![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Alles o.k. in Guantánamo Bay
La versione francese dello stesso Reinhard Mey, il quale ha pubblicato molto anche in Francia con il nome di Frédérik Mey.
![Alles o.k. in Guantánamo Bay](img/upl/FrC3A9dC3A9rik_Mey_-_Edition_FranC3A7aise_Vol.7_-_Douce_France.jpg)
Nell’album intitolato “Frédérik Mey. Edition française vol.7 - Douce France”, pubblicato nel 2005
TOUT EST O.K. À GUANTÁNAMO BAY
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 15/2/2015 - 21:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Der Bär, der ein Bär bleiben wollte
![Der Bär, der ein Bär bleiben wollte](img/upl/0724382225027.jpg)
Nell’album intitolato “Frédérik Mey. Edition Française Vol.5”, pubblicato nel 1979
L’OURS QUI VOULAIT RESTER UN OURS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 15/2/2015 - 21:18
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Kaspar
![Kaspar](img/upl/113974520.jpg)
Nell’album intitolato “Reinhard Frédérik Mey. Edition Française Vol.3”, pubblicato nel 1975
GASPARD
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 15/2/2015 - 21:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
In Tyrannis [Von Wand zu Wand sind es vier Schritte]
![In Tyrannis [Von Wand zu Wand sind es vier Schritte]](img/thumb/c45547_130x140.jpeg?1379561698)
TYRANNIE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 15/2/2015 - 19:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Die Mauern meiner Zeit
![Die Mauern meiner Zeit](img/thumb/c49032_130x140.jpeg?1424033257)
I MURI DEL MIO TEMPO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 15/2/2015 - 15:32
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Het Kapo lied
![Het Kapo lied](img/thumb/c46778_130x140.jpeg?1392386312)
15 febbraio 2015
Due parole del traduttore. Riprendendo questa pagina per la traduzione, mi sono accorto dell'autentico cimitero di "arrosti" che era il testo neerlandese: il più tipico caso di un testo sbagliato "archetipale" dal quale, poi, tutta la Rete ha ripreso gli errori. Per fortuna c'erano i Fleurs du Mal che facevano eccezione. [RV]
Due parole del traduttore. Riprendendo questa pagina per la traduzione, mi sono accorto dell'autentico cimitero di "arrosti" che era il testo neerlandese: il più tipico caso di un testo sbagliato "archetipale" dal quale, poi, tutta la Rete ha ripreso gli errori. Per fortuna c'erano i Fleurs du Mal che facevano eccezione. [RV]
LA CANZONE DEL KAPÒ
(continuer)
(continuer)
15/2/2015 - 12:28
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Radio Conga
![Radio Conga](img/thumb/c8951_130x140.jpeg?1330199044)
Benvenuto, ciao signore oggi c'è molto sole.
(continuer)
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 15/2/2015 - 07:20
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Driva’ Man
![Driva’ Man](img/upl/max-roach-with-abbey-lincoln-boston-circa-1966.jpg)
Aveva ragione Xinnia nell’ormai lontano agosto 2013: il testo proposto nel 2008 da Carles Viadelo Mestre è completamente disordinato e scorretto.
Ecco il testo corretto come verificato all’ascolto dal video di una bellissima esecuzione dal vivo nel 1964, con Max Roach alla batteria, Clifford Jordan al sassofono tenore, Coleridge Perkinson al pianoforte, Eddie Khan al contrabbasso e la splendida, intensa voce di Abbey Lincoln.
“Driva' Man si apre con il canto straziato della Lincoln che racconta le violenze e le molestie sessuali di cui erano vittime le schiave di colore da parte dei padroni bianchi nelle piantagioni fino a pochi anni prima.” (it.wikipedia)
Il verso introduttivo è quello con cui si apre una famosa canzone scritta da Cole Porter nel 1930 e resa immortale nelle versioni di artisti come Billie Holiday ed Ella Fitzgerald.
(il testo corretto è stato sostituito)
Questo magnifico... (continuer)
Ecco il testo corretto come verificato all’ascolto dal video di una bellissima esecuzione dal vivo nel 1964, con Max Roach alla batteria, Clifford Jordan al sassofono tenore, Coleridge Perkinson al pianoforte, Eddie Khan al contrabbasso e la splendida, intensa voce di Abbey Lincoln.
“Driva' Man si apre con il canto straziato della Lincoln che racconta le violenze e le molestie sessuali di cui erano vittime le schiave di colore da parte dei padroni bianchi nelle piantagioni fino a pochi anni prima.” (it.wikipedia)
Il verso introduttivo è quello con cui si apre una famosa canzone scritta da Cole Porter nel 1930 e resa immortale nelle versioni di artisti come Billie Holiday ed Ella Fitzgerald.
