BRECHT Bertolt, Questions que pose un ouvrier qui lit, Traduction de Maurice Régnault, Gedichte, 1918-1956, Suhrkamp Verlag, Frankfurt-am-Main, 1960-1965, L’Arche, Paris, 1965-1968 ; rééd. des poèmes chez L’Arche en 1997 --> Canzone del Faraone
QUESTIONS QUE SE POSE UN OUVRIER QUI LIT (continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 24/3/2015 - 15:35
Thank you very much, Bernart Bartleby, for the enlightenment. What a nice surprise to find out that this poem also exists as a song version (Langile baten galderak liburu baten aurrean) written in Basque, that ancient mystical isolate language of a tiny people - smaller even than we Finns - who, having been struggling for their existence for more than two millenia, are able to boast about their distinctive identity and versatile culture. I call that an achievement.
La versione finlandese di Brita Polttila proposta da Juha Rämö, che è praticamente alla base di questa pagina, non è l'unica musicata e cantata: la versione in lingua basca di Mikel Laboa era già presente da tempo in questo sito.. La versione di Mikel Laboa, del 1969, si trova del resto in un album interamente dedicato a canzoni brechtiane tradotte in euskara. [RV]
The Finnish version by Brita Polttila contributed by Juha Rämö, which practically forms the basis of this page, is not the only that has been set to music and performed: the Basque version by Mikel Laboa had long since been included in this website. As a matter of fact, Mikel Laboa's version (1969) is included in an album wholly composed of Brechtian songs translated into Euskara. [RV]
LANGILE BATEN GALDERAK LIBURU BATEN AURREAN (continuer)
Dear Juha,this poem -as you can see- has been translated into languages of peoples even much smaller than the Finnish or Basque one. Here, f.ex., you have an Icelandic translation (Spurningar lesandi verkamanns), but I cannot exclude that it has been translated -and maybe sung!- in even smaller languages, too, like Faroese. I seize the occasion to give you our warmest welcome in this website with your precious Finnish (and Swedish) contributions. [RV]
Bertolt Brecht, Libro di devozioni domestiche, in Poesie 1918-1933, traduzioni di Emilio Castellani e Roberto Fertonani, Torino, Einaudi, 1968, p. 384-385.
da gramscianet
1970: Pere Quart recita alcune strofe delle Corrandes d'exili al Festival della Letteratura Catalana, a Barcellona. Al termine il pubblico grida Llibertat! Llibertat!