Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2016-11-14

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Pierpaolo

Pierpaolo
Bella, grazie L.L.
Grande Califano, tutto il resto è noia...
B.B. 14/11/2016 - 22:25
Downloadable! Video!

Die den Mund auf hatten

Die den Mund auf hatten
NE JOTKA EIVÄT VAIENNEET
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 14/11/2016 - 17:59
Downloadable! Video!

Bandito senza tempo

Bandito senza tempo
Banda Bassotti
2014
Banditi senza tempo
registrato dal vivo al Rising Love di Roma il 22 febbraio 2014
feat . Marino e Sandro Severini

dq82 14/11/2016 - 15:00
Video!

De helden

De helden
14 novembre 2016 10:57
GLI EROI
(continuer)
14/11/2016 - 10:58
Downloadable! Video!

Leonard Cohen: Who by Fire

Leonard Cohen: Who by Fire
Grazie Lorenzo per l'aggiunta traduzione, molto importante. Oggi RIP a Leonard.
Licia 14/11/2016 - 08:23
Downloadable! Video!

Via della Povertà [versioni modificate e versione da album], incl. Desolation Row by Bob Dylan

Via della Povertà [versioni modificate e versione da album], <i>incl.</i> Desolation Row <i>by</i> Bob Dylan
Desolation Row - "Улица „Провал“, la cover bulgara di Boris Igov / Борис Игов (2013)

Боб Дилън. Улица „Провал“

Честно казано, едва ли щях да седна да превеждам точно Боб Дилън, ако не беше конкурсът, обявен от Алеко Дянков и фондация „Елизабет Костова“ по случай 80-тата годишнина от рождението на големия преводач от английски Кръстан Дянков. Но им благодаря за този стимул, защото преводът на „Desolation Row“ се оказа страшно вдъхновяващо предизвикателство. Това е доста дълга песен, която преди всичко е трудна за интерпретация поради психеделичната образност и ненадейните асоциации, а шейсетарската й суровост не е лека за съхраняване. Струва ми се, че добре стана. Колкото до конкурса – в крайна сметка журито раздели наградата на три, така че преводът, който четете, взе една трета от наградата, а другите две отидоха при Теменуга Маринова и Стефан Радев.
УЛИЦА „ПРОВАЛ“
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/11/2016 - 21:10
Video!

Johnnie

Johnnie
November 13, 2016 18:24
JOHNNIE
(continuer)
13/11/2016 - 18:25
Downloadable! Video!

Marcia anche tu

Marcia anche tu
vi leggo dal 2003, mi avete fatto scoprire tantissime canzoni e, con i commenti, spinto a ragionare, vi ringrazio
Giuseppe Raggi 13/11/2016 - 15:04
Downloadable! Video!

When I'm Gone

When I'm Gone
Interpretata anche da Dick Gaughan

dq82 13/11/2016 - 14:25
Video!

Ik was erbij

Ik was erbij
Chanson néerlandaise – Ik was erbij – Bram Vermeulen – 2000
J’Y ÉTAIS
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 13/11/2016 - 12:12
Video!

Johnnie

Johnnie
13 novembre 2016 11:28
JOHNNIE
(continuer)
13/11/2016 - 11:28
Downloadable! Video!

Why Old Men Cry

Why Old Men Cry
WHY OLD MEN CRY*
(continuer)
envoyé par Dq82 13/11/2016 - 10:42
Video!

Ik was erbij

Ik was erbij
November 13, 2016 10:26

Translator's note. This is midway between a true "translation" and an adaptation. I don't think anyway the song's meaning is altered in any way whatsoever.
I WAS THERE
(continuer)
13/11/2016 - 10:28
Downloadable! Video!

Don’t Speak (I Come to Make a BANG!)

Don’t Speak (I Come to Make a BANG!)
In margine: ieri sera durante la riapertura del Bataclan col concerto di Sting, pare che 'ste Aquile del Metallo Mortale siano state esplicitamente dichiarate "non gradite". Staranno probabilmente a festeggiare la vittoria di papà Trump, avendo a suo tempo fatto dichiarazioni identiche alle sue. Ben fatto da parte del Bataclan, devo dire.
L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 13/11/2016 - 10:11
Downloadable! Video!

Uğurlama

Uğurlama
Traducción al español de Santiago
Traduzione spagnola di Santiago
DESPEDIDA
(continuer)
envoyé par Santiago 13/11/2016 - 04:46
Downloadable! Video!

Etnica danza

Etnica danza
DANZA ETNICA
(continuer)
envoyé par Santiago 13/11/2016 - 03:35
Downloadable! Video!

Fragile

Fragile
Sting alla serata di riapertura del Bataclan inizia con "Fragile".

13/11/2016 - 00:54
Video!

Ik was erbij

Ik was erbij
12 novembre 2016 23:08
IO C'ERO
(continuer)
12/11/2016 - 23:09
Downloadable! Video!

A Singer Must Die

A Singer Must Die
Chanson de langue anglaise – A Singer Must Die – Leonard Cohen – 1974

Une chanson que Cohen écrivit lorsqu’il apprit qu’il était repris sur les « black lists » d’artistes et personnages publics considérés dangereux et subversifs par l’administration Nixon et, par conséquent, mis sur écoute par la CIA, le FBI et d’autres agences gouvernementales…
UN CHANTEUR DOIT MOURIR
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 12/11/2016 - 21:15




hosted by inventati.org