Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2015-3-25

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

El alma llena de banderas

El alma llena de banderas
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

A link link to this beautiful song performed by Agit Prop (from their 1974 record »Laulu kaikille«):
SYDÄMESTÄ HULMAHTAVAT LIPUT
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 18:39
Downloadable! Video!

Lob des Lernens

Lob des Lernens
Finnish translation by Brita Polttila
Finnische Übersetzung von Brita Polttila
Suomennos Brita Polttila

This is another Finnish version of the poem.
OPISKELUN YLISTYS
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 17:04
Downloadable! Video!

Lob des Lernens

Finnish translation by Hannu-Pekka Lappalainen
Finnische Übersetzung Hannu-Pekka Lappalainen
Suomennos Hannu-Pekka Lappalainen
OPPIMISEN YLISTYS
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 17:01
Downloadable! Video!

Fiume Sand Creek

Fiume Sand Creek
CATALANO / CATALAN - Riccardo Venturi

Adaptament al català de Riccardo Venturi
25 de març de 2015
Adattamento in catalano di Riccardo Venturi

25 marzo 2015
RIU SAND CREEK
(continuer)
25/3/2015 - 16:01
Downloadable! Video!

Te recuerdo

Te recuerdo
English translation by Juha Rämö
Englanninkielinen käännös Juha Rämö
TE RECUERDO
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 15:12
Downloadable! Video!

Addio Juna

Addio Juna
mi scusi sig.ra Elda....
avrei una curiosità da chiederle....
io mi chiamo Juna, ho 42 anni...
mia madre mi ha dato questo nome preso proprio dalla canzone....
ma non sono mai riuscita a sapere da dove viene questo nome e che cosa significa.....
lei saprebbe mica aiutarmi????
grazie....
juna.telesca@gmail.com 25/3/2015 - 14:08
Downloadable! Video!

Sidùn

Sidùn
Svensk översättning av Riccardo Venturi
25.03.2015
SIDON
(continuer)
25/3/2015 - 13:08
Downloadable! Video!

Union Maid

Union Maid
Finnis translation by Mikko Perkoila and Hannu Raatikainen
Suomennos Mikko Perkoila ja Hannu Raatikainen
LIITON TYTTÖ
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 11:04
Downloadable! Video!

Lob des Lernens

Lob des Lernens
Bertolt Brecht, Libro di devozioni domestiche, in Poesie 1918-1933, traduzioni di Emilio Castellani e Roberto Fertonani, Torino, Einaudi, 1968, p. 384-385.
da gramscianet
ELOGIO DELL'IMPARARE
(continuer)
envoyé par CCG Staff 24/3/2015 - 23:50
Downloadable! Video!

Corrandes d'exili

Corrandes d'exili
24 marzo 2014
(con la correzione di Ramon Mantovani)


1970: Pere Quart recita alcune strofe delle Corrandes d'exili al Festival della Letteratura Catalana, a Barcellona. Al termine il pubblico grida Llibertat! Llibertat!
STROFE D'ESILIO
(continuer)
24/3/2015 - 18:38

Canto a Stalingrado

Canto a Stalingrado
CANTO A STALINGRADO
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 24/3/2015 - 15:41
Downloadable! Video!

Il massacro dei trecentoventi (Le Fosse Ardeatine)

anonyme
Il massacro dei trecentoventi (Le Fosse Ardeatine)
Sono di padre e figlio anche Mieli Cesare (205-Padre) e Mieli Renato e Mario (206, 207)

E sono di padre e figlio anche 314(Vivanti Angelo-padre) e 315(Vivanti Giacomo)
Fabrizio 24/3/2015 - 13:28
Video!

Ruhe und Ordnung

Ruhe und Ordnung
Chanson allemande – Ruhe und Ordnung – Kurt Tucolsky – 1925

Loi et Ordre, un binôme souvent invoqué, à droite comme à gauche, surtout dans les moments de crise et de transformation. Puisque cependant en général personne ne rêve de les conjuguer avec Justice, voilà qu'il se révèle invariablement toujours pour ce qu'il est : Fascisme et Répression.

