Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2015-4-2

Supprimer tous les filtres

Inno dei socialisti còrsi

anonyme
Inno dei socialisti còrsi
[1848-49]
Testo trovato su “Noi chiamammo libertà - Canti di lotta sociale e politica livornesi”, una ricerca del 1992 a firma di Paolo Edoardo Fornaciari.
La canzone è ripresa anche da Il Deposito, dove viene attribuita a tal Luigia (o Luigi?) Piras, esule sardo-piemontese ad Ajaccio. Siccome però non ho trovato altri riscontri in Rete, ho preferito lasciare l’attribuzione ad anonimo.
Più certa dovrebbe essere invece la melodia, quella del canto giacobino di primo Ottocento "Benedetta la Repubblica". Anche qui non ho trovato riscontri precisi ma Il Deposito cita la fonte dell’informazione, il volume “Storia d'Italia nel canto popolare” a cura di Nunzia Manicardi, 1996.

Va ricordato che già negli anni della Rivoluzione francese proprio in Corsica operò il rivoluzionario egualitarista “proto-socialista” Filippo Buonarroti (1761-1837), italiano naturalizzato francese, che a Bastia fondò nel 1790 “Il Giornale Patriottico della Corsica”, la prima pubblicazione rivoluzionaria in lingua italiana.
Prodi figli della Corsica
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 2/4/2015 - 13:45

In questa oscura cella

anonyme
In questa oscura cella
[seconda metà dell’800]
Versi di autore anonimo.
E’ sull’aria di questa canzone toscana che Pietro Gori compose poi il suo Canto dei coatti
Trovo la canzone nella terza sezione (“La condizione politica del carcere”) del disco “Canti e racconti di prigione” raccolti da Sergio Boldini (coordinatore della sezione culturale centrale del PCI) negli anni 60 e pubblicati nel 1969 dall’etichetta I Dischi del Sole.
In questa oscura cella
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 2/4/2015 - 09:59
Downloadable! Video!

Salaam, Shalom

Salaam, Shalom
Salaam, Shalom - Salaam, Shalom
(continuer)
envoyé par Daria 1/4/2015 - 23:18
Downloadable! Video!

Stempellied (oder Lied der Arbeitslosen)

Stempellied (<em>oder</em> Lied der Arbeitslosen)
[1929]
Parole di David Weber, pseudonimo di Robert Gilbert, a sua volta nome d’arte di Robert David Winterfeld (1899-1978), compositore, autore, cantante ed attore tedesco



Musica di Hanns Eisler
Brano interpretato da Ernst Busch in molti suoi dischi, a partire dal Lato B del singolo “Lied der Bergarbeiter” pubblicato nel 1931 e poi nella raccolta “Die goldenen zwanziger Jahre” pubblicata nella RDT nel 1964.

“Non un soldo in tasca, solo il buono con il timbro per ricevere il sussidio di disoccupazione…”

Una canzone molto celebre, “leggera” al modo di Gilbert, ma suprema descrizione e sintesi degli effetti della crisi del 1929 in Germania, certo non meno devastanti di quelli prodottisi negli USA, allora come oggi terra di origine del dissesto.
E allora come oggi identiche le cause, individuate e sintetizzate in particolare dall’economista americano John Kenneth Galbraith (1908-2006):... (continuer)
Keenen Sechser in der Tasche,
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 1/4/2015 - 15:10
Downloadable! Video!

La voix des sages (No More Fighting)

La voix des sages (No More Fighting)
dall'album Yannick Noah (2000)
Testo e musica di J. Kapler, pseudonimo di Robert Goldman, fratello di Jean-Jacques Goldman
Quand je ne crois plus à mes rêves
(continuer)
31/3/2015 - 22:51
Downloadable! Video!

Uyan Berkin'im

Uyan Berkin'im
[2014]
Parole e musica del Grup Yorum

Oggi a Istanbul due militanti del Devrimci Halk Kurtuluş Partisi-Cephesi (DHKP/C), formazione armata di estrema sinistra, sono penetrati nel palazzo di giustizia e hanno sequestrato un magistrato, tal Mehmet Selim Kiraz, il procuratore incaricato delle indagini sulla morte di Berkin Elvan, un ragazzino di 15 anni che nel giugno del 2013, durante le proteste antigovernative al Gezi Park, fu colpito alla testa da un lacrimogeno sparato ad altezza uomo, da distanza ravvicinata, e che morì molti mesi dopo, nel marzo dello scorso anno, senza aver mai ripreso conoscenza.