(il testo corretto è stato sostituito)
Questo magnifico... (continuer)
Bernart Bartleby 14/2/2015 - 16:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Maremma amara
anonyme
![Maremma amara](img/thumb/c48990_130x140.jpeg?1423483429)
Sapevo che ti sarebbe piaciuto! Il video è tratto dall'intervista-documentario "Mientras el cuerpo aguante" che Fernando Trueba realizzò nel 1982 sul "cantautore filosofo": è molto bello, il regista segue Chicho e Rosa mentre cantano per le strade, riprende Chicho mentre racconta della sua vita, della sua peculiarissima visione del mondo, delle sue canzoni. Su Youtube c'è la versione integrale.
Maria Cristina 14/2/2015 - 09:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Marenostro
![Marenostro](img/upl/Mer2Bnotre2BMer.png)
Chanson italienne – Mare nostro – Gang – 2015
NOTRE MER
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 13/2/2015 - 21:46
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
מחכים למשיח
![מחכים למשיח](img/upl/mashiakh.jpg)
13 febbraio 2015
Due parole del traduttore. I nomi dei personaggi biblici sono stati riportati alla forma italiana (Geroamo = Yeruham; così anche Giordana = Yardenah). “Artzieli”, il nome dato alla SPA di consulenze, significa “Terra di Dio” e nasconde chiaramente Israele stessa. Come curiosità, si può dire che la Artzieli Spa è in realtà una nota ditta di prodotti alimentari “bio”. La copertina dell'album omonimo (del 1985) nel quale poi fu inserita la canzone si ispira alla canzone stessa, con il portacenere pieno di cicche fumate all'impazzata "aspettando il messia" nell'ufficio della Artzieli Spa.
Due parole del traduttore. I nomi dei personaggi biblici sono stati riportati alla forma italiana (Geroamo = Yeruham; così anche Giordana = Yardenah). “Artzieli”, il nome dato alla SPA di consulenze, significa “Terra di Dio” e nasconde chiaramente Israele stessa. Come curiosità, si può dire che la Artzieli Spa è in realtà una nota ditta di prodotti alimentari “bio”. La copertina dell'album omonimo (del 1985) nel quale poi fu inserita la canzone si ispira alla canzone stessa, con il portacenere pieno di cicche fumate all'impazzata "aspettando il messia" nell'ufficio della Artzieli Spa.
ASPETTANDO IL MESSIA
(continuer)
(continuer)
13/2/2015 - 21:08
Addio Riccardo
anonyme
![Addio Riccardo](img/upl/ob_323f95_giustizia-e-liberta.png)
Chanson italienne - Addio Riccardo – anonimo – 1945
Comme Bounaneuit 1945, écrite en occitan et à laquelle on renvoie pour les notices biographiques, la chanson est dédiée au partisan Riccardo Gatto, de Giustizia e Libertà (Justice et Liberté), qui opérait parmi les vallées Pellice, Germanasca et Angrogna avec la 5ième division alpine GL « Sergio Toja ». Les formations Giustizia e Libertà étaient liées au Parti d'Action. [RV]
Deux mots sur G&L (Giustizia e Libertà) et le Parti d'Action : Giustizia e Libertà est à l'origine un mouvement clandestin sous le fascisme, destiné à combattre le régime. Il fut fondé par notamment les frères Rosselli. Giustizia e Libertà donnera naissance au Parti d'Action. Sous le fascisme, agissait plus en mouvement de résistance où l'on peut noter les personnalités telles que : Carlo et Nello Rosselli, Ernesto Rossi, Gaetano Salvemini, Piero Gobetti, Carlo... (continuer)
Comme Bounaneuit 1945, écrite en occitan et à laquelle on renvoie pour les notices biographiques, la chanson est dédiée au partisan Riccardo Gatto, de Giustizia e Libertà (Justice et Liberté), qui opérait parmi les vallées Pellice, Germanasca et Angrogna avec la 5ième division alpine GL « Sergio Toja ». Les formations Giustizia e Libertà étaient liées au Parti d'Action. [RV]
Deux mots sur G&L (Giustizia e Libertà) et le Parti d'Action : Giustizia e Libertà est à l'origine un mouvement clandestin sous le fascisme, destiné à combattre le régime. Il fut fondé par notamment les frères Rosselli. Giustizia e Libertà donnera naissance au Parti d'Action. Sous le fascisme, agissait plus en mouvement de résistance où l'on peut noter les personnalités telles que : Carlo et Nello Rosselli, Ernesto Rossi, Gaetano Salvemini, Piero Gobetti, Carlo... (continuer)
ADDIO RICCARDO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 12/2/2015 - 21:45
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)