À propos d'Ernst Ottwalt, nom de plume d'Ernst Gottwalt Nicolas : Allemand, né en 1901, écrivain, communiste… La date de sa mort – août 1943 – pourrait nous faire penser que soit mort dans quelque camp de concentration nazi… Il n'en est pas ainsi : en 1933 Ottwalt et femme fuirent en Union soviétique ; en 1936, ils furent arrêtés par le NKVD, la police de Staline, et furent internés dans un goulag sibérien ; elle fut renvoyée dans son pays en 1941 (ne sait pas comment elle put survivre, d'abord et après) et seulement en 1958, elle sut que son mari... (continuer)
CALME ET ORDRE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 24/3/2015 - 11:09
Video!

La libertà (La palummedda janca)

La libertà (La palummedda janca)
24 marzo 2015

Due parole del traduttore. Se questa canzone siciliana è stata ‘co-cantata’ da una fiorentina, vorrà dire che avrà in sorte pure d'essere tradotta da un fiorentino mezzo elbano e mezzo livornese che ha proceduto a colpi di ‘Wikizziunariu’. Ciononostante, è chiaro che alcuni dubbi permangono, i quali potranno essere eventualmente chiariti solo da un siciliano ‘doc’. A tale riguardo, ovviamente, ogni intervento sulla traduzione sarà bene accetto, chiarendo che detta traduzione è stata comunque fatta cercando di aderire sempre al testo originale, nel ritmo e nel lessico (compresa la ‘palombella' che a qualcuno potrà ricordare il gioco della pallanuoto).
LA LIBERTA' (LA PALOMBELLA BIANCA)
(continuer)
24/3/2015 - 00:26
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
FINLANDESE / FINNISH [1]

Versione finlandese di Pentti Saaritsa
Finnish translation Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

GUANTANAMERA
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 23/3/2015 - 23:15

Além da Terra, além do Céu

Além da Terra, além do Céu
OLTRE LA TERRA, OLTRE IL CIELO
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 23/3/2015 - 14:36
Downloadable! Video!

Fuoco sulla collina

Fuoco sulla collina
Certamente artisti come Ivan non c'è ne saranno più.......io lo scoperto tardi ma da quando ascolto le sue canzoni veramente le sento nel cuore grazie Ivan
Antonio 22/3/2015 - 23:19
Video!

Lili Marleen (alla triestina)

anonyme
PRIMA DELA GUERA
(continuer)
envoyé par Silva 22/3/2015 - 22:02
Downloadable! Video!

Esilio di Lev

Esilio di Lev
Esilio di Lev - Due recenti registrazioni



CCG/AWS Staff 22/3/2015 - 20:06
Downloadable! Video!

Tuntematon sotilas

Tuntematon sotilas
English translation by Juha Rämö

Musica / music / sävel: Kaj Westerlund
Testo / lyrics / sanat: Hector
AN UNKNOWN SOLDIER
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 22/3/2015 - 16:10
Downloadable! Video!

Znamení doby

Znamení doby
SEGNO DEI TEMPI
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 22/3/2015 - 13:59
Video!

Carlo Giuliani

Carlo Giuliani
A Carlo Giuliani e a tutti gli altri uccisi dallo Stato (1943-2001)

[Elenco stilato nel 2002]

"A un anno dalla morte di Carlo Giuliani, ammazzato dalla polizia mentre manifestava la sua protesta per l’ingiustizia sistemica, ripresentiamo il tragico elenco degli uccisi dallo Stato - una folla di persone, spesso giovanissime come Carlo, falciate in circostanze simili. [...]

RICORDIAMOLI"
Bernart Bartleby 22/3/2015 - 12:14
Downloadable! Video!

Home Fires

Home Fires
Mi dispiace ma nella trascrizione ci sono veramente troppe imprecisioni, questo è il testo cantato da Ron Kavana nel disco omonimo del 1991:
(Flavio Poltronieri)

riportato il testo corretto sopra
22/3/2015 - 10:25
Downloadable! Video!

