Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2015-4-12

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Come un cammello in una grondaia

Come un cammello in una grondaia
Come vivere in una condizione impossibile e scomoda. Tant'è che poi cerca un paio d'ali per abbandonare il pianeta. Battiato non può dire le cose semplicemente perché, come anche in questa canzone, riesce a racchiudere in 3 strofe tutto il disagio di un mondo impazzito, di sentirsi al di fuori, di vedere solo male intorno a noi. Genio. Maestro.
Valeria 12/4/2015 - 15:20
Downloadable! Video!

L'unica superstite

L'unica superstite
THE ONLY SURVIVOR
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 12/4/2015 - 01:06
Downloadable! Video!

Se 36 ore

Se 36 ore
Chanson italienne (Romanesque) – Se 36 ore – Ned Ludd – 2007
LES TRENTE-SIX HEURES
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 11/4/2015 - 23:41

Tonino e Carlo Magno

Tonino e Carlo Magno
Chanson italienne – Tonino e Carlo Magno – Quarto Stato – 1975
Texte et musique de Nadia Furlon et Mario Acquaviva


« Ce fut un des premiers groupes de la Coopérative L’Orchestra, étiquette musicale du Stormy Six. Leur disque, qui prenait le nom Quarto Stato, sorti en 1975, a eu un certain rôle dans le champ de la nouvelle musique politique, grâce à ses nombreux concerts, souvent même à l'étranger, surtout en Allemagne. Le disque était signé des deux membres de Quarto Stato Nadia Furlon et Mario Acquaviva, qui provenaient de la Commission Culturelle du Mouvement Estudiantin, et recourait à la contribution de musiciens pour l'occasion arrachés au domaine du jazz, Gaetano Liguori, Roberto Del Piano. Il y avait quelques morceaux qui s'élevaient au-dessus des autres, Il brigante, Luca Marano (tiré des traditions populaires du Sud) e Non è tempo... Pour des désaccords avec l'Orchestra, le Quarto... (continuer)
TONIN ET CHARLEMAGNE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 11/4/2015 - 23:29
Downloadable! Video!

Se 36 ore

Se 36 ore
Marco Valdo, ho aggiunto l'ultima strofa, così come cantats dal vivo e nel video ufficiale, sarebbe da aggiungere nella tua traduzione.
dq82 11/4/2015 - 20:19
Video!

Ain't Got No / I Got Life‎

Ain't Got No / I Got Life‎
Beh, visto che mancava una traduzione di questo testo testo, non potevo non provvedere....a mio modo e con i miei limiti. LoveUPals!
NON HO / HO UNA VITA
(continuer)
envoyé par Monica Pintucci 11/4/2015 - 18:42
Downloadable! Video!

Luca Marano

Luca Marano
Si poteva chiamarli "Gli introvabili": i testi delle canzoni dell'album "Quarto Stato" che non sono mai stati presenti in rete. Finché, qualche tempo fa, una copia dell'album intonsa, col foglio recante i testi, è stata trovata alla prodigiosa "Libreria Majakovskij" del CPA Firenze Sud. E, dopo quarant'anni, è stata tònsa.
Riccardo Venturi 10/4/2015 - 18:11

Unu, du’ e tri

Unu, du’ e tri
UNO DUE E TRE
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 10/4/2015 - 10:43
Downloadable! Video!

Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]

Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]
Ma dico, quale sia senso tradurre quel testo in altre lingue, fuori del genovese? Questa canzone ha senso solo nel genovese. E basta.

Basta che sia grande. E basta...
krzyś 10/4/2015 - 02:56
Downloadable! Video!

1984

1984
L'ultimo verso della terza strofa sembra un riferimento al Mondo Nuovo
1984
(continuer)
10/4/2015 - 00:06

Passapòrt dj'aristocrat

Passapòrt dj'aristocrat
Chanson italienne – Passapòrt dj'aristocrat – Edoardo Ignazio Calvo – 1798-99

Vu le souvenir de Gian Piero Testa suscité par une récente intervention de Riccardo Venturi, je voudrais ici donner sa dignité autonome à une chanson, jusqu'à présent reléguée en commentaire au chant révolutionnaire français Ah ça ira!, et à un auteur qui plaisait beaucoup à notre GPT.

Edoardo Ignazio Calvo (1773-1804) fut médecin et poète et fut un ardent républicain, de l'époque jacobine, un libertaire et un anticlérical. Il vécut la Révolution française en direct et par la suite, il risqua plusieurs fois l'arrestation et la mort pour avoir embrassé et défendu ses idéaux. Mais il se rendit aussi compte que sur les baïonnettes françaises passées au-delà des Alpes ne brillaient pas toujours les flammes de la fraternité et de la liberté. Et lorsque il manifesta sa déception dans sa « Fàule moraj » fut contraint... (continuer)
PASSEPORT DES ARISTOCRATES
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 9/4/2015 - 21:41
Downloadable! Video!

