versione alternativa dell'inno in Sami meridionale proviene, come le altre versioni nelle lingue Sami, da en.wikipedia e da altre edizioni di Wikipedia in varie lingue. L'autore non è menzionato.

The following alternative version of the Sami national anthem in Southern Sami is reproduced, as the other versions in the different Sami languages, from en.wikipedia and other Wikipedia editions in other languages. The author is not mentioned. [RV]
SAEMIE EATNEMEN VUELIE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/12/2016 - 05:39
Downloadable! Video!

Tous les gamins du monde

Tous les gamins du monde
TUTTI I BAMBINI DEL MONDO
(continuer)
11/12/2016 - 17:54
Downloadable! Video!

Ël canarin

Ël canarin
Chanson italienne (piémontais) – Ël canarin – Piero Novelli – 1965
Interprétée par Roberto Balocco – disque « Le canssôn dla piòla » (1965)

d’après « Il Canarino », la « tentative de traduction (en italien « standard ») » de Bernart Bartleby.
Avec l’aide tant du Grande dizionario piemontese su Piemuntèis que du mythique Gran dizionario piemontese-italiano di Vittorio Sant’Albino, 1859

Ici, Lucien l’âne mon ami, pour ces Chansons contre la Guerre, tôt ou tard, il te faut traduire ou écrire des chansons. C’est un site très volontaire et qui pousse à la création. On ne peut y échapper et parfois, on est même contraint à se surpasser, à faire des choses qu’on croyait ne pas pouvoir faire. Ainsi en va-t-il de Bernart Bartleby, poussé à traduire du piémontais en italien. Soit, il connaît le piémontais « à l’oreille », car c’est quand même la langue vernaculaire de sa région. Qu’il s’en réjouisse... (continuer)
LE CANARI
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 11/12/2016 - 17:31
Downloadable! Video!

Sognando

Sognando
Visto che c'è la versione portoghese,mi piacerebbe veramente tanto sentirla cantare da Caetano Veloso. Ho sempre pensato che la sua voce fosse affine alla canzone...Un sogno
Valerio cozzoli 11/12/2016 - 15:13
Downloadable! Video!

All You Fascists

All You Fascists
2010
Nina Hagen
Personal Jesus

(sulla melodia originale di Guthrie)
ALL YOU FASCISTS BOUND TO LOSE
(continuer)
envoyé par Dq82 11/12/2016 - 08:19
Downloadable! Video!

None of Us Are Free

None of Us Are Free
dall'album Volksbeat (2011)
KEINER VON UNS IST FREI
(continuer)
11/12/2016 - 00:11
Downloadable!

An meine Landsleute

An meine Landsleute
Interpretata anche da Nina Hagen su musica di Thomas Götz e Nina Hagen insieme a Bitten der Kinder nell'album Volkbeat (2011)
11/12/2016 - 00:02




hosted by inventati.org