Avanti popolo [Poiché non vogliamo sfruttati]

Avanti popolo  [Poiché non vogliamo sfruttati]
Swedish lyrics by Gösta Åberg
Svensk version av Gösta Åberg

Performed by Röda fanan (Red flag)
DEN RÖDA FANAN
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 22/3/2015 - 10:05
Downloadable! Video!

The Ballad of Ho Chi Minh

The Ballad of Ho Chi Minh
Finnish translation by Elvi Sinervo
Suomennos Elvi Sinervo
BALLADI HO TŠI MINHISTÄ
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 22/3/2015 - 00:19

Siamo gente di Molinella

anonyme
Siamo gente di Molinella
Sulla pagina di it.wikipedia dedicata al paese di Molinella si può leggere quanto segue: “Ma grande impressione in tutta Italia provocarono i gravi e cruenti episodi noti come fatti di Molinella del 17 maggio 1949. In tale data i comunisti, contestando il risultato delle elezioni per la locale camera del lavoro la presero d'assalto all'atto stesso dell'insediamento della maggioranza socialdemocratica che aveva vinto. I tafferugli, oltre a un gran numero di feriti, portarono alla morte di una donna. Tali fatti contribuirono a rendere insanabile la frattura fra la corrente socialdemocratica e riformista e quella comunista in seno alla CGIL unitaria, portando alla nascita della UIL.”

Credo si tratti di un clamoroso errore, di un travisamento quando non di una menzogna bell’e buona. Se è vero che fu proprio tra 48 e 49 che si consumò la rottura tra comunisti e socialdemocratici in seno alla... (continuer)
Bernart Bartleby 21/3/2015 - 23:02
Downloadable! Video!

Sono nata il ventuno a primavera

Sono nata il ventuno a primavera
ΓΕΝΝΉΘΗΚΑ ΑΝΟΙΞΙΆΤΙΚΗ, 21 ΤΟΥ ΜΆΡΤΗ
(continuer)
21/3/2015 - 22:58
Downloadable! Video!

Käenpoika (Laulu fasismista)

Käenpoika (Laulu fasismista)
English translation by Juha Rämö
Enlanninkielinen käännös Juha Rämö
THE PARASITE (SONG ABOUT FASCISM)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 21/3/2015 - 22:32
Downloadable! Video!

Прощание с красным флагом

Traduzione italiana trovata qui. Credo si tratti di quella di Evelina Pascucci, in “Evgenij Evtušenko. Arrivederci, bandiera rossa: poesie degli anni Novanta”, Newton Compton, 1995
Прощание с красным флагом
Mi pare però che la traduzione corretta del titolo, che ricorre in ogni capoverso, sia un po’ più “definitiva”: “Addio, nostra bandiera rossa”...
ARRIVEDERCI, BANDIERA ROSSA
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 21/3/2015 - 15:09
Downloadable! Video!

Toast to Freedom

Toast to Freedom
cercfo un commento

chi cercfa trovfa! [CCG Staff]
21/3/2015 - 12:34
Downloadable! Video!

Finalmente la guerra è finita

anonyme
Finalmente la guerra è finita
Chanson italienne – Finalmente la guerra è finita – anonimo – ca. 1918/19

Voici, Lucien l'âne mon ami, une chanson qui donne à réfléchir à certains aspects de la mémoire des guerres. Je te précise tout de suite que je n'ai aucune envie de célébrer les chants guerriers, les hymnes à la nation combattante et autres fariboles, juste bonne pour les chœurs et les fanfares militaires et leurs aficionados nationalistes et guerriers. Je n'en ai pas plus pour les chants patriotards et les litanies aux glorieux vainqueurs – une fois dans un sens, une fois dans l'autre.

C'est donc une chanson qui raconte une autre histoire, une chanson de guerre mais qui ne sacrifie pas au Dieu de la Guerre : Arès ou Mars. Mais dis-moi ce qu'elle a de particulier...

Elle a une double caractéristique : d'une part, c'est une chanson sur une guerre finie, sur une paix renaissante et le héraut qui la chante n'est généralement... (continuer)
ENFIN LA GUERRE EST FINIE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 21/3/2015 - 12:30




hosted by inventati.org