Quand fera-t-il jour camarade

Quand fera-t-il jour camarade
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Traduction finnoise par Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

Audio link to the song performed by Arja Saijonmaa:
PÄIN UUTTA PÄIVÄÄ NOUSEVAA
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 9/4/2015 - 20:22
Downloadable! Video!

Nustalgia (Nostalgia di Ribera)

Traduzione italiana da Cultura Siciliana, sito curato da Nicolò La Perna, autore della biografia “Rosa Balistreri - Rusidda... a Licatisa”
Nustalgia (Nostalgia di Ribera)
NOSTALGIA
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 9/4/2015 - 17:56
Downloadable! Video!

Passannanti

Passannanti
Passannante
(continuer)
envoyé par dq82 9/4/2015 - 17:28
Downloadable! Video!

Mariuzza Izzu

Mariuzza Izzu
Mariuzza Izzo
(continuer)
envoyé par dq82 9/4/2015 - 17:23
Downloadable! Video!

Buttitta e Balistreri

Buttitta e Balistreri
BUTTITTA & BALISTRERI
(continuer)
envoyé par dq82 9/4/2015 - 17:19
Downloadable!

Mi 'nni vaju 'nta la luna

Mi 'nni vaju 'nta la luna
GIORGIOOO!!!
Ma che fine hai fatto?!?
Turna cu nuàutri!!!
Bernart Bartleby 9/4/2015 - 17:10
Downloadable! Video!

Mamà, chi tempu fa a lu paìsi?

Traduzione italiana da Cultura Siciliana, sito curato da Nicolò La Perna, autore della biografia “Rosa Balistreri - Rusidda... a Licatisa”
Mamà, chi tempu fa a lu paìsi?
MAMMA, CHE TEMPO FA AL PAESE?
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 9/4/2015 - 17:00

I nobili di Palermu

anonyme
La versione attualizzata di Ignazio Buttitta, come riportata qui da Nicolò La Perna, autore della biografia “Rosa Balistreri - Rusidda... a Licatisa”.
I nobili di Palermu
I POLITICI ITALIANI
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 9/4/2015 - 11:46

Déclaration universelle des droits de l'âne

Déclaration universelle des droits de l'âne
DICHIARAZIONE UNIVERSALE DEI DIRITTI DELL’ASINO
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 9/4/2015 - 09:18
Downloadable!

Cantu pi’ diri

Cantu pi’ diri
CANTO PER DIRE
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 9/4/2015 - 00:20

Chi m’insunnai (Viaggiu o ‘nfernu)

Chi m’insunnai (Viaggiu o ‘nfernu)
VIAGGIO ALL’INFERNO
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 9/4/2015 - 00:08
Downloadable! Video!

En España las flores

anonyme
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

Audio link to this song performed by Kaisa Korhonen: https://www.youtube.com/watch?v=s2XVNCtdTfo

Another link to the original Spanish song above: https://www.youtube.com/watch?v=6zQ_LKcjhJA
MADRIDIN RUUSUT
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 8/4/2015 - 23:25
Downloadable! Video!

Déclaration des droits de l'âme

Déclaration des droits de l'âme
Je consulte Lucien. Déclaration suit.

Cordial

Marco Valdo M.I.
Marco Valdo M.I. 8/4/2015 - 18:00
Downloadable! Video!

Timur Tengah I

Timur Tengah I
8 aprile 2015
MEDIO ORIENTE I
(continuer)
8/4/2015 - 17:06
Downloadable! Video!

The Meeting

The Meeting
L'INCONTRO
(continuer)
envoyé par Krzysiek 8/4/2015 - 16:25
Downloadable! Video!

Puing II

Puing II
8 aprile 2015
MACERIE II
(continuer)
8/4/2015 - 15:55
Downloadable! Video!

Братские могилы

La versione in lingua Bemba (chiBemba) di Mwape Mumba (2014), da questa pagina
Братские могилы
Bemba (chi Bemba) translation by Mwape Mumba (2014), from this page
IMANDA SHA NDUME
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 8/4/2015 - 14:06
Downloadable! Video!

Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre

Carlos Puebla: Canción al Che, <i>o</i> Hasta siempre
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa


CHE GUEVARA
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 8/4/2015 - 09:49




hosted by inventati.org