Si disse che Berkin Elvan non c’entrava nulla con le proteste, che fosse uscito di casa per andare a comprare il pane. L’allora Primo Ministro Erdoğan, oggi Presidente, dichiarò invece che Berkin Elvan era "membro di un’organizzazione terrorista" e che aveva preso parte agli scontri a volto... (continuer)
Bıyıkları yeni terlemiş daha
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 31/3/2015 - 22:46

Mille e una notte

Roma 2005

Roberto De Simone
Scese il silenzio sulla Macao, la grande caserma dormiva ma io..
(continuer)
envoyé par Roberto De Simone 31/3/2015 - 22:37
Downloadable! Video!

Lied der Bergarbeiter

Lied der Bergarbeiter
[1927]
Versi di Anna Gmeyner (1902-1991), scrittrice e drammaturga viennese, nella sua opera “Heer ohne Helden. Bergarbeiterschauspiel in 8 Bildern”, dalla quale nel 1931 il regista Georg Wilhelm Pabst trasse il film “Kameradschaft”, coproduzione franco-tedesca (in Francia uscì con il titolo “La tragédie de la mine”).

Musica di Hanns Eisler, composta nel 1929.
Interpretata da Ernst Busch in molti suoi dischi, compresi “Der Barrikaden-Tauber” e “Historische Aufnahmen”

Anna Gmeyner era austriaca ed era ebrea. Nel 1926 si trasferì in Scozia, perché il marito (lo scienziato Berthold P. Wiesner) aveva ricevuto un incarico all’Università di Edimburgo. Fu lì che la Gmeyner potè seguire le lotte dei minatori scozzesi, su cui scrisse l’opera da cui Ernst Busch e Hanns Eisler trassero poi questo brano. Nel 1928 la famiglia Wiesner si trasferì nella Berlino già tormentata dal nazismo e nel 1933 fecero appena in tempo a scappare, prima a Parigi e poi in Inghilterra. Anna Gmeyner è morta a York nel 1991.
Wir graben unsre Gräber,
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 31/3/2015 - 17:11
Downloadable! Video!

Ballade Von Den Baumwollpflückern

Ballade Von Den Baumwollpflückern
[1925/1929]
Testo rielaborato da Ernst Busch a partire dal racconto di B. Traven, misterioso scrittore tedesco trapiantato in Messico, intitolato “Die Baumwollpflücker”, pubblicato nel 1925.
Musica di Hanns Eisler, composta nel 1929.
Nei dischi “Der Barrikaden-Tauber” e “Historische Aufnahmen”

B. Traven è il nome di penna di uno scrittore misterioso, certamente tedesco, quasi certamente militante anarchico o spartachista durante la fase rivoluzionaria del 1918-19, che poi emigrò/fuggì in America, stabilendosi in Messico, quasi certamente in Chiapas, benchè l’unico suo contatto col mondo fosse una casella postale a Città del Messico. Beh, di certo vi è molto poco nella biografia di B. Traven: Erich Mühsam riteneva che si trattasse di tal Ret Marut, suo omologo in scrittura ed anarchia; due giornalisti investigatori inglesi scoprirono che il vero nome era Otto Feige, ospite per qualche... (continuer)
Es trägt der Bürger meine Gabe,
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 31/3/2015 - 15:33
Downloadable! Video!

La storia di Elena

La storia di Elena
2014
Bertoli
Hanno il vizio della storia di Elena
(continuer)
envoyé par dq82 31/3/2015 - 15:16
Downloadable! Video!

Safà

Safà
2012
Safà

Marco Lai e Alberto Bertoli, figlio di Pierangelo, interpretano la storia di una bimba irachena, Safa’, in un brano dedicato ai bambini violati dalla guerra. Sullo sfondo, la Nassirya descritta dal Tenente Dott. Giorgio Alagna, ufficiale medico del Corpo Militare della Croce Rossa Italiana.

Il suo nome è Safa’, della guerra non sa
Con il cuore malato nel deserto lei va
Il suo sogno più grande è soltanto una vita senza bombe e mitraglie, con una via d’uscita...

Siamo nel 2005 a Nassirya, Iraq. Il Tenente Dott. Giorgio Alagna, fra gli altri compiti, ha quello di svolgere il servizio di triage per la popolazione civile. Si tratta di visitare gli abitanti del posto, smistarli nelle strutture mediche adeguate, talvolta saper dire di no. Safà ha 12 anni, grandi occhi neri, ed “il suo sorriso avrebbe intenerito anche il cuore più duro”. Con la mano stretta in quella del padre, la... (continuer)
Il suo nome è Safà,
(continuer)
envoyé par dq82 31/3/2015 - 15:10
Video!

Egît [Dûr neçe heval]

Egît [Dûr neçe heval]
[2006]
Testo di Nuray Şen
Musica di Nail Yurtsever
Arrangiamento di Nuro Aksoy
Lyrics by Nuray Şen
Music by Nail Yurtsever
Arrangement by Nuro Aksoy
Helbest: Nuray Şen
Muzîk: Nail Yurtsever
Derliêner: Nuro Aksoy
Album: Bengî



Per una di quelle strane e frequenti alchimie di questo sito, Adriana ha segnalato questa canzone, suonata e cantata da Serhat Akbal a Fosdinovo nel novembre scorso, proprio mentre il qui presente e Daniela -k.d.- la ascoltavano cantata dallo stesso Serhat Akbal a Piadena (CR) in occasione del festival di musica popolare della Lega di Cultura (che, fortunatamente, non ha assolutamente nulla a che vedere con altre "leghe") circa due settimane fa. Scritta da Nuray Şen, Nail Yurtsever e Nuro Aksoy per il cantautore militante curdo Îbrahim Rojhilat nel 2006 (e pubblicata nell'album Bengî), questa splendida canzone si chiama, propriamente, Egît; è un termine,... (continuer)
Dûr neçe heval
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 30/3/2015 - 17:07
Parcours: Du Kurdistan
Video!

Das Lied von der Suppe (oder Lied vom Ausweg)

Das Lied von der Suppe (<em>oder</em> Lied vom Ausweg)
[1930-31]
Versi di Bertolt Brecht, originariamente nel dramma “Die Mutter. Leben der Revolutionärin Pelagea Wlassowa aus Twer”, scritto - a partire da un racconto di Maksim Gorky (1906) - in collaborazione con Hanns Eisler, Slatan Dudow e Günther Weisenborn e rappresentato per la prima volta nel 1932.
Musica di Hanns Eisler, che nel 1935 trasformò l’opera in una cantata (“Die Mutter”, Op. 25, per coro, voci soliste e due pianoforti)
Nel 1951 fu Brecht stesso a dirigere il dramma con i Berliner Ensemble al Deutsches Theater di Berlino.

Mentre Renzie ed il suo Governo “mietono successi” e si autocelebrano onanisticamente ad ogni piè sospinto, a noi ci stanno per togliere anche i buoni pasto (il servizio mensa l’hanno liquidato già molti anni fa)… La crisi, dicono. E intanto sono altri 100 euro al mese che s’involeranno, qualche decina di euro in meno che da domani, per giunta, saremo noi... (continuer)
Wenn du keine Suppe hast
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 30/3/2015 - 14:24
Downloadable! Video!

غريب في بلادي

غريب في بلادي
Ihda2 - Dedication (2007)

The intro is a sample of Tawfiq Ziad's poem أناديكم (Unadikum)
: توفيق زياد
(continuer)
envoyé par dq82 30/3/2015 - 10:22
Downloadable! Video!

The trumpets of Jericho

The trumpets of Jericho
2015
Tracce Clandestine

L’unico brano di nuova composizione, arrangiato e registrato assieme a Terry Woods (Pogues) nel corso di tre giorni di live sessions in uno studio sperduto nella campagna irlandese. Quante canzoni ancora si dovranno cantare prima che ogni muro diventi semplice riparo e non serva invece a dividere gli uomini?
History should teach us something
(continuer)
envoyé par dq82 30/3/2015 - 09:41

Sempre i primi

Sempre i primi
[30 marzo 2014]
Scritta da Ahmed il Lavavetri
sull'aria di Poveri partigiani di Ascanio Celestini



“Occorre constatare”, scrive Ahmed il Lavavetri, “che noialtre persone comuni, che magari non abbiamo vite interessanti, non occupiamo posti ragguardevoli nella società, non abbiamo ricchezze e magari neppure tanti grandi sogni -tipo quello di volare-, va a finire praticamente sempre che siamo i primi a volare per davvero: da finestrini di treni saltati in aria, da finestre al quarto piano della questura, da undicimila metri su un aeroplano con il copilota depresso, dai cazzotti e dalle prese d'ingaggio di solerti tutori dell'ordine...così ho pensato di prendere una bella canzone (che, in fondo, parla pure di persone ordinarie come noi, tipo quei vecchi partigiani che oramai sono quasi tutti morti) e di scriverci sopra delle parole diverse. O forse uguali, chissà.”
Noi che vorremmo vivere, o avremmo voluto
(continuer)
30/3/2015 - 00:43

Les Coquets Lieutenants

Les Coquets Lieutenants
Les Coquets Lieutenants

Chanson française – Les Coquets Lieutenants – Marco Valdo M.I. – 2015

ARLEQUIN AMOUREUX – 2

Opéra-récit historique en multiples épisodes, tiré du roman de Jiří Šotola « Kuře na Rožni » publié en langue allemande, sous le titre « VAGANTEN, PUPPEN UND SOLDATEN » – Verlag C.J. Bucher, Lucerne-Frankfurt – en 1972 et particulièrement de l'édition française de « LES JAMBES C'EST FAIT POUR CAVALER », traduction de Marcel Aymonin, publiée chez Flammarion à Paris en 1979.



Revoici donc une canzone qui raconte la suite de l'histoire de ce Matĕj, alias Matthias, Matys, Matysek, Mathieu, qui n'est pas sans rappeler d'ailleurs, mon cher ami Lucien l'âne, un certain Fabrice del Dongo – tous deux assistant à une bataille napoléonienne en tant que simple soldat. Cependant, à part ça, tout les oppose : Fabrice est supposé beau, aristo, jeune et séduisant, séducteur, enthousiaste... (continuer)
Doucement, très doucement, je grimpe dans la paille
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 29/3/2015 - 22:28
Downloadable! Video!

Nutri la memoria

Nutri la memoria
Nutri la memoria
(continuer)
envoyé par mainardi patrizia 29/3/2015 - 08:50
Downloadable! Video!

Wojna

Wojna
[2014]
Testo di Przemek Paśko
Musica di Paśko i zespół Co To
Dall'album "Błędne koło"
Mówię ja
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 28/3/2015 - 23:42
Downloadable! Video!

كلمات أغنية "بدي سلام

كلمات أغنية
(2008)
Badi Salam / I want Peace / Voglio la pace
Album: Slingshot hiphop (2008)

feat. Shadia Mansour / شادية منصور
صحيت اليوم لقيت حالي بَصْفن بمراسيم جنين
(continuer)
28/3/2015 - 23:14
Downloadable! Video!

Frédéric

Frédéric
Frédéric

Chanson française – Frédéric – CLAUDE LEVEILLEE – 1962
Paroles et Musique: Claude Léveillée 1962



Québec, 1962. Claude Léveillée avait écrit cette chanson en s'inspirant de son idole au piano: Frédéric Chopin. En 2004, il fut terrassé par un ACV, suivi d'un autre l'automne de la même année, ce qui l'a paralysé en mettant fin à son grand talent de pianiste, ce qui est un deuil épouvantable pour lui. Il nous a hélas quittés le matin du 9 juin 2011, victime d'un problème cardio-vasculaire à l'âge de 78 ans, laissant derrière lui plus de 400 chansons.

Ah, enfin ! La voilà ta chanson de paix… dont tu me rebattais les oreilles l'autre soir dit Lucien l'âne en redressant le front. Je croyais que tu l'avais oubliée…

Mais pas du tout, comme tu vois, Lucien l'âne mon ami. D'ailleurs, tu sais bien que cette chanson de Frédéric, elle hante les têtes et les oreilles de tous ceux qui l'ont... (continuer)
Je me fous du monde entier
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 28/3/2015 - 22:00
Downloadable! Video!

The Emperor's Clothes

The Emperor's Clothes
(2009)

Un altro testo della rapper di Detroit di origine israeliana, scritto nel 2009 durante l'operazione "Piombo fuso" contro Gaza, che attacca frontalmente Israele.

In January 2009, Israel launched an assault on the Gaza Strip, causing massive damage to civilian infrastructure, killing more than 1,300 Palestinians and wounding 5,300. Israel has held Gaza under siege, controlling the borders, air and water space, preventing even the most basic humanitarian goods from entering.

The Emperors Clothes is a call to action. One of the most effective strategies we can pursue right now is boycott, divestment and sanctions (BDS) campaigns against Israel, as we demand an end to Israel's 60-plus years of occupation and war on Palestinian life.

First they hit with phase one
(continuer)
28/3/2015 - 20:11
Downloadable! Video!

No Compromises

No Compromises
Invincible (Ilana Weaver) è una rapper che vive a Detroit. Ha passato l'infanzia in Israele e si è trasferita in Michigan con la famiglia nel 1988.

A sette anni ha imparato l'inglese ascoltando l'hip hop. Nel giro di due anni ha cominciato a scrivere canzoni in inglese.

Nonostante le origini israeliane, Invincible è una convinta sostenitrice della causa palestinese e in questa canzone canta della necessità della resistenza "fino al giorno in cui non ci sarà più bisogno di combattere".
Free The P!
(continuer)
envoyé par CCG Staff 28/3/2015 - 19:55
Video!

Wir sind überall

Wir sind überall
Parole / Lyrics / Text: Reinhold Andert & Hartmut König
Wir sind überall auf der Erde
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 28/3/2015 - 12:38
Video!

Siionin tyttäret

Siionin tyttäret
Here's another view of the Middle East madness by Tuomari Nurmio from his 1982 album »Punainen planeetta« (The Red Planet).
Herra Varma asustaa
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 28/3/2015 - 10:54
Downloadable! Video!

The Twa Sisters, or The Cruel Sister

The Twa Sisters, <i>or</i> The Cruel Sister
Child #10
Recorded by: Pentangle, Cruel Sister, 1970
Child #10
Incisa da: Pentangle, Cruel Sister, 1970
In memory of John Renbourn, 1944-2015
In memoria di John Renbourn, 1944-2015

John Renbourn si è spento ieri, all'improvviso, per un attacco cardiaco; aveva 71 anni. Ieri, in un brevissimo ricordo a caldo, l'ho definito un compagno di strada assieme ai “suoi” Pentangle; tra le altre cose, proprio ieri ho appreso che anche Bert Jansch se ne era andato, nel 2011, senza che lo avessi saputo. Non so quanto “diranno” ancora questi nomi, quello di John, di Bert, di Jacqui McShee dalla straordinaria voce; per me sono stati coloro che mi hanno aperto il mondo della balladry tradizionale angloscozzese quando avevo poco più di quindici anni. Non riesco neppure a dire quanti ricordi siano, per me, legati ai Pentangle e a John Renbourn; basti quello di The Cuckoo. In memoria di John Renbourn,... (continuer)
There was twa sisters in a bow’r,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2015 - 10:47
Downloadable! Video!

Venivamo tutte dal mare

Venivamo tutte dal mare
Chanson italienne – Venivamo tutte dal mare – Susanna Parigi – 2014
NOUS VENIONS TOUTES DE LA MER
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 25/3/2015 - 21:02
Downloadable! Video!

El alma llena de banderas

El alma llena de banderas
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

A link link to this beautiful song performed by Agit Prop (from their 1974 record »Laulu kaikille«):
SYDÄMESTÄ HULMAHTAVAT LIPUT
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 18:39
Downloadable! Video!

Lob des Lernens

Lob des Lernens
Finnish translation by Brita Polttila
Finnische Übersetzung von Brita Polttila
Suomennos Brita Polttila

This is another Finnish version of the poem.
OPISKELUN YLISTYS
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 17:04
Downloadable! Video!

Lob des Lernens

Finnish translation by Hannu-Pekka Lappalainen
Finnische Übersetzung Hannu-Pekka Lappalainen
Suomennos Hannu-Pekka Lappalainen
OPPIMISEN YLISTYS
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 17:01
Downloadable! Video!

Fiume Sand Creek

Fiume Sand Creek
CATALANO / CATALAN - Riccardo Venturi

Adaptament al català de Riccardo Venturi
25 de març de 2015
Adattamento in catalano di Riccardo Venturi

25 marzo 2015
RIU SAND CREEK
(continuer)
25/3/2015 - 16:01
Downloadable! Video!

Te recuerdo

Te recuerdo
English translation by Juha Rämö
Englanninkielinen käännös Juha Rämö
TE RECUERDO
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 15:12
Downloadable! Video!

Addio Juna

Addio Juna
mi scusi sig.ra Elda....
avrei una curiosità da chiederle....
io mi chiamo Juna, ho 42 anni...
mia madre mi ha dato questo nome preso proprio dalla canzone....
ma non sono mai riuscita a sapere da dove viene questo nome e che cosa significa.....
lei saprebbe mica aiutarmi????
grazie....
juna.telesca@gmail.com 25/3/2015 - 14:08
Downloadable! Video!

