![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
In un antico palazzo
![In un antico palazzo](img/thumb/c4046_130x140.jpeg?1328381842)
Sol: in un antico palazzo Do: Nel cuore Re: della tua Sol: città Sol/Do/Sol Sol: Si lotta col tempo, Do: Si muore Re: nessuno lo sa Re/Resus4/Re Do: se passi vicino a 'ste Sol: mura Do: ti prego staccane Sol: un pezzo Do: se pensi di avere Sol: paura Do: ricorda Sol: che adesso Do: proprio in questo Sol: momento Do: un fratello è Sol: privato Re: della Sol: libertà Sol/Do/Sol
Sol: Mi chiamo Do: Roberto, Re: presunto Sol: BR Sol/Do/Sol Sol: mi hanno Do: scoperto mentre rischiavo la Re: pelle Re/Resus4/Re Re: non erano i Do: soldi Re: che mi facevano Sol: gola, Sol/Do/Sol non era per Do: rabbia Re: che impugnavo una Sol: pistola, Sol/Do/Sol quindici anni in Do: collegio Re: poi il quartiere a Sol: Milano Sol/DO/SOl la banda di Do: autonomi ed un ultimo Re: piano Re/ReSus4/Re ma poi ho Do: tagliato Re: i miei lunghi Sol: capelli Sol/Do/Sol non servivano a Do: niente , erano troppo Re: belli, non servivano a Do: niente, Re: erano troppo Sol: belli Sol/Do/Sol
Sol: Mi chiamo Do: Roberto, Re: presunto Sol: BR Sol/Do/Sol Sol: mi hanno Do: scoperto mentre rischiavo la Re: pelle Re/Resus4/Re Re: non erano i Do: soldi Re: che mi facevano Sol: gola, Sol/Do/Sol non era per Do: rabbia Re: che impugnavo una Sol: pistola, Sol/Do/Sol quindici anni in Do: collegio Re: poi il quartiere a Sol: Milano Sol/DO/SOl la banda di Do: autonomi ed un ultimo Re: piano Re/ReSus4/Re ma poi ho Do: tagliato Re: i miei lunghi Sol: capelli Sol/Do/Sol non servivano a Do: niente , erano troppo Re: belli, non servivano a Do: niente, Re: erano troppo Sol: belli Sol/Do/Sol
Annino 17/1/2016 - 20:58
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Не для меня придёт весна
![Не для меня придёт весна](img/thumb/c51372_130x140.jpeg?1453019217)
17 gennaio 2016
Due parole del traduttore. Sull'originale russo è stata non tanto tradotta, perché in questo caso la traduzione inglese, fedele e bella, "ha detto la sua". Però è stata ricontrollata parola per parola per cercare di arrivare ad una resa italiana accettabile.
Due parole del traduttore. Sull'originale russo è stata non tanto tradotta, perché in questo caso la traduzione inglese, fedele e bella, "ha detto la sua". Però è stata ricontrollata parola per parola per cercare di arrivare ad una resa italiana accettabile.
NON PER ME VIENE LA PRIMAVERA
(continuer)
(continuer)
17/1/2016 - 20:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Не для меня придёт весна
![Не для меня придёт весна](img/upl/1280px-JC3B3zef_Brandt_-_Kozak_straC5BC.jpg)
L'esecuzione di Lube con Никита Михалков/Nikita Michalkov
JUŻ NIE DLA MNIE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 17/1/2016 - 17:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mondo Nuovo
![Mondo Nuovo](img/upl/Monde2BNouveau2Bo.png)
Chanson italienne – Mondo Nuovo – Francesco Guccini – 1978
Je ne sais plus trop pourquoi ni comment je suis retombé, dans mes pérégrinations, sur cette chanson de Francesco Guccini dont j’avais fait une version française, il y a quelques années. C’était en 2008, une éternité déjà. En (re)lisant le commentaire à une voix (Tu n’étais pas encore là, Lucien l’âne mon ami) et la version française, je me suis dit que j’allais la corriger et introduire cette nouvelle version (2016) par notre habituel dialogue. Mais d’abord, voici le commentaire que je faisais à l’époque :
« Francesco Guccini a raison de méditer :
L’homme nouveau fut le leitmotiv de bien des utopies, il fut chanté, encensé, annoncé, pressenti, appelé, réclamé, cherché, adulé par les religions, par certains philosophes, par quelques écrivains, par d’inspirés poètes, mais aussi par les hurleurs délirants, par les éructeurs en... (continuer)
Je ne sais plus trop pourquoi ni comment je suis retombé, dans mes pérégrinations, sur cette chanson de Francesco Guccini dont j’avais fait une version française, il y a quelques années. C’était en 2008, une éternité déjà. En (re)lisant le commentaire à une voix (Tu n’étais pas encore là, Lucien l’âne mon ami) et la version française, je me suis dit que j’allais la corriger et introduire cette nouvelle version (2016) par notre habituel dialogue. Mais d’abord, voici le commentaire que je faisais à l’époque :
« Francesco Guccini a raison de méditer :
L’homme nouveau fut le leitmotiv de bien des utopies, il fut chanté, encensé, annoncé, pressenti, appelé, réclamé, cherché, adulé par les religions, par certains philosophes, par quelques écrivains, par d’inspirés poètes, mais aussi par les hurleurs délirants, par les éructeurs en... (continuer)
MONDE NOUVEAU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 17/1/2016 - 10:41
Waffen SS, enfants de la milice
![Waffen SS, enfants de la milice](img/art/t439689.jpg)
En ce qui concerne "Ah ! Si j'étais resté célibataire" son interprète l'accordéoniste André Verchuren a été déporté en camp de concentration par les nazis comme résistant. La similitude de musique avec l'hymne nazi n'a pas pu échapper à Verchuren. Peut être une façon d’exorciser des souvenirs pénibles ?
Daniel F. 16/1/2016 - 18:51
Henry Jenner: Can an pescador kernûak
![Henry Jenner: Can an pescador kernûak](img/upl/fishcorn.jpg)
16 gennaio 2016
CANTO DEL PESCATORE DI CORNOVAGLIA
(continuer)
(continuer)
16/1/2016 - 10:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tirallà
![Tirallà](img/thumb/c51278_130x140.jpeg?1452161958)
Spacca, anche ricordandomi qualche canzone barocca, ma non so quale...
Krzysiek 16/1/2016 - 01:56
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)