Sidùn

Sidùn
Svensk översättning av Riccardo Venturi
25.03.2015
SIDON
(continuer)
25/3/2015 - 13:08
Downloadable! Video!

Union Maid

Union Maid
Finnis translation by Mikko Perkoila and Hannu Raatikainen
Suomennos Mikko Perkoila ja Hannu Raatikainen
LIITON TYTTÖ
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 11:04
Downloadable! Video!

Lob des Lernens

Lob des Lernens
Bertolt Brecht, Libro di devozioni domestiche, in Poesie 1918-1933, traduzioni di Emilio Castellani e Roberto Fertonani, Torino, Einaudi, 1968, p. 384-385.
da gramscianet
ELOGIO DELL'IMPARARE
(continuer)
envoyé par CCG Staff 24/3/2015 - 23:50
Downloadable! Video!

Corrandes d'exili

Corrandes d'exili
24 marzo 2014
(con la correzione di Ramon Mantovani)


1970: Pere Quart recita alcune strofe delle Corrandes d'exili al Festival della Letteratura Catalana, a Barcellona. Al termine il pubblico grida Llibertat! Llibertat!
STROFE D'ESILIO
(continuer)
24/3/2015 - 18:38

Canto a Stalingrado

Canto a Stalingrado
CANTO A STALINGRADO
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 24/3/2015 - 15:41
Downloadable! Video!

Il massacro dei trecentoventi (Le Fosse Ardeatine)

anonyme
Il massacro dei trecentoventi (Le Fosse Ardeatine)
Sono di padre e figlio anche Mieli Cesare (205-Padre) e Mieli Renato e Mario (206, 207)

E sono di padre e figlio anche 314(Vivanti Angelo-padre) e 315(Vivanti Giacomo)
Fabrizio 24/3/2015 - 13:28
Video!

Ruhe und Ordnung

Ruhe und Ordnung
Chanson allemande – Ruhe und Ordnung – Kurt Tucolsky – 1925

Loi et Ordre, un binôme souvent invoqué, à droite comme à gauche, surtout dans les moments de crise et de transformation. Puisque cependant en général personne ne rêve de les conjuguer avec Justice, voilà qu'il se révèle invariablement toujours pour ce qu'il est : Fascisme et Répression.

À propos d'Ernst Ottwalt, nom de plume d'Ernst Gottwalt Nicolas : Allemand, né en 1901, écrivain, communiste… La date de sa mort – août 1943 – pourrait nous faire penser que soit mort dans quelque camp de concentration nazi… Il n'en est pas ainsi : en 1933 Ottwalt et femme fuirent en Union soviétique ; en 1936, ils furent arrêtés par le NKVD, la police de Staline, et furent internés dans un goulag sibérien ; elle fut renvoyée dans son pays en 1941 (ne sait pas comment elle put survivre, d'abord et après) et seulement en 1958, elle sut que son mari... (continuer)
CALME ET ORDRE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 24/3/2015 - 11:09
Video!

La libertà (La palummedda janca)

La libertà (La palummedda janca)
24 marzo 2015

Due parole del traduttore. Se questa canzone siciliana è stata ‘co-cantata’ da una fiorentina, vorrà dire che avrà in sorte pure d'essere tradotta da un fiorentino mezzo elbano e mezzo livornese che ha proceduto a colpi di ‘Wikizziunariu’. Ciononostante, è chiaro che alcuni dubbi permangono, i quali potranno essere eventualmente chiariti solo da un siciliano ‘doc’. A tale riguardo, ovviamente, ogni intervento sulla traduzione sarà bene accetto, chiarendo che detta traduzione è stata comunque fatta cercando di aderire sempre al testo originale, nel ritmo e nel lessico (compresa la ‘palombella' che a qualcuno potrà ricordare il gioco della pallanuoto).
LA LIBERTA' (LA PALOMBELLA BIANCA)
(continuer)
24/3/2015 - 00:26
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
FINLANDESE / FINNISH [1]

Versione finlandese di Pentti Saaritsa
Finnish translation Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

GUANTANAMERA
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 23/3/2015 - 23:15
Video!

Deserto

Deserto
23.03.2015
LAMADEGAAN
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 23/3/2015 - 19:55




hosted by